hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

Have bigger fish to fry – идиома дословно переводится как «иметь более крупную рыбу для жарки». Представьте, вы проголодались и хотите пожарить большую рыбу, которую поймали ранее. Вдруг, кто-то угощает вас рыбой, но такой маленькой,  что насытиться ею вы не сможете - в ней лишь чешуя да кости. Конечно же, разумнее отказаться от предложения, ведь у вас есть рыба получше. Идиома в буквальном смысле обычно не используется, но этот случай хорошо иллюстрирует, как люди расставляют приоритеты в решении важных вопросов. Выражение на русский язык переводится как «иметь другие дела, вещи, о которых нужно позаботиться (как правило, более /важные)».

- Don't bother fighting with him. You've got bigger fish to fry.
- Не нужно с ним спорить. У тебя есть дела поважнее.

Читать полностью…

Hot Idioms

Look on the bright side – фразу в большинстве случаев используют в качестве утешения, когда кому-то судьба подкидывает сплошные неудачи. Если вы говорите, чтобы этот кто-то «посмотрел на светлую сторону», вы намекаете, что даже в плохой ситуации можно найти положительные моменты, поэтому не всё потеряно, ещё к тому же дела могли быть и хуже, чем сейчас. На русский язык выражение переводится как «не вешай нос», «всё не так плохо», «посмотреть на что-то с хорошей стороны», «смотреть на вещи оптимистически», в то время как «look at the dark side» - имеет противоположное значение.

- I'm just saying when tragedy strikes, we have to look on the bright side, you know?
- Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны. Не так ли?

Читать полностью…

Hot Idioms

Reputation precedes someone – буквальный перевод выражения практически совпадает с его значением в русском языке - «репутация опережает кого-то», или иногда мы ещё говорим кому-то «молва идёт впереди вас», «слава вас опережает», «много наслышан о вас». Если при знакомстве вы услышите фразу «your reputation precedes you», это означает, что человек, с которым вы говорите, получил о вас какую-то информацию, исходя из чего уже сложил о вас мнение положительного характера. Если же фраза прозвучит в середине диалога, то скорее всего до этого человека дошли не самые приятные слухи, речь уже идёт о так называемой «дурной славе», хотя слухи могут быть лишь слухами, а значение фразы сильно зависит от контекста.

- Let's just say your reputation precedes you.
- Скажем, ваша репутация идёт впереди вас.

Читать полностью…

Hot Idioms

Мне нужно 40 добровольцев на экспериментальное обучение! ‼️

Хочу доказать, что освоить английский язык сможет каждый.
Не важно какой у вас уровень, сколько лет, какая у вас память!

Я против глупых зубрежек, ненужной информации, из-за которых нет желания учиться.
Я против репетиторов, которые в течение нескольких лет просят большие деньги, а результата нет.

Я хочу чтобы люди были образованными, развивались и смогли свободно разговаривать на английском!

Поэтому я бесплатно расскажу про метод "Остров", который позволит выучить английский, уделяя всего 20-30 минут в день.

Если вы будете следовать этой методике, то уже через 4-5 месяцев:

→ Сможете говорить без пауз и слов-паразитов
→ Научитесь понимать 70% речи на слух
→ Разберетесь во всей грамматике раз и навсегда

Если готовы бросить себе вызов, регистрируйтесь, это бесплатно >

https://s.churchill-school.com/personal-plan?utm_source=instaii_tg_plan&utm_medium=tg&utm_campaign=FuckingEnglish

Читать полностью…

Hot Idioms

Armchair traveler – дословно «диванный путешественник», не стоит путать с «armchair critic». Обе идиомы хоть и имеют общее слово, но совершенно различаются по значению. Человека можно назвать «диванным путешественником», если он постоянно говорит о различных достопримечательностях, местах и странах так, как будто он там бывал, но на самом деле все его знания получены через чтение книг или просмотр фильмов и передач о других культурах и странах. И как бы убедительны не были его речи, реального опыта путешествий у такого человека нет. На русский язык выражение «armchair traveler» переводится как «кинопутешественник».

- He's just an armchair traveler who's never been out of the country!
- Он просто диванный путешественник, который никогда не выезжал из страны!

Читать полностью…

Hot Idioms

Ball of fire – это выражение обычно применяется к людям, которые не могут усидеть на месте, постоянно чем-то заняты и где-то носятся. В общем, один сплошной сгусток энергии. Кстати, примерно так данная идиома и будет звучать на русском языке. Несложно догадаться, что означает она экстравертов, очень энергичных и активных людей, которых хлебом не корми, дай поучаствовать в каком-нибудь мероприятии или ещё как иначе разнообразить свою и без того нескучную жизнь.

- The woman is a ball of fire and is always busy doing something.
- Эта женщина очень активна и энергична, и она всегда чем-то занята.

Читать полностью…

Hot Idioms

Keep (one’s) own counsel – если переводить идиому буквально, получается что-то странное - «держать своего адвоката», хотя к юридической сфере она отношения не имеет. Идиому используют, говоря о человеке, который не любит делиться с кем-то своими мыслями, взглядами или намерениями. Обычно такие люди весьма скрытные по своему характеру, и из них всё клещами вытягивать приходится. На русский язык идиома переводится как «помалкивать», «скрывать что-либо», «держать что-то в секрете», «не высказывать своих взглядов», «держать язык за зубами», «держать свои мысли при себе».

- I'll keep my own counsel on that.
- Я буду держать свои мысли при себе.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Фразовый глагол "to take":

Take after – походить на (родителей, родственников).

- Jane is very short - she takes after her grandmother. - Джейн очень маленького роста, она пошла в свою бабушку.


Take along – брать с собой (в дорогу), приводить, привозить.
- She took her sister along to the hospital. - Она привела свою сестру в больницу. Take me along. - Возьми меня с собой.


Take apart – разбирать, анализировать, раскритиковать (отругать, отчитать кого-либо).
- He spent two days taking his car apart. - Он два дня разбирал по частям свою машину. The director will take her excuses apart. - Директор быстро разберется в ее отговорках.


Take aside – отвести в сторону, отозвать (для разговора).
- It was a serious question and she decided to take him aside in order not to involve others in the discussion. - Это был серьезный вопрос, и она решила отвести его в сторону, чтобы не вовлекать остальных в обсуждение.

Читать полностью…

Hot Idioms

Down in the dumps – очередная идиома, от которой веет тоской, дословно переводится как «пасть в уныние». С начала XVI века слово «dumps» используется для обозначения депрессивного состояния, не путайте со словом «dump» (свалка). Идиома описывает не только крайне подавленное эмоциональное состояние человека, но и лёгкие приступы плохого настроения, грусти и тоски, например, из-за серой и холодной погоды. На русский язык идиому можно перевести как «упасть духом», «как в воду опущенный», «быть в плохом настроении», «приуныть», «хандрить», «быть в депрессии».

- He's been down in the dumps for the past few days.
- В последние дни он что-то как в воду опущенный.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Фразовый глагол "to take":

Take off – снимать (одежду), уводить, увозить, уносить; копировать, имитировать; взлетать; снимать запрет; приобрести популярность, пользоваться успехом; сделать перерыв в работе (взять отгул).

- Take your hands off the table. - Убери руки со стола. - I had a lot of work and now I’m going to take two days off. - У меня было много работы, а сейчас я хочу взять два выходных. - The plane took off in time. - Самолет взлетел вовремя. - He took off his cap. - Он снял кепку.


Take on – брать, взять на себя; нанимать (брать на работу); приобретать; волноваться; сразиться с кем-то.
- She doesn’t want to take on too much work. - Она не хочет брать на себя слишком много работы. - I should take you on at basketball sometime. - Мне как-нибудь надо бы посоревноваться с тобой в баскетболе. - The word took on a new meaning. - Слово приобрело новое значение.


Take out – вынимать, извлекать, удалять; выводить (гулять) и вывести (удалить пятно); уничтожать; давать выход гневу, сводить счеты; выписывать.
- Are you taking him out for his birthday? – Ты ведешь его куда-нибудь на его день рождения?

Читать полностью…

Hot Idioms

Nearly/almost fall off one's chair – буквальный перевод идиомы «чуть со своего стула не упал», что совпадает со значением выражения в русском языке - сильно удивиться, «упасть со стула» от удивления. Сложно предсказать, что приведёт человека в подобное состояние ошеломления и изумления, что он упадёт со стула, но всякое может произойти в самый неожиданный момент, и лучше эту неожиданность встретить лёжа, тогда никакие травмы в связи с падением вам будут не страшны.

- I almost fell off my chair when I heard the news.
- Я чуть со стула не упал, когда услышал эту новость.

Читать полностью…

Hot Idioms

The walls have ears – дословный перевод выражения совпадает по звучанию идиомы и в русском языке - «у стен есть уши», плюс, у нас есть похожая по смыслу поговорка - «лес видит, а поле слышит». Идиома предупреждает о том, что нужно осторожно выбирать что, кому и где говорить, потому что разговор может кто-то подслушать и использовать эту информацию против вас. Появление идиомы относится к легенде о пещере с названием «Ухо Дионисия». В ней говорится, что в древности правитель Сиракуз Дионисий обустроил в пещере тюрьму для пленных и противников власти. Конструкция пещеры была удивительной, и всё, о чём говорили заключённые, прямиком доходило до Дионисия, который подслушивал их планы, находясь снаружи.

- Yes, I know, put a sock in it, because walls have ears.
- Да, захлопни варежку, потому что даже у стен есть уши.

Читать полностью…

Hot Idioms

Are you ____? (Ты закончил?)

Читать полностью…

Hot Idioms

Кто готов лишить себя «люксовой девственности?»
Шоппинг не выходя из дома!

Байер, который оденет тебя от Zara до Cartier 👌

Переходи здесь

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Английский язык – как секс. Если зубрить его по учебникам, то кроме правил и теории вы ничему не научитесь.

А если регулярно практиковаться и заниматься им хотя бы 2-3 раза в неделю, то вы быстро освоите азы и уже через пару месяцев будете говорить, как иностранец.

И это не шутка – канал Sulim English вам это докажет. Автор уже более 10 лет преподает инглиш по технике наслушивания.

Это когда вы слушаете только самые главные разговорные конструкции английского языка, попутно запоминая все правила и лексику

Без репетиторов, бесполезных тестов, заданий и прочего бреда, которым нас пичкали в школе, репетиторы или же онлайн школы

Подписывайтесь, это самый простой способ выучить английский язык:
@super_sulim

Читать полностью…

Hot Idioms

Выучил все времена и неправильные глаголы, но словарный запас как у middle schooler?

Лексика продвинутого уровня, редкие и интересные слова - в канале английское слово (почти) каждый день!

Слова снабжены транскрипцией, значением на английском и русском, управлением и - самое крутое! - обширными примерами из современного языка, иллюстрирующими нюансы употребления.

/channel/anglslovoeveryday

Читать полностью…

Hot Idioms

Dig your own grave – или буквально «копать свою собственную могилу». Здесь, конечно, не имеется в виду, что вы в прямом смысле этим занимаетесь, идиома используется для описания действий, которые вызовут непоправимые проблемы в будущем. Обычно, так говорят про вредные привычки такие, как курение, перебор с едой или алкоголем, или же про поступки человека, находящегося под эмоциями, когда очень легко совершить что-то глупое и бездумное, а расхлёбывать последствия приходится очень долго. На русский язык идиома переводится как «рыть себе могилу», «погубить себя», «быть причиной своих неудач».

- Do you think they like watching you as you dig your own grave?
- Думаешь, им нравится смотреть на то, как ты роешь яму самому себе?

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Фразовый глагол "to take":

Take away – убирать, забирать, отбирать; вычитать, отнимать

- He was taken away to prison. - Его отвезли в тюрьму. Take 10 away from 100. - Вычти десять из ста. You can take our plates away. - Можешь убирать со стола.


Take back – возвращать, взять обратно (признать, что ваше мнение неверно)
- It’s not easy to take back everything I said but I will do this. - Нелегко взять назад свои слова, но я это сделаю.
- Take this bag back to the shop and change it. - Отнеси эту сумку назад в магазин и поменяй.


Take down – снимать (откуда-то), снять (одежду), сносить, записывать, разобрать (машину), сбить спесь (с кого-либо); снизить (цену), уничтожить.
- Did you take down his speech? - Ты записал его речь? - She took down the picture from the wall. - Она сняла картину со стены. - The building was taken down. - Здание снесли. Take your coat down. - Снимайте пальто.


Take in – вносить; ушивать (одежду), убирать (паруса) ; включать; усваивать; обманывать; давать приют (брать жильцов); брать работу на дом; осматривать, посещать.
- It was a boring lesson and I didn’t take in the essence of the new theme. - Это был скучный урок, и я не понял суть новой темы. - You could earn some extra money by taking in students. - Ты можешь заработать дополнительные средства, если будешь предоставлять жилье студентам. - She takes in sewing. - Она берет на дом шитье. - She took in her skirt. - Она ушила свою юбку. We were completely taken in. - Нас здорово провели.

Читать полностью…

Hot Idioms

Bosom friends – обычно эта идиома употребляется в речи в значении "лучшие друзья", то есть, люди, которые прошли вместе огонь, воду и медные трубы. Bosom friends или bosom buddys это приятели, которые всегда готовы прийти на помощь друг другу и поддержать в любой сложной жизненной ситуации. Это те люди, которые никогда от тебя не отвернутся и всегда протянут руку помощи, не смотря ни на что. В русском языке это словосочетание может быть интерпритировано как "закадычные друзья" или "друзья на век"

- We might have a drink, but it wasn't close bosom friends.
- Мы могли вместе выпить, но мы не были близкими закадычными друзьями.

Читать полностью…

Hot Idioms

Pressed for timemoney – одну версию этого словосочетания можно часто услышать в каких-нибудь бизнес центрах или на брокерской бирже, когда другую лишь в местах, где люди вряд ли живут в достатке. Дело в том, что выражение "to be pressed by time" означает ситуацию, в которой у человека остаётся мало времени и ему нужно сделать что-то быстро. А выражение "to be pressed by money" используется, когда у человека заканчиваются деньги, иначе говоря, он находится "на мели".

- But I'm pressed for time, and I regard you very highly, so I'll make you an offer.
- Будь у меня побольше времени, я бы с удовольствием поговорил с вами о ваших делах.

Читать полностью…

Hot Idioms

By hook or by crook – эта идиома применяется в том случае, когда человек непременно хочет добиться своей цели и готов ради этого использовать любые методы и способы. А вот история происхождения у сегодняшнего выражения довольно интересная и уходит корнями в английскую историю. В бородатые времена средневековья на территории Англии вышел закон, подписанный феодалами, который предписывал запретить срубать в лесах деревья и срезать сучья. А беднякам позволялось собирать лишь упавшие ветки и дрова. Иначе говоря, всё, что можно было подцепить тупыми секачами (hook) или пастушьими посохами (crook).

- My sister wants to go to Italy next week by hook or by crook.
- В следующем году моя сестра любыми путями хочет отправиться в Италию.

Читать полностью…

Hot Idioms

Gucci, Balenciaga и Louis Vuitton: что общего между ними!?

— Если коротко, Огромная цена за обычный хлопок... Хотя можно одеваться также и дешевле в 10 раз.

Стать «дорогим» удовольствием выполнимо с 👉🏻 Made in Italy, который продаёт реплику по качеству оригинала.

У нас в наличии от 64 брендов:
→ Кроссовки, кеды, туфли. Хоть тапочки на лето;
→ Худи, рубашки и платья для дам;
→ Очки, рюкзаки и другие аксессуары.

В наличии почти все ваши желания. Пора что-то себе присмотреть: @madeInItaly

👗 Каталог для женщин
👔 Каталог для мужчин

Читать полностью…

Hot Idioms

Из-за Google переводчика у вас может быть проблема с полицией!

Если перевести на английский простую фразу: «Я получаю кайф от жизни», то google переводчик выдаст: «I get high from life».

Но фраза «Get high» на сленге переводится как накуриться и далеко не просто сигаретами.

Поэтому, чтобы не оказаться в отделе блюстителей правопорядка вместо отпуска, подписывайтесь на Про Инглиш. Вы узнаете больше сленговых выражений, идиом и разговорных фраз.

Читать полностью…

Hot Idioms

Худшее решение — покупать парфюм в Летуаль или РИВ ГОШ...

Пока ищешь новый промокод, хитрые сетевики пользуются дефицитом и накручивают ценник на 200%

➡️ Думаю, уже каждый знает о канале PM PARFUM! Уже надежный магазин подлинной парфюмерии. Тут можно реально сэкономить, ведь духи завозят параллельным импортом напрямую с Европы и без лишних накруток. Уже более 5 лет у ребят своя логистика, цены доступные и реальные!

Заказываем с оплатой при получении – получаем тот же оригинал и сертифицированные бренды от Dior до Tom Ford . В 3-4 раза дешевле, чем в бутиках ТЦ!

👍 Спасибо консультанту Камилле за роскошный стойкий парфюм по адекватной цене — @pm_parfum

Читать полностью…

Hot Idioms

- Let's take a break? 🖖

Хочешь немного повеселиться, пока учишь новые слова и выражения? 🤪

Тогда тебе точно стоит заглянуть в этот канал👇🏻🔥

Английский через мемы

Здесь ты найдёшь:

🚀 Весёлые мемы, которые помогут запомнить новые слова
🚀 Лексика которую можно не только прочитать, но и послушать
🚀 Изучение другой культуры через юмор
🚀 Крутое комьюнити, чтобы обсуждать все тонкости вместе
🚀 Быстрый прогресс в знании английского за счёт регулярной и интересной практики

Прокачивай английский вместе с нами! 🤡

- Hardwork never killed anybody, but why take a chance? 😉

Читать полностью…

Hot Idioms

Знакомьтесь это Шон👨🏽‍🦱

👉🏻Шон носитель английского языка, который самостоятельно выучил русский язык.

✍Написал два учебных пособия по изучению английского.

✅ Основатель школы английского языка
Oxford language center

🗣 Шон владеет русским, немецким и английским языками

👉🏻 Он поделится с тобой своим опытом изучения иностранных языков.

👉🏻Ты узнаешь много нового про английский, то чего ваши преподаватели не рассказывали вам.

/channel/englisholansean

В ЭТОЙ ГРУППЕ ЕЖЕДНЕВНО ПУБЛИКУЮТСЯ БЕСПЛАТНЫЕ ТЕСТЫ, ФРАЗОВЫЕ ГЛАГОЛЫ, ИДИОМЫ, СЛОВА, УРОКИ ОТ МОЩНЫХ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ😎

👉🏻
ПОДПИШИСЬ👈🏼

Читать полностью…

Hot Idioms

Извинение - Apologies.

1. Извините за опоздание. - Excuse my being late.
2. Я должен извиниться перед Вами. - I must apologize to you.
3. Извините, пожалуйста, я хотел как лучше. - Forgive me, please, I meant well.
4. Извините. - I am sorry.
5. Прошу прощения. - I beg your pardon.
6. Извините, что прерываю Вас. - Excuse my interrupting you.
7. Извините, я заставил Вас ждать. - Sorry, I have kept you waiting.
8. Я не хотел Вас обидеть. - I did not mean to hurt you. I meant no offence.
9. He сердитесь на меня. - Don't be cross with me.

Читать полностью…

Hot Idioms

​★ Crack the whip – фраза буквально переводится как «щёлкать хлыстом». Сначала, в 1600-х годах, выражение «crack the whip» использовалось в прямом своём значении и относилось к деятельности извозчиков, которые управляли повозками, запряженными лошадями. Выражение описывало звук, который издается при ударе хлыстом. Через пару столетий фраза заимела переносное значение - побуждать кого-то работать больше и усерднее с помощью угроз, строгости, «погонять палкой». Наиболее частое применение идиомы происходит в контексте начальник-подчинённый.

- He's kind of cracking the whip, isn't he?
- Он снова тебя запряг в работу, да?

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Отблагодарить - Thanks.

1. Очень мило с Вашей стороны (что сделали это). - It was very kind of you to do it.
2. Большое спасибо. - Thank you very much.
3. Благодарю Вас за то, что Вы сделали это (за то, что пришли, сказали). - Thank you for doing it (for coming, for telling).
4. Тем не менее, благодарю Вас. - Thank you, anyway.
5. Заранее Вам благодарен. - Thank you in advance.
6. He стоит благодарности. - Don't mention it.
7. He стоит. - Not at all.
8. Пожалуйста. - You are welcome.

🇬🇧 Привлечь внимание - Arresting attention

1. Послушайте - I say
2. Послушайте - Look here
3. Извините - Excuse me
4.Чем я могу помочь Вам? - What can I do for you?

Читать полностью…

Hot Idioms

Blow your own trumpet/horn – или дословно «дуть в свою собственную трубу/горн». Если кто-то «дует в трубу», это означает, что человек хвастается своими достижениями, успехами, направо и налево рассказывает, какой он замечательный и способный. Выражение появилось в XVI веке, а тогда было принято трубить в трубу (горн) при появлении знатных или титулованных лиц на общественных мероприятиях, например, балах. Звуковой сигнал призывал расступиться и приветствовать важного гостя. На русский язык выражение переводится как «трубить на весь мир», «кричать на каждом углу (об успехах)», «заниматься саморекламой» и «хвастаться».

- Now, I'm not one to blow my own trumpet.
- Я ведь не из тех людей, которые склонны заниматься саморекламой.

Читать полностью…
Подписаться на канал