hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

More fun than a barrel of monkey – «веселее, чем бочка с обезьянами», то есть что-то очень веселое, забавное, развлекательное. Это выражение, впервые записанное в 1895 году, появилось благодаря популярному тогда развлечению для публики. Орущие обезьяны в клетке/бочке, кидающиеся фекалиями, забавная картина, не правда ли? Чаще используется как ироничное или, по крайней мере, саркастическое высказывание. Его правильно использовать для язвительного описания чего-то не очень веселого.

- Look, it's been a barrel of monkeys, but I'm going home.
- Ладно, в общем, слушайте, это было "весело", но я иду домой.

Читать полностью…

Hot Idioms

Up the duff – идиома с немного негативным окрасом. Буквально означает «забеременеть» или даже ещё грубее «залететь», «обрюхатить». Чаще всего такое выражение можно услышать в Великобритании и Ирландии. Происхождение его вызывает вопросы, но есть теория, что такая идиома появилась из-за похожего звучания и близкого смысла следующей цепочки слов: duff (пуддинг) > dough (тесто) > pudding > pregnant (беременная). Так как считалось, что по форме пудинг очень даже похож на живот беременной женщины.

- At 19, he was married (‘only because she was up the duff’ he explains gallantly).‌‌
- В 19 он уже был женат («только потому, что она залетела», - галантно поясняет он).‌‌

Читать полностью…

Hot Idioms

★ Burn your fingers - дословно переводится как «обжечь пальцы», можно воспринимать как буквально, так и в переносном значение. Данная идиома означает: «обжечься на чем-либо/ поплатиться за что-то/ страдать от последствий своих действий». Например, вы положились на кого-нибудь в сложной ситуации, когда вам требовалась помощь, а человек забыл о вас, обманул и так далее. Вряд ли вы обратитесь к нему за помощью во второй раз. Это означает, что вы «burn your fingers».

- He invested a lot of money in the stock market without professional advice and burned his fingers‌‌.
- Он вложил много денег в фондовый рынок без профессиональной консультации и обжёгся на этом.

Читать полностью…

Hot Idioms

To have another thing coming – эта фраза состоит из очень распространённых слов, но вот значение у неё своеобразное. Словарь Уэбстера даёт такое определение: «используется, чтобы сказать, что кто-то не прав или ошибается». Но точнее было бы перевести эту идиому так: у меня кое-что припасено для него. То есть когда кто-то пытается вас одурачить или обмануть, а вы в свою очереди явно понимаете что происходит и можете вывести жулика на чистую воду, то можно смело сказать что у вас для этого парня есть «another thing coming».

- If that beslubbering, onion-eyed maggot-pie thinks he can just blow me off like that, he's got another thing coming.
- Если эта слюнявый, смердящий тюфяк возомнил, что может меня вот так обломать, то он круто ошибается.

Читать полностью…

Hot Idioms

💋 Хочешь овладеть искусством флирта и соблазнения на английском языке?

Подпишись на «Откровенный английский» и он станет твоим личным гидом в мире настоящего общения без стеснений. Кокетливые намёки, интимные фразочки и острые выражения, которые точно помогут тебе произвести впечатление.

Что ты найдешь на канале?

👍 Инсайты, как флиртовать на инглише так, чтобы тебя всегда понимали.

👍 Лайфхаки, как не попасть в неловкую ситуацию в самых личных беседах.

👍 Готовые фразы, которые помогут поддержать любой пикантный разговор.

Готов узнать ещё больше и сделать свой английский по-настоящему откровенным? Напиши мне @anfistetica и забронируй место на индивидуальном курсе, где тебя ждут уникальные уроки, созданные и адаптированные специально под тебя.

Открой для себя новые грани общения на английском! Подпишись на «Откровенный английский» и забудь о языковых барьерах!

Читать полностью…

Hot Idioms

To be kismet – высокопарное выражение, использующее необычное слово, имеет такое же высокопарное значение - «это судьба». Этот самый kismet, синонимичный с «судьбой», «фатумом», «провидением», пришел в английский разговорный язык в 1800-х годах из турецкого языка. Kismet это сила, которая, по мнению некоторых, контролирует происходящее в будущем и находится вне контроля человека.

- He always said that it was kismet that they met at a showing of their favorite movie.
- Он всегда говорил, что их встреча на показе их любимого фильма была уготована самой судьбой.

Читать полностью…

Hot Idioms

⚡️1 МЛН $ ЗА СОВЕТ

Когда ресторан Burger King выходил на рынок, его главным конкурентом был McDonald's

Со временем стало ясно, что Burger King не выдержит конкуренцию с этим гигантом.

Но, однажды в компанию пришел человек, который сказал, что за 1 млн $ и место генерального директора расскажет секрет как увеличить прибыль компании в сотни раз.

Конечно, никто платить не стал, вызвали лучших умов и поручили им найти этот секрет.

Однако, когда у них ничего не вышло, акционеры Burger King скрепя сердце выполнили условия того странного человека

🤯 В ответ они получили листок бумаги, на котором были написаны 3 слова:

Читать полностью…

Hot Idioms

High-key – эта идиома имеет значение «открытый к общению». Low Key и High Key - это фразы-антонимы. Low key используют, когда говорят о чем-то, в чем стыдно признаться. Например, ты тайно слушаешь русский реп. В таких случаях еще можно использовать выражение guilty pleasure. А если вы готовы заявить о чем-то во всеуслышание, то берите на заметку high key. Когда кто-то, неожиданно, выражает позицию, которая имеет под собой фактическую основу и во всех смыслах правильную, то можно с уверенностью сказать, что “He, high-key, makes a good point”.

- Yes, I'm high-key obsessed with this picture, but isn't it so pretty?
- Да, я одержим этой картинкой, но разве она не прекрасна?

Читать полностью…

Hot Idioms

Left on read — когда ты пишешь кому-то сообщение, оно прочитано, но ответа нет. Да-да, это тот момент, когда ты видишь, что твое сообщение получило голубые галочки или метку "прочитано", а в ответ - тишина, как будто твои слова улетели в пустоту. Это как кричать в лесу, где вместо эха в ответ ты слышишь тишину. Ты чувствуешь лёгкий укол разочарования и начинаешь задумываться: "А может, я написал что-то не то? Или может ему интернет отключили в этот момент?" И хотя здравый смысл подсказывает, что всё нормально, внутренний драматург уже разыгрывает трагедию в пяти актах. В русском нет точного аналога этому выражению, но можно сказать, что тебя просто "проигнорировали", только с лёгкой дозой пассивной агрессии.

- I asked him if he wanted to hang out this weekend, but he left me on read.
- Я спросила его, хочет ли он встретиться на выходных, но он просто проигнорировал мое сообщение.

Читать полностью…

Hot Idioms

To be a pushover – таким выражением обычно обозначают то, что легко сделать, выиграть или добыть (лёгкая добыча), или того, кого легко победить, убедить и повлиять на него (простофиля, мямля, тряпка). То есть владелец ломбарда, который держит под прилавком обрез, и не боится грабителей, может с уверенностью сказать, что его лавка “is no pushover”. А, например, глупый менеджер, которого можно лестью и обманом убедить повысить негодного работника, это определенно “a total pushover”.

- He is a pushover for blondes.
- Он питает слабость к блондинкам

Читать полностью…

Hot Idioms

Put the cart before the horse — это когда ты начинаешь делать дела вообще не в том порядке, в каком надо. Как если бы ты сначала купил мебель, а потом уже начал думать, где взять квартиру. Или решил жениться, но сначала купил путевки для отдыха на медовый месяц, а предложение сделать забыл. Или запланировал вечеринку, а о том, чтобы кого-то позвать и закупить выпивки, вспомнил в последний момент. Эта идиома про тех, кто торопится, но не в правильную сторону. На русском - это когда ты ставишь телегу впереди лошади. Представил? Выглядит, конечно, глупо. Короче, хватит всё через одно место делать, всегда действуй по порядку!

- You're already picking out baby names, but you haven't even hooked up with a girl yet. Why are you putting the cart before the horse?
- Ты уже имена для детей придумываешь, а сам ещё ни одну тёлку не подцепил. Зачем бежишь впереди паровоза?

Читать полностью…

Hot Idioms

To be straight with someone – нет, это переводится не как «быть прямым» и даже не «быть натуралом». Литературный перевод этой идиомы - это «говорить начистоту». «I'll be straight with you» - где «straight» буквально означает «не сгибаться, быть прямым», а в переносном смысле означает «быть честным».То есть «I'll be straight with you» означает - «Я буду говорить прямо, откровенно». Так же есть идиома «to set things straight» и имеет она похожее значение - «исправить», например, отношения с кем-то.

- I need to be straight with you.
- Я хочу быть откровенной с тобой.

Читать полностью…

Hot Idioms

Toe-to-toe – «палец на ноге к пальцу на ноге» - эта идиома пришла в разговорный английский, очевидно, из спортивного лексикона. Означает она: «прямо противостоящие» или «конкурирующие друг с другом». Два бегуна, стоящие на старте и жаждущие победить оппонента «go toe-to-toe with eachother». Это выражение не подразумевает только двоих соревнующихся, так же можно сказать, что он «goes toe-to-toe with all of them», например, что будет означать что он «соревнуется со всеми».

- And these two gentlemen are going to go toe to toe, blow to blow.
- И эти двое будут драться, зуб за зуб, око за око.

Читать полностью…

Hot Idioms

«Сливочные» в кризисе ⁉️

Реал Мадрид не побеждает уже в двух матчах кряду!

Подопечные Карло Анчелотти упустили победу в мадридском дерби на прошлых выходных (1-1), перед сенсационным поражением от Лилля (0-1) в Лиге чемпионов посреди недели.

Усложнить жизнь «сливочным» попытется Вильярреал в 9-м туре Ла Лиги уже сегодня вечером!

Делай свою ставку и получай новый бонус $800 от 1XBET на первый депозит!

https://cutt.ly/seT6XxCh
HOTIDIOMS

Ссылка и промокод для регистрации ☝️

Читать полностью…

Hot Idioms

A stone’s throw – дословно «бросок камня». Означает идиома «недалеко, рядом, близко». Появилась она несколько веков назад в Библии. Все логично, дальше нескольких десятков метров камень бросить не получится, как ни старайся. Выражение намеренно расплывчатое, так как камни бывают разные и люди могут их бросить на разные расстояния. Обычно под этим словом понимается небольшие камни, которые можно уместить в ладонь. Хорошим русским аналогом будет фраза «в двух шагах».

- Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late.
- Хотя он и живёт в двух шагах от школы, он часто опаздывает.

Читать полностью…

Hot Idioms

Худшее решение — покупать парфюм в Летуаль или РИВ ГОШ

Пока мы ищем новый промокод, хитрые сетевики накручивают ценник на 300%

В канале ПАРФЮМ-БУТИК можно реально сэкономить! Духи завозят параллельным импортом напрямую и без лишних накруток. Уже более 5 лет у ребят своя логистика из Европы!

Заказала с оплатой при получении – оригинал. В 3-4 раза дешевле, чем в бутиках ТЦ!

👍 Спасибо консультанту Юлечке за бесплатный подбор и экспертность — @yulia_parfum

Читать полностью…

Hot Idioms

👍 7 секретов флирта на английском, о которых ты даже не догадывался.

«Откровенный английский» - канал для тех, кто хочет смело обсуждать интимные темы и звучать при этом, как носитель английского языка. Мы разберём всё: от лёгких намёков до сложных разговоров, которые обычно оставляют на потом.

👍 Пикантные выражения, фразы, которые заставляют сердца биться быстрее, и умение говорить уверено, без страха облажаться - всё это ждёт тебя у нас. Учись быть раскованным на английском!

Готов стать профи? Пиши мне напрямую, чтобы узнать про наш курс: @anfistetica

👍 Вступай в «Откровенный английский» и начни говорить уверенно на любые темы!

Читать полностью…

Hot Idioms

Как быстро научиться понимать английскую речь на слух и легко поддерживать разговор?

Есть всего 1 способ быстро научиться разбирать иностранную речь и уверенно заговорить на английском👇🏼

Главный секрет — делать это на примерах живой речи реальных носителей языка!

Потому что в реальной жизни иностранцы говорят на сленге и сокращают слова.

А не тщательно и высокопарно выговаривают «Ландан из зе кэпитал оф грейт Британ» как МарьИванна в школе.

Где взять эти примеры? Да прямо в этом канале

Здесь вы:
🔥 разберетесь с грамматикой на примерах из Гарри Поттера;
🔥 выучите сленговые выражения и прокачаете словарный запас с героями популярных ситкомов;
🔥 научитесь понимать акценты на примерах речи мировых звезд;
🔥 сможете участвовать в открытых уроках английского

Ненапряжно, интересно и идеально, чтобы усвоить язык!

Подписывайтесь и забирайте подарок в закрепе — 3-дневный мини-курс, после которого вы уже начнете понимать чужую речь и говорить на английском🎁

Читать полностью…

Hot Idioms

Reeking havoc – «reeking» буквально означает «сильно пахнущий», однако это выражение никак не относится к запахам. Эта фраза означает «великие разрушения». «Havoc» - он же хаос, в английском языке всегда относился к всеобщему разрушению. Есть так же одна очень старая интересная фраза, включающая это слово - «cry havoc», что означало дать армии сигнал к грабежу. Здесь же «reek havoc» означает то же самое, что «wreak havoc» то есть сеять разрушения, вызывать много проблем и доставлять кучу неприятностей.

- The rainy weather wreaked havoc with our picnic plans.‌‌
- Дождливая погода испортила наши планы на пикник.‌‌

Читать полностью…

Hot Idioms

High time – нет, не «высокое время». У этого выражения есть очень близкий синоним в русском языке - «самое время». Но в английском high time имеет немного более негативную коннотацию и используется в ситуации, когда это «самое время» уже прошло, было упущено. It's high time часто используют, чтобы подчеркнуть срочность действия и для критики, когда действие следовало бы уже выполнить, а его все откладывают. Когда вы, например, подвернули ногу, хромали месяц и не лечились и наконец сообщаете близкому человеку, что идёте к врачу. Он ответит вам, не без толики иронии: «It’s high time!»

- I think it's high time the coffin-maker started taking measurements.
- Думаю, пришло время гробовщику начать снимать мерки.

Читать полностью…

Hot Idioms

To have bats in the belfry – это выражение описывает человека, который ведёт себя странно, нелогично или даже слегка безумно. Представьте себе старую колокольню (belfry), где должны быть колокола, но вместо них там обитают летучие мыши. Колокольня вроде стоит на месте, но что-то в ней не так - порядок нарушен, и привычные механизмы не работают. Так и с человеком: он может выглядеть вполне обычным снаружи, но его мысли и поступки явно дают понять, что у него в голове не всё в порядке - как будто там летают беспокойные летучие мыши, создавая хаос и суматоху. Это выражение обычно употребляют по отношению к человеку, в мыслях которого царит беспорядок, он живет в своём собственном, немного причудливом мире.

- If Jerry says he's building a spaceship outta duct tape again, just nod and smile. He’s got bats in the belfry; ain't no cure for that.
- Если Джерри снова заговорит про то, что он строит ракету из скотча, просто кивни и улыбайся. Он шизик - это уже не лечится.

Читать полностью…

Hot Idioms

Thirst trap – буквальный перевод этой фразы - «ловушка для жаждущего». Литературный же перевод будет звучать примерно так - это заявление или фотография выложенная кем-либо в социальных сетях с целью привлечь к себе внимание получить как можно больше подписчиков, лайков и комплиментов. Важно понимать, что имеется в виду только сексуальный интерес. То есть фото девушки в бикини, выложенное исключительно ради лайков, это самая настоящая «thirst trap».

- Have you seen Charlene‘s story post on Instagram? Yeah, bro! That‘s a thirst trap.‌‌
- Вы видели сторис Шарлин в Instagram? Да, бро! Та ещё замануха.

Читать полностью…

Hot Idioms

❤️‍🔥 Когда английский язык станет твоим козырем, а не проблемой?

Меня зовут Анфиса и я веду канал @linguanfisa, чтобы помочь тебе заговорить на английском легко и уверенно!

Своими знаниями я делюсь не просто так: за плечами у меня 15 лет опыта, обучение в лучших школах мира и два высших образования - психология и лингвистика. Я знаю, как раз и навсегда победить твой страх перед языком. Вот как это работает:

❤️ Моя цель - не просто научить тебя языку, а сделать этот процесс лёгким и увлекательным.

❤️ Мы подбираем методики, которые подходят именно тебе и помогают быстрее достичь результата.

❤️ Я адаптирую занятия к твоим сильным сторонам, чтобы обучение было максимально эффективным.

Если хочешь взять максимум от моих уроков, напиши @anfistetica, и я подберу стратегию, которая приведёт тебя к цели.

Подпишись на @linguanfisa и превратишь изучение английского в удовольствие!

Читать полностью…

Hot Idioms

Лига наций снова тут ⚡

Октябрьский международный перерыв стартует уже завтра!

В центральном матче игрового дня встретятся Италия 🇮🇹 и Бельгия 🇧🇪 на Олимпийском стадионе в Риме!

По силам ли «красным дьяволам» одолеть «лазурную команду» впервые за 9 лет?

Делай свою ставку и забирай новый бонус от 1XBET на первый депозит!

Переходишь по ссылке - https://cutt.ly/seT6XxCh
Регистрируешься с промокодом - HOTIDIOMS
Пополняешь счёт и $800 уже твои ✔️

Читать полностью…

Hot Idioms

To back down – эта идиома означает «отступить». Более точное обозначение может звучать так: «отозвать претензию или утверждение перед лицом возражения». Например, когда две конкурирующие компании, одновременно борются за часть рынка, и одна из них выпускает продукт, который другая компания выпустить не способна, то эта компания должна отступить, то есть - «to back down». Или же когда газета выпускает материал с неправдивой информацией, и после вскрытия этого факта она должна «to back down» - написать опровержение своему материалу.

- Wilson, it's not too late to back down.
- Уилсон, еще не поздно отступить.

Читать полностью…

Hot Idioms

1XBET + первый депозит = $800 ⚡

Регистрируйся на 1XBET и ставь на любое событие вместе с нами.

Делай свою первую ставку и получай новый бонус $800 на первый депозит!

https://cutt.ly/seT6XxCh
HOTIDIOMS

Ссылка и промокод для регистрации ☝️

Читать полностью…

Hot Idioms

👍 Всё ещё боишься заговорить на английском? Пришло время изменить это!

Я - эксперт с 15-летним опытом, двумя высшими образованиями (лингвистика + психология) и учёбой в Лондоне, Нью-Йорке и Ванкувере. Я помогу тебе легко и уверенно заговорить на английском, без скучной теории и стресса.

Что ты получишь? ⚡️ Уникальные техники, которые сразу начинают работать. ⚡️ Психологическая поддержка - забудь про языковой барьер. ⚡️ Полная персонализация - обучение под твои цели.

Хочешь результата ещё быстрее? Пиши на @anfistetica и мы вместе создадим индивидуальный план только для тебя.

Не жди завтра. Подпишись на @linguanfisa и начинай говорить на английском сегодня!

Читать полностью…

Hot Idioms

Wrap your head around – дословно "обернуть голову вокруг". Значение этой фразы заключается в том, чтобы понять или осмыслить что-то сложное и непривычное. Представьте, что вам дают новую, запутанную информацию, которая не укладывается в вашей голове с первого раза. Как будто вы пытаетесь обернуть голову вокруг идеи, чтобы она наконец стала вам понятной. Эта идиома идеально описывает моменты, когда вам нужно дополнительное время или усилия, чтобы полностью понять что-то запутанное. Это значит не просто "подумать", это настоящий интеллектуальный вызов, требующий терпения и концентрации.

- Trying to wrap my head around how my dog refuses to eat dog food, but is perfectly fine eating my shoes.
- Пытаюсь осмыслить, почему мой пёс отказывается есть корм, но с удовольствием жует мои туфли.

Читать полностью…

Hot Idioms

A stone’s throw – дословно «бросок камня». Означает идиома «недалеко, рядом, близко». Появилась она несколько веков назад в Библии. Все логично, дальше нескольких десятков метров камень бросить не получится, как ни старайся. Выражение намеренно расплывчатое, так как камни бывают разные и люди могут их бросить на разные расстояния. Обычно под этим словом понимается небольшие камни, которые можно уместить в ладонь. Хорошим русским аналогом будет фраза «в двух шагах».

- Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late.
- Хотя он и живёт в двух шагах от школы, он часто опаздывает.

Читать полностью…

Hot Idioms

A sandwich short of a picnic – назвав кого-то «бутербродом без пикника», вы шутливо укажете на недальновидность и несобразительность человека. Например, встретили вы своего одноклассника, поговорили с ним 10 минут и этого хватило, чтобы понять, что ему «одной извилины не хватает». Данное выражение будет как раз кстати. В разговорной речи бутерброд может становиться картой - «several cards short of a full deck» (в колоде не хватает пары карт). Смысл не меняется. Коннотация у идиомы положительная, воспринимается она, как дружеский подкол.

- After talking to him for about 10 minutes I decided he was definitely one sandwich short of a picnic.
- Я поговорил с ним минут 10 и этого хватило, чтобы понять, что у него не все дома.

Читать полностью…
Подписаться на канал