hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

To be straight with someone – нет, это переводится не как «быть прямым» и даже не «быть натуралом». Литературный перевод этой идиомы - это «говорить начистоту». «I'll be straight with you» - где «straight» буквально означает «не сгибаться, быть прямым», а в переносном смысле означает «быть честным».То есть «I'll be straight with you» означает - «Я буду говорить прямо, откровенно». Так же есть идиома «to set things straight» и имеет она похожее значение - «исправить», например, отношения с кем-то.

- I need to be straight with you.
- Я хочу быть откровенной с тобой.

Читать полностью…

Hot Idioms

Toe-to-toe – «палец на ноге к пальцу на ноге» - эта идиома пришла в разговорный английский, очевидно, из спортивного лексикона. Означает она: «прямо противостоящие» или «конкурирующие друг с другом». Два бегуна, стоящие на старте и жаждущие победить оппонента «go toe-to-toe with eachother». Это выражение не подразумевает только двоих соревнующихся, так же можно сказать, что он «goes toe-to-toe with all of them», например, что будет означать что он «соревнуется со всеми».

- And these two gentlemen are going to go toe to toe, blow to blow.
- И эти двое будут драться, зуб за зуб, око за око.

Читать полностью…

Hot Idioms

«Сливочные» в кризисе ⁉️

Реал Мадрид не побеждает уже в двух матчах кряду!

Подопечные Карло Анчелотти упустили победу в мадридском дерби на прошлых выходных (1-1), перед сенсационным поражением от Лилля (0-1) в Лиге чемпионов посреди недели.

Усложнить жизнь «сливочным» попытется Вильярреал в 9-м туре Ла Лиги уже сегодня вечером!

Делай свою ставку и получай новый бонус $800 от 1XBET на первый депозит!

https://cutt.ly/seT6XxCh
HOTIDIOMS

Ссылка и промокод для регистрации ☝️

Читать полностью…

Hot Idioms

A stone’s throw – дословно «бросок камня». Означает идиома «недалеко, рядом, близко». Появилась она несколько веков назад в Библии. Все логично, дальше нескольких десятков метров камень бросить не получится, как ни старайся. Выражение намеренно расплывчатое, так как камни бывают разные и люди могут их бросить на разные расстояния. Обычно под этим словом понимается небольшие камни, которые можно уместить в ладонь. Хорошим русским аналогом будет фраза «в двух шагах».

- Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late.
- Хотя он и живёт в двух шагах от школы, он часто опаздывает.

Читать полностью…

Hot Idioms

A storm in a teacup – делать из мухи слона, устраивать большой скандал из-за мелочи. Эта достаточно редкая идиома зародилась в Великобритании и впервые использовалась в 18 веке. Представьте себе бурю, которая разыгралась не в океане, а... в маленькой чашке чая! Это и есть идеальный образ того, как люди порой преувеличивают совсем незначительные проблемы.

- When they told me about the situation, I thought it was serious, but it turned out to be a storm in a teacup.
- Когда они рассказали мне о ситуации, я подумал, что это серьёзно, но оказалось, это буря в стакане.

Читать полностью…

Hot Idioms

Bog-standard – «болотный стандарт». Как прилагательное используется для описания чего-либо примитивного, незатейливого, незамысловатого, заурядного. Так, можно иметь a bog-standard computer/car/house/education (обычный компьютер/обычная машина/обычный дом/общее образование). Происхождение этого выражения неясно. Есть предположение, что существует какая-то связь с забытым кембриджским жаргонным словом bog-wheel (велосипед), которое в настоящее время носит презрительный оттенок и означает плохое качество чего-либо, ассоциируясь с современным значением слова bog: болото, трясина, топь, почва, непригодная для культивации или строительства.Значит оно что-то тривиальное, обычное, неисключительное. Другая теория гласит, что словополучило новое значение от «bog» (болото), которое на сленге значит «унитаз».

- Despite the excellent reviews, we thought the restaurant was just bog-standard.
- Несмотря на отличные отзывы, ресторан показался нам ничем непримечательной дырой.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Английские идиомы: hand

Lend a hand — протянуть руку помощи. Эта идиома используется, когда кто-то предлагает или просит помощи. Чаще всего она выражает готовность помочь или необходимость в поддержке в сложной ситуации.

- Can you lend me a hand with these boxes?
- Ты не мог бы помочь мне с этими коробками?


Hands down — без сомнения, однозначно. Идиома используется, когда что-то является очевидно лучшим или самым выдающимся, без необходимости дальнейшего обсуждения или сомнений.

- That was hands down the best movie I’ve seen this year.
- Это был, без сомнения, лучший фильм, который я видел в этом году.

Читать полностью…

Hot Idioms

No-brainer – сленговое выражение, которое означает что-либо совершенно очевидное; то, что легко сделать и то, что не требует особых мозговых (brain) усилий, что-то простое, элементарное, «ежу понятное», как дважды два. Однако, если вы назовете так человека, то фактически обзовете его дураком и простофилей. Фраза используется чаще в Штатах, появилась в 50-х.

- It is no-brainer that if you do not work hard, you won't make any progress in English.‌‌
- Совершенно очевидно, что если вы не будете усердно трудиться, вы не добьетесь успехов в английском.‌‌

Читать полностью…

Hot Idioms

Почему бы не начать учить инглиш вместо просмотра очередного сериала? 🍿

Как насчёт того, чтобы начать говорить на английском так же свободно и уверенно, как твои любимые персонажи?

➡️ Подпишись на канал преподавателя с 15-летним опытом, двумя высшими образованиями в психологии и лингвистике и обучением в Лондоне, Нью-Йорке и Ванкувере, который поможет тебе овладеть языком без стресса.

Хочешь быстрее достичь результата? Запишись на индивидуальные занятия и получи максимум внимания и прогресса в кратчайшие сроки. Пиши - @anfistetica

Нажми "подписаться", если хочешь, чтобы английский перестал звучать как непонятное магическое заклинание! 🧙‍♂️

Читать полностью…

Hot Idioms

Too many cooks spoil the broth – сегодняшняя идиома имеет прямой аналог в русском языке, но какой именно - узнаете чуть позже. Во время выполнения любой работы слишком большое количество людей, участвующих в ней, легко могут испортить то, что вполне удавалось делать одному-двум людям. Слишком много людей означает слишком много мнений, много различных точек зрения и, как следствие, множество неизбежных конфликтов. Дословно это словосочетание переводится как "слишком много поваров испортят бульон". Аналогом же идиомы будет выражение "у семи нянек дитя без глаза".

- It is true that too many cooks spoil the broth.
- Верно, что слишком много кухарок испортят суп.

Читать полностью…

Hot Idioms

С чего начать, если нужно наконец-то выучить английский, но времени на всё не хватает?🔑

Всё уже придумано и отработано до тебя, записывай:
📌 Четко определить имеющийся уровень языка
📌 Не тратить время на лишнее и идти по программе, которая направлена именно на твои потребности.

И с первым, и со вторым тебе поможет Карина.
Пару фактов:
— Дипломированный лингвист-переводчик
— Репетитор со стажем преподавания более 4-ёх лет, 2 из которых в онлайн-школе «Skyеng»

🎁📆На бесплатном экспресс занятии ты узнаешь свой уровень и получишь программу для эффективного освоения именно для себя! Так что не трать время впустую и оставляйпод постом по ссылке

P.s. Бонус для тех, кто никак не может разобраться с временами🕓

Читать полностью…

Hot Idioms

💵 Ищете способ подработки, который не будет мешать основной работе или учёбе?

Тогда вам стоит узнать о термине Side hustle — это англоязычное обозначение дополнительного заработка, который можно получать параллельно с основным делом. Он может включать фриланс, малый бизнес или онлайн-продажи, приносящие дополнительные деньги.

👀 Если вы ищете прибыльный вариант такого заработка, попробуйте Gramilla World - стратегическую крипто-игру в Telegram. Здесь более 2900 игроков сражаются за территории на глобальной карте, которые приносят доход в токенах GRAM. Эти токены можно обменять на реальные деньги.

Gramilla World постоянно обновляется - новые игровые механики появляются почти каждую неделю, делая процесс ещё интереснее и прибыльнее. А недавно пул выплат был пополнен до 3,800,000 GRAM, что эквивалентно $19,000, и продолжает расти.

👍 Присоединяйтесь к Gramilla World и начните зарабатывать уже сегодня!

Читать полностью…

Hot Idioms

What the hell is this?

Приветствую всех участников дорожного движения и пешеходов😁

Дорожную разметку с надписью XING можно увидеть во многих больших городах US, но для некоторых людей значение этого "китайского" слова остаётся загадкой😑

На самом деле все просто
XING - это сокращение от cross-ing

Литера "X" имеет много значений в английском, частенько она означает что-то неизвестное, как в уравнении

X-files - секретные материалы
X-factor - уникальный талант, а также неизвестная производная, которая может оказать неожиданный эффект
American history X - где X stands for indefinite, то есть "неопределённый", "неясный
"
Помимо этого "X" может заменять собой часть слова или слово целиком

X - Christ
Xmas - Christmas
X - Cross
Xing - Crossing

X может стоять в начале слова и означать приставку "trans"

Xmit - transmit - TX еще более сокращенно
Xfr - transfer


Внезапно, всем нам знакомый бренд Xerox звучит никак иначе, чем Зиракс [zee·raaks]

Мистика, да и только...

Желаю хороших выходных, а с тебя китайский лайк👍
Подписка на канал

#truenglish #vocabulary

Читать полностью…

Hot Idioms

Если вы еще не играете в самый популярный квиз-бот в Телеграмм, пора подключаться к квизам от PARTYstation в нашем боте тут!

Включайте логику, запасайтесь попкорном и готовьтесь к путешествию в мир удивительных фактов — как полезных, так и абсолютно неожиданных🍿.

Выясните, как обезьяна Джеки дослужилась до капрала в Первую мировую 🐒, почему в Таиланде строго запрещено наступать на деньги 💰 и для чего советские меломаны использовали карандаши 📻.

Каждый день — новый квиз на новую тему! Узнавайте новое, зарабатывайте очки и соревнуйтесь с друзьями🤼‍♀️.

И это еще не все — каждую неделю мы разыгрываем призы!🎁

Погнали! 

erid: LjN8K4iZi

Читать полностью…

Hot Idioms

Как отличить коренную москвичку от приезжей?

Ей пофиг на Москва-Сити, Парк Горького или Красную площадь, потому что есть места поатмосфернее и без туристов.

Она не кушает в ресторанах на Патриках или в Депо — в Москве сотни мест, где можно вкусно поесть на 500 рублей.

Короче, коренные москвички всегда знают самые топовые места. И как раз о них говорят на канале Москвичка

Там собирают подборки из недорогих заведений, атмосферных мест для прогулок и фоток и афишу развлечений для каждого района города.

Неважно, живете вы тут всю жизнь или хотите приехать на выходные — с этим каналом вы откроете Москву по-новому и точно найдёте чем себя удивить. Подписывайтесь: @moscowbaby

Читать полностью…

Hot Idioms

👍 Всё ещё боишься заговорить на английском? Пришло время изменить это!

Я - эксперт с 15-летним опытом, двумя высшими образованиями (лингвистика + психология) и учёбой в Лондоне, Нью-Йорке и Ванкувере. Я помогу тебе легко и уверенно заговорить на английском, без скучной теории и стресса.

Что ты получишь? ⚡️ Уникальные техники, которые сразу начинают работать. ⚡️ Психологическая поддержка - забудь про языковой барьер. ⚡️ Полная персонализация - обучение под твои цели.

Хочешь результата ещё быстрее? Пиши на @anfistetica и мы вместе создадим индивидуальный план только для тебя.

Не жди завтра. Подпишись на @linguanfisa и начинай говорить на английском сегодня!

Читать полностью…

Hot Idioms

Wrap your head around – дословно "обернуть голову вокруг". Значение этой фразы заключается в том, чтобы понять или осмыслить что-то сложное и непривычное. Представьте, что вам дают новую, запутанную информацию, которая не укладывается в вашей голове с первого раза. Как будто вы пытаетесь обернуть голову вокруг идеи, чтобы она наконец стала вам понятной. Эта идиома идеально описывает моменты, когда вам нужно дополнительное время или усилия, чтобы полностью понять что-то запутанное. Это значит не просто "подумать", это настоящий интеллектуальный вызов, требующий терпения и концентрации.

- Trying to wrap my head around how my dog refuses to eat dog food, but is perfectly fine eating my shoes.
- Пытаюсь осмыслить, почему мой пёс отказывается есть корм, но с удовольствием жует мои туфли.

Читать полностью…

Hot Idioms

A stone’s throw – дословно «бросок камня». Означает идиома «недалеко, рядом, близко». Появилась она несколько веков назад в Библии. Все логично, дальше нескольких десятков метров камень бросить не получится, как ни старайся. Выражение намеренно расплывчатое, так как камни бывают разные и люди могут их бросить на разные расстояния. Обычно под этим словом понимается небольшие камни, которые можно уместить в ладонь. Хорошим русским аналогом будет фраза «в двух шагах».

- Though he lives within a stone's throw of the school, he is often late.
- Хотя он и живёт в двух шагах от школы, он часто опаздывает.

Читать полностью…

Hot Idioms

A sandwich short of a picnic – назвав кого-то «бутербродом без пикника», вы шутливо укажете на недальновидность и несобразительность человека. Например, встретили вы своего одноклассника, поговорили с ним 10 минут и этого хватило, чтобы понять, что ему «одной извилины не хватает». Данное выражение будет как раз кстати. В разговорной речи бутерброд может становиться картой - «several cards short of a full deck» (в колоде не хватает пары карт). Смысл не меняется. Коннотация у идиомы положительная, воспринимается она, как дружеский подкол.

- After talking to him for about 10 minutes I decided he was definitely one sandwich short of a picnic.
- Я поговорил с ним минут 10 и этого хватило, чтобы понять, что у него не все дома.

Читать полностью…

Hot Idioms

Конец неудачам Юнайтед ⁉️

Встречайте второй тур Лиги Европы 2024/25!

В центральном матче игрового дня встретятся Порту и Манчестер Юнайтед на стадионе «Драган»!

Сумеют ли «красные дьяволы» прервать трехматчевую серию без побед по всех турнирах, включительно с ничьей против Твенте 1-1 в первом туре ЛЕ?

Делай свою ставку и забирай новый бонус от 1XBET на первый депозит!

Переходишь по ссылке - https://cutt.ly/seT6XxCh
Регистрируешься с промокодом - HOTIDIOMS
Пополняешь счёт и $800 уже твои ✔️

Читать полностью…

Hot Idioms

Add insult to injury – «добавить оскорбление к трамве». Даже по дословному переводу можно понять, что ничего хорошего тут нет. Означает выражение «сделать плохую ситуацию еще хуже», «подливать масло в огонь», «обижать человека еще сильнее», «ухудшать ситуацию, положение». Применяется, когда всё идет совсем не по плану, вы договорились встретиться с другом в баре в 9 вечера, а он звонит и говорит, что сегодня бар закрыт и еще бонусом просит срочно доделать проект за него по работе. В таком случае и будет уместно это выражение. «Не сыпь мне соль на рану, чел. Я уже настроился отдыхать». Появилась идиома еще в Древней Греции в басне Эзопа.

- And then to add insult to injury, I was electrocuted.
- А потом, чтоб мало не показалось, меня поджарило электрическим током.

Читать полностью…

Hot Idioms

Лига чемпионов ⚡️

Главный европейский турнир продолжает набирать ход в новом формате!

В центральном матче второго тура встретятся Арсенал и Пари Сен-Жермен на стадионе «Эмирейтс»!

Кто же потерпит первое поражение в текущем сезоне - «канониры» или парижане?

Делай свою ставку и получай новый бонус $800 от 1XBET на первый депозит!

https://cutt.ly/seT6XxCh
HOTIDIOMS

Ссылка и промокод для регистрации ☝️

Читать полностью…

Hot Idioms

Chinese whispers – идиома "китайский шепот" используется для описания неточно переданной информации, сюжета или сплетни. Все же в детстве играли в «испорченный телефон»? В переносном значении «испорченным телефоном» иногда называют любую ситуацию, когда непроизвольное искажение информации происходит при пересказе по памяти слов другого лица, текста, событий и так далее. И окончательная версия, информация, прошедшая через большое количество людей уже мало похожа на правду. Идиома появилась только во второй половине XX-го века и названа в честь одноименной детской игры, аналога «испорченного телефона»; чаще используется в Британии.

- John and Maggie from the office haven’t actually announced they’re getting a divorce. It’s probably just Chinese whispers.
- Джон и Мэгги на самом деле не объявили о разводе. Наверное, это просто слухи.

Читать полностью…

Hot Idioms

To take someone for a ride – данная идиома появилась в обиходе одновременно с появлением в нашей жизни автомобилей. В сороковые-пятидесятые года предыдущего столетия гангстеры имели огромное влияние в Америке и в странах Европы. Но свои дела они предпочитали делать тихо, вдали от глаз обычных граждан, поэтому в определённый момент к жертве подъезжал автомобиль и человека настоятельно приглашали прокатиться. Естественно, это была поездка в один конец и из неё этот человек уже не возвращался. Собственно, идиома так и переводится: "убить кого-то", однако в наше время используется и более мирный вариант: "обмануть, одурачить кого-то".

- The used car salesman took me for a ride. The car that I bought is not very good.
- Продавец поддержанных машин надул меня. Машина, которую я купил, не очень хорошая.

Читать полностью…

Hot Idioms

Have a finger in every pie – когда мы говорим о ком-то: “he has a finger in every pie” (он засунул свой палец в каждый пирог), мы имеем в виду, что этот человек везде успевает, вовлечён во много дел, буквально берется за всё и сразу. Идиома употребляется скорее с негативным окрасом, чем с положительным, аналог на русском - «быть затычкой в каждой бочке». Все мы знаем таких людей. Мнимые активисты, пытающиеся приложить руку ко всему и желающие поучаствовать везде.

- His company's got a finger in every pie.
- У его компании везде свои щупальца.

Читать полностью…

Hot Idioms

Stick to one’s guns – «держаться за свой пистолет», т.е. оставаться при своем мнении; стоять на своем, не сдавать позиций, даже если на вас давят обстоятельства или другие люди. Например, босс не хочет повышать вам зарплату, а вы не сдаетесь и приводите аргументы в свою пользу, стойко принимаете удар и не прогибаетесь под начальника. Первый раз выражение появилось в книге "Жизнь Сэмюэла Джонсона" Джеймса Бобсвелла в XVIII веке, в которой описывалась жизнь будущего писателя. Безо всякой материальной или моральной поддержки, страдая синдромом Туретта, Джонсон неутомимо пробивал себе дорогу и упорным трудом завоевал выдающееся положение в литературном мире.

- I really respect Sarah. She always sticks to her guns, even if others disagree.
- Я очень уважаю Сару. Она всегда стоит на своем, даже если другие не согласны.

Читать полностью…

Hot Idioms

Shoot from the hip – «стрелять от бедра». Эта фраза возникла на диком западе Америки, во времена ковбоев. Она описывает стрельбу из пистолета от бедра, когда стрелок максимально быстро вынимал оружие из кобуры и начинал стрелять не поднимая руки. Перейти от слов к стрельбе получалось быстрее, но выстрелы были менее точными. Отсюда и значение «говорить честно, прямо, открыто; рубить с плеча», то есть говорить и делать все, что взбредет в голову, не думая о последствиях.

- Dylan often shoots from the hip and gets into trouble over what he says.
- Дилан часто рубит с плеча, и попадает в неприятности из-за того, что говорит.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Английские идиомы: hand

To have your hands full — быть занятым по уши. Эту идиому употребляют, когда человек настолько занят, что не может взять на себя больше дел или обязанностей.

- I’d love to help, but I have my hands full with work right now.
- Я бы с радостью помог, но сейчас я занят по уши на работе.


Take matters into your own hands - взять дело в свои руки. Это выражение используется, когда кто-то решает действовать самостоятельно, не дожидаясь помощи или вмешательства со стороны.

- After waiting for weeks, I decided to take matters into my own hands.
- Подождав несколько недель, я решил взять дело в свои руки.


Tied hands — связаны руки. Означает, что кто-то не может что-то сделать из-за определенных ограничений или обстоятельств, даже если очень хочет помочь или изменить ситуацию.

- I'd like to help, but my hands are tied by company policy.
- Я бы хотел помочь, но мои руки связаны политикой компании.

Читать полностью…

Hot Idioms

Wouldn’t be caught dead – идиома, описывыющая то, что вам очень не нравится и вы бы ни при каких условиях этого не сделали, скорее бы «были пойманы в гробу». С помощью этого выражения можно выразить крайнюю степеть своего недовольства. Смысл вот в чем: даже если вы мертвы и не имеете контроля над своим телом, вы все равно этого бы не сделали. Лучше сдохнуть, чем иметь с этим дело!

- We wouldn't be caught dead with men!
- Мы им не дадимся даже мертвые!

Читать полностью…

Hot Idioms

Actions speak louder than words – пока одни люди направо и налево хвастаются своими идеями и хорохорятся, пытаясь произвести впечатление, другие в это время много и методично работают над тем, что им нравится. Не удивительно, что в итоге успеха и признания добивается именно второй тип людей, ведь обычная болтовня не приносит никакой пользы в сравнении с настоящими делами. Так вот, идиома, которую мы сегодня рассматриваем, переводится на русский как "дела говорят громче, чем слова", а аналог на нашем языке будет звучать как "города строятся не словом, а топором".

- The politician promised to do many things but he never did anything. But actions speak louder than words and he lost the next election.
- Этот политик обещал много чего сделать, но ничего не сделал, и следующие выборы он проиграл, так как о человеке судят по его делам.

Читать полностью…
Подписаться на канал