hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

Помните скандал, когда выяснилось, что почти все российские банки делают своим друзьям и родственникам «блатные» опции — выдают беспроцентные кредиты, обнуляют все возможные комиссии и подключают им завышенные кэшбэки к банковским картам?

Так вот выяснилось, что по закону такие нулевые тарифы и беспроцентные кредиты банки обязаны предоставлять и остальным клиентам.

Однако на сайтах эти тарифы не размещаются, и чтобы их получить, нужно либо перечитывать регламенты, либо вручную искать служебные ссылки. Так что если вы не "особый" клиент и связей в банках у вас нету — подпишитесь на Беспощадный Банкстер. Туда сами сотрудники бесплатно сливают те самые скрытые спецтарифы банков — вечно бесплатные карты, служебные тарифы с кэшбэком до 100%, промо-вклады с доходом в 20% годовых и маркетинговые кредиты под 0%, которые никогда не попадают на витрину.

Подпишитесь всего 1 раз — и до конца жизни сможете законно брать кредиты под 0%, навсегда уберёте с карт все списания и комиссии, поставите себе 10-процентный кэшбэк НА ВСЁ и каждый месяц будете пассивно получать по 1000₽-2000₽ на остатки по своим картам. Вот канал — @bezposhady.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Music to my ears – «музыка для моих ушей» или то, что ожидалось услышать, желанное на слух. Если носитель английского получил хорошие новости или услышал то, что его сильно обрадовало, он скажет, что это «музыка для его ушей». В русском языке похожими значениями обладают фразы: бальзам на душу; маслом по сердцу; как божок по душе босыми ножками пробежал. Но они все же неточно передает смысл данной идиомы. «Музыка для ушей» - это звуки или слова, которые вам приятно именно слышать. Так обычно не говорят про новости, прочитанные в газете.

- Awesome! That is music to my ears! 
- Здорово! Это так приятно слышать!

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Sit back and let something happen – сидеть и позволить чему-нибудь случиться, иными словами расслабиться и не вмешиваться в происходящее. Например, достойно принимать свои внешние изменения, радоваться естественному течению жизни и не делать никаких операций по омоложению, или же, зная о конфликте между вашими друзьями, позволять им самим во всем разобраться. Это всегда вызывает в обществе больше уважения, чем проявление чрезмерного любопытства чужими делами. По-русски можно перевести как "ни во что не вмешиваться", "просто сидеть и ничего не делать", "сидеть сложа руки".

- I decided to sit back and let things happen.
- Я решил просто в это не вмешиваться.

Читать полностью…

Hot Idioms

Переведи слово "Уборщик".
— А как это сказать по-английски?

Если хоть раз произносил эту фразу, значит у тебя скудный словарный запас.

Хорошая новость: его можно прокачать и говорить на PRO English.

На канале собрано все для прокачки речи. Не упусти возможность учить английский играючи: учи слова и фразы по образам и gif.

Первая фраза для истинных англичан уже тут: /channel/pro_english_tg

Читать полностью…

Hot Idioms

Hey YOU!😉

Ты когда-нибудь задумывался о том, как крут язык😎, сколько разных идей и чувств можно передать в речи🗣 и письме🖊?

На своём канале  ЯЗЫК РУЛИТ¡   Лена--  дипломированный переводчик, преподаватель английского🇺🇸 и японского🇯🇵 -- делится с тобой:

  🔥tips & tricks для более эффективного усвоения иностранного;

  🔥любопытными фактами из мира лингвистики;

🔥классной и актуальной лексикой

В сообществе нет нудных правил и скучных grammar drills!❌

Лена жила в США 🗽, а также проходила стажировку в Японии ⛩.

  А ещё она сама продолжает развиваться и изучает новые языки📚-- так что прекрасно понимает, с какими трудностями💥 могут столкнуться студенты!

Заходи в гости ☕️, чтобы прокачать свои скиллы и окончательно влюбиться😻 в languages!

Читать полностью…

Hot Idioms

​​To be dressed up like a Christmas tree – нарядиться, как рождественская елка. Так часто говорят про людей, которые оделись слишком броско и ярко. Но когда душе хочется праздника, то чувствуется острая необходимость принарядиться, и неважно, как вы при этом выглядите, и что подумают окружающие - главное, чтобы вам было хорошо! Как вы поняли, можно использовать это выражение и не только зимой в преддверии Рождества.

- She is dressed up like a Christmas tree!
- Она вырядилась, прям как на парад!

Читать полностью…

Hot Idioms

​​To cancel someone‘s Christmas – такое вредненькое и противненькое выражение, дословно «отменить чье-то Рождество», то есть прекратить чье-то веселое существование, испортить настроение. Обычно идиома употребляется в ситуации, когда кто-то выкинет несусветный фортель или, пообещав что-то важное, не выполнит. Вот тогда ему грозят наказанием и говорят, что «отменят Рождество». Мы бы сказали «устроят веселую жизнь», «покажут Кузькину мать». 

- If he keeps bugging me, I’m gonna cancel his Christmas.
- Если он продолжит доставать меня, я устрою ему веселую жизнь.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 5 неологизмов английского языка

1. Frenemy - враг, который притворяется другом

2. Gastropub - паб (выпивка) + образцовая кухня

3. Jumbrella - гигантский зонтик (для летних площадок ресторанов и кафе)

4. Screenager - подросток, который все время проводит у экрана компьютера

5. Bitcoin - цифровая валюта, интернет-валюта

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Тo ring in the New Year – пожалуй, самое популярное новогоднее выражение и означает оно встречать или отмечать Новый год, дословно - "прозвонить в Новый год". Происхождение этой английской идиомы очевидно и понятно. Раньше в новогоднюю ночь было принято звонить в колокола, чтобы "прогнать" старый год и "пригласить" новый. Отсюда в выражении и появилось слово ring, то есть "звонить".

- We will ring in the new year together!
- Мы встретим Новый Год вместе!

Читать полностью…

Hot Idioms

🗣️Топ 100 английских разговорных фраз, которые должен знать каждый

💯Фразы, которые точно используют носители в реальной жизни. Учите "живой" английский, а не из пыльных учебников

Забирайте подборку
👇Жмите
Топ 100 фраз
Топ 100 фраз
Топ 100 фраз

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Nothing but skin and bones – эта идиома точно про вас, если все, кому не лень, даже незнакомые люди, пытаются вас накормить. И им абсолютно не важно, испытываете ли вы чувство голода. Если на вас «нет ничего кроме кожи и костей», а именно - имеете очень худощавое телосложение, то вы автоматически попадаете в список бедствующих и голодающих людей, на которых смотреть даже жалко. Аналогами этой идиомы в русском языке являются - «кожа да кости», «худой как щепка».

- He has lost so much weight. He's nothing but skin and bones.
- Он так сильно похудел. От него остались кожа да кости.

Читать полностью…

Hot Idioms

Нужен человек на удалёнку для работы в Telegram каналах ЗП от 130 тысяч!
 

В своём канале AVA | Telegram Шейх я рассказываю:

— Как заработать за первые 6 дней с минимальными вложениями
— Как создать свой успешный Telegram канал или работать менеджером
— Как с 0 руб. выйти на доход 130.000 руб/мес

Знания и опыт не нужны — главное подпишись на этот канал и за 1 месяц заработаешь на все хотелки: t.me/sheikh

Читать полностью…

Hot Idioms

Найден самый хардкорный тест по английскому языку с рандомными предметами и картинками, попробуйте пройти 🌚

Больше всяких тестиков по английскому для любителей действительно сложных заданий в канале у Юли @kukama_eng, подпишитесь, чтобы не потерять.

Читать полностью…

Hot Idioms

Как будет овощи по английски?

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 5 неологизмов английского языка

1. Bookaholic - заядлый читатель, любитель покупать книги

2. Buzzword - модное слово популярное в узком кругу, в определенной сфере деятельности

3. Alcopop - слабоалкогольный напиток

4. Daycation - поездка длинною в день, без ночевки

5. Flexitarian - вегетарианец, который изредка ест мясо или рыбу

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Win something hands down – это выражение можно дословно перевести как «выиграть что-либо с опущенными руками». Так можно сказать в случае, когда кому-то победа даётся неимоверно легко, будто бы для этого и не нужно было прилагать абсолютно никаких усилий, ведь победа сама идет в руки. Термин произошел от скачек, когда жокеи едут с опущенными поводьями, ослабляя хватку, в том случае, если победа кажется уже верной. Аналоги идиомы в русском языке - «легко победить», «одолеть в два счета», «победить одной левой", "победить без труда».

- She just won the game hands down.
- Она просто обыграла всех в два счёта.

Читать полностью…

Hot Idioms

А fat cat — котики полнеют не от плохой жизни, поэтому пухлыми котами в англоговорящих странах называют богачей и успешных людей.

Секрет богатства котика на видео находится прямо в его лапках. Это бесплатная кредитка Альфа-Банка с кэшбэком за любые покупки. Просто тратьте деньги, получайте гарантированный кэшбэк и не думайте о процентах целый год. Это самый длинный льготный период в стране.

А если покупка за наличные, их можно бесплатно снимать в любом банкомате до 50 000 рублей в месяц.

- I’m a fat cat because I get cashback for all purchases.
- Я богат, потому что получаю кэшбэк за все покупки.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Back to the drawing board — начать все с чистого листа, дословно «вернуться к чертежной доске». Выражение употребляют в случае, когда человека постигла неудача и ему надо начать все сначала, пересмотреть свои действия, планы, манеру поведения и так далее. Происхождение этой английской идиомы вполне очевидно. Появилась она во время Второй мировой войны. Так, почти все военные проекты сначала чертили на доске, а потом воплощали в жизнь. Если какой-то проект оказывался неудачным, его разработчикам нужно было вернуться к чертежной доске, внести правки и доработки, по сути - начать все с чистого листа.

- We must go back to the drawing board.
- Нам придется начать все с начала.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​To cut someone deep – дословно "глубоко порезать кого-то". Как нам известно, ранить кого-то можно и без применения колюще-режущих предметов, вполне достаточно подобрать именно те слова, которые человек никогда бы не хотел от вас услышать, что-то очень неприятное и обидное, то, что в его глазах сделает вас предателем. Идиома означает ранить кого-то в моральном плане и переводится на русский язык как "глубоко ранить чувства", "обидеть", "сделать больно", "ранить до глубины души".
 
- You cut me real deep just now.
- Ты только что сделал мне очень больно.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​To be in second childhood – «пребывать во втором детстве». Применяется в нескольких ситуациях: когда мы говорим о ком-то, чьё поведение можно сравнить с поведением малого дитя, при этом фраза имеет относительно позитивный характер, просто взрослый человек выбрал себе в досуг детское занятие. Или же используют идиому в адрес человека, находящегося в преклонном возрасте, который со временем теряет рассудок, буквально впадает в старческий маразм, из-за чего за ним требуется такой же уход, как и за маленьким ребенком. Фразу часто используют в качестве ругательства, когда не согласны с мнением старших и намекают на их нездоровый рассудок.

- They say old age is like a second childhood.
- Говорят, старость - это второе детство.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Talk like a Dutch uncle – дословно переводится «говорить как голландский дядя». «Голландский дядя» - это человек, который лезет к вам с непрошенными советами, конечно, из добрых побуждений, чтобы научить правильной жизни. Из-за того, что голландцы весьма практичный, прямолинейный и упрямый народ, думающий, что они всегда правы, и появилась эта идиома. «Talk like a Dutch uncle» и означает она: «учить уму-разуму», «отчитывать», «журить», «по-отечески наставлять», «читать нотацию».

- He tried to talk to them like a Dutch uncle.
- Он пытался научить меня уму-разуму.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​​​Fight against time – в буквальном и образном значении переводится как «сражаться со временем» или «бороться со временем». Как мы знаем, обычно сражаться со временем приходится тем людям, которые любят все откладывать на крайний срок, а потом, когда уже становится поздно, пытаются все сделать очень быстро, чтобы нагнать упущенное время и уложиться до дедлайна. Идиому еще можно перевести как «торопиться», «делать что-то предельно быстро», «спешить побыстрее что-либо сделать».

- The ambulance fought against time to save the patient.
- Скорая очень торопилась, чтобы спасти пациента.

Читать полностью…

Hot Idioms

🤬 Как сказать «Иди на...й, дол...б» очень навязчивому человеку только без мата?!

В Русском языке более 200 тыс. слов, а ты знаешь всего 140.

Не будь быдлом, подпишись на канал «Русский язык», который за минуты 2 в день научит говорить так, как умеют лишь 3% людей.

⚡️Добро пожаловать в мир русского языка: @russian_words

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Fly into the face of danger – «лететь прямо в лицо опасности», поступок далеко не самый умный, как часто показывает практика. Ведь многие опасные ситуации требуют продуманных действий, а не бессмысленного геройства. Если вы «летите прямо в лицо опасности», это значит, что вы занимаетесь рискованным, небезопасным и не очень-то мудрым делом. Или же сами идете навстречу опасности, испытывая себя в экстремальных видах развлечения, например, плавание в бассейне с акулами или прыжок с парашютом.

- That guy loves to fly into the face of danger.
- Этот парень действительно любит риск.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Nothing to write home about – буквально переводится «не о чем писать домой». Говорят, что идиома появилась в конце 1800-х годов и получила широкое применение во времена Первой мировой войны. Ею пользовались солдаты, находящиеся далеко от дома, от которых родные ждали вестей, а те не хотели описывать ужасы войны и говорили, что «писать домой совершенно не о чем». На русский язык фразу можно перевести как «ничего особенного», «нечем похвастаться», «не ахти какой», «ничего собой не представлять», «не фонтан», «не о чем даже рассказать».

- The restaurant was all right but nothing to write home about.
- Ресторан был неплох, но не представлял из себя ничего особенного.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​​​Down-at-heel – буквальный перевод идиомы «со стоптанными каблуками». Появилась она благодаря беднякам, которым приходилось носить изношенную и потрепанную обувь, из-за отсутствия денег на новую пару. Так идиому «down-at-the-heels» стали использовать при описании старых, обветшалых и разваливающихся зданий, бедно и неряшливо одетых людей, выглядящих жалко и убого, и при описании старой, изношенной одежды.

- His house needs repair, it’s down-at-heel.
- Его ветхий дом нуждается в ремонте.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 5 неологизмов английского языка

1. Quintastic - известная личность в возрасте 50+, которая выглядит молодо, сексуально, имеет высокий уровень интеллекта и успеха, например: Моника Беллуччи

2. Recessionista - человек, который умеет модно и стильно одеваться, имея скромный бюджет

3. Loom band - браслет, «тканный» из цветных резинок

4. E-quaintance - знакомый только по интернету

5. Coatigan - осенний вид одежды (вязанный пиджак или кардиган издалека очень напоминающий пальто)

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Daily grind – дословно переводится как «ежедневное перемалывание». Выражение образовалось от метафорического использования глагола «grind» - молоть. Еще тысячу лет назад процесс перемалывания зерна требовал много рабочих рук и отнимал много сил. Поэтому это занятие ассоциировалось у людей с сокрушительным чувством усталости и изношенности. Примерно то же самое могут почувствовать современные люди от выполнения рутинной и кропотливой работы. Идиома «daily grind» означает скучную ежедневную рутину, утомительный каждодневный труд.

- I just want to live without the daily grind.
- Я просто хочу жить без скучной рутины.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Dead from the neck up – если вам кто-то сказал, что вы «мертвы от шеи и выше», то это серьезный повод, чтобы затаить обиду. Либо вас обвиняют в узкомыслии и закрытости к новым идеям, либо принимают за человека с иммунитетом к обучению, иными словами, за исключительного дурака. Смысл идиомы в том, что у «мертвого от шеи и выше» мозг, находящийся в этой зоне, тоже «мертв» и не функционирует.  На русский язык идиому можно перевести - «пустоголовый», «глупый, как пробка», «набитый дурак».
 
- His friend was dead from the neck up.
- Его друг был просто глуп как бревно.

Читать полностью…

Hot Idioms

Учиться у преподавателя из Штатов бесплатно

Учить английский, занимаясь с носителем - это самый действенный способ. А занятия с ними стоят в несколько раз дороже обычных

Но можно и бесплатно - на канале @English1withNadia

👋Hi! I'm Nadia. Я - преподаватель со стажем 10 лет. С детства жила в США, окончила там школу и университет, потом открыла школу языка во Вьетнаме, снова вернулась в Россию и завела блог

В своем канале я бесплатно обучаю языку:
-делюсь пользой и лайфхаками - как учить язык проще (как учат за границей)
-каждый день даю интересные задания для практики
-регулярно провожу бесплатные уроки и эфиры

А еще я разбираю американские фильмы, песни и личностей - погружаю в языковой контекст.

Для начинающих это отличная возможность подтягивать язык каждый день!😊

Кстати, в канале есть бот, который с помощью голосовых сообщений протестирует твой уровень языка - попробуйте сами

Подпишись, следи и обучайся 👉 /channel/+nw6yfqBDospiODU6п

Читать полностью…
Подписаться на канал