hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

An old boy network – эта идиома может относиться к социальным и деловым связям между бывшими учениками элитных школ. Этот термин возник из-за того, что большая часть британского высшего класса посещала определённые государственные школы, где все учащиеся были мужского пола, поэтому бывшие ученики - это "старые мальчики/old boys". Так же эта идиома может применяться в целом к связи между выпускниками одной школы или социальными элитами, где принято устраиваться на работу через знакомых и знакомых знакомых. В русском языке синонимом данной идиомы будет слово "кумовство" или "блат".

- You carry on like you're not part of the old boys' network, but you're exactly the same as them.
- Вы делаете вид, что не имеете отношения к кумовству, но вы такой же, как они.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Красивые цитаты о женщинах:

- Women speak two languages — one of which is verbal.
- Женщина говорит на двух языках. Один из них - словесный.
Уильям Шекспир

- You educate a man; you educate a man. You educate a woman; you educate a generation.
- Обучая мужчину, вы обучаете мужчину. Обучая женщину, вы обучаете поколение.

Бригам Янг

- An elegant woman is a woman who despises you and has no hair under her arms.
- Элегантная женщина - это та, которая вас презирает, и у которой нет волос подмышками.

Сальвадор Дали

- After all these years, I see that I was mistaken about Eve in the beginning; it is better to live outside the Garden with her than inside it without her.
- Спустя годы я понимаю, что ошибался в Еве. На самом деле, лучше жить вне Рая с ней, чем в Раю - без нее.

Марк Твен

Читать полностью…

Hot Idioms

Getting a second wind – приобретение второго ветра. Круто же звучит? Нормально, но значение немного отличается. Значит эта идиома «второе дыхание». Вы бежите из последних сил, уже не можете и тут резко БАМ! Наплыв сил, энергии. Это и есть второе дыхание. Или, например, у вас много работы, много задач и дел, говорить уже сложно от усталости, да еще и коллега подгоняет. Остановитесь, выдохните и скажите примерно следующее:

- I need a cup of coffee, and I’ll get my second wind.
- Мне нужна чашка кофе и тогда у меня откроется второе дыхание.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Фразовый глагол MAKE в английском

1. Make for.

Наш третий по счету фразовый глагол имеет значение «содействовать, способствовать, направляться куда-то».

- She already made for home when I arrived.
- Она уже направилась домой, когда я приехал.

2. Make off.

Фразовый глагол, который переводится как «убегать с чем-то краденым, чужим, скрыться».

- The thieves had to make off in their car when the police arrived.
- Грабителям пришлось скрыться на своей машине, когда приехала полиция.

3. Make of.

Нет-нет, это не опечатка! Не пугайтесь. Это фразовый глагол с абсолютно иным значением - «понимать, расценивать, находить причину, комментировать».

- I have no idea what to make of her behavior.
- Я понятия не имею, как оценить её поведение.

Читать полностью…

Hot Idioms

★ Chase rainbows - дословно это словосочетание можно перевести как « Погоня за радугой ». Используется же данная фраза в тех случаях, когда человек ни смотря ни на что пытается достичь недостижимого. Идиома подразумевает погоню за нереальной целью, попытку получить то, что невозможно иметь. Эту фразу можно сказать популярному блогеру, который пытается изменить политическую жизнь России. В английском языке есть пословица с этой идиомой, которая переводится на русский язык как «Если ты не прекратишь гнаться за невозможным, ты не достигнешь ничего ».

- You are chasing rainbows. You cannot alone change the system of education.
- Ты пытаешься сделать невозможное. Ты не можешь в одиночку поменять систему образования.

Читать полностью…

Hot Idioms

Rat on (someone) - дословный перевод этой фразы «крыса на ком-то». Но означает данное словосочетание немного другое и наверное вы догадываетесь что именно. Да, вы правы, это выдать кого-то рассказав о его неприглядном поведении. Одним словом поступить как «крыса». Обычно таким занимаются школьники, когда рассказывают про своих одноклассников классному руководителю. Таких товарищей обычно не любят в нашем обществе, но на западе это считается нормой и сознательным поведением. Аналогом данной фразы в русском языке могут быть: доносчик, шестерка.

- What if they arrest you and you rat on me?
- А если попадешься, не выдашь меня?

Читать полностью…

Hot Idioms

To be in rotten state – эта идиома в слегка другом виде впервые была употреблена в пьесе Шекспира "Гамлет". Фактически, она означает, что человек или какая-то управленческая структура переживает трудные времена и выглядит, держится совсем уж плохо. Эта идиома в отношении власти похожа на русскую "рыба гниёт с головы", которая означает, что почти всегда управленческая структура поддаётся коррупции в высших её кругах, что отравляет и ухудшает жизнь всем членам такой структуры. В отношении человека эта идиома употребляется, когда человек выглядит ужасно из-за болезни или чего-то ещё. Дословный же перевод звучит как "быть в состоянии гниения".

- Something is rotten in the state of Denmark.
- Нечисто что-то в Датском королевстве.

Читать полностью…

Hot Idioms

Beauty is only skin deep – выражение, которое означает, что внешность и физические характеристики какого-либо человека совсем не определяют его индивидуальность и личностные качества. Идиома часто используется как напоминание того, что, если человек выглядит привлекательно, это вовсе не значит, что этот человек такой же прекрасный и красивый внутри, или наоборот, если человек выглядит не слишком ухоженно или приятно, это совсем не означает, что такой человек не может заинтересовать в беседе или своим внутренним миром. Русским синонимом фразы будет являться идиома "Не с лица воду пить".

- People say that beauty is only skin deep.
- Говорят, что нельзя судить по внешности.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Фразовый глагол MAKE в английском

1. Make out

Данный фразовый глагол означает «справляться с чем-то, разбираться, преуспевать, понимать». Например:

- How did you make out on your statistics test?
- Как ты справился с тестом по статистике?

2. Make out (with)

Если к предыдущему фразовому глаголу добавить слово with, то получится сленговая фраза с очень интересным значением - «целоваться, обниматься».

- Hey, I’ve seen you making out with John.
- Эй, я видел, как ты целуешься с Джоном.

Читать полностью…

Hot Idioms

A slip of the tongue – дословный перевод сегодняшней идиомы на русский язык будет звучать как "поскользнуться на языке", а на деле означает ни что иное как обмолвку или оговорку во время речи, специально или случайно допущенную. В целом, эта идиома может употребляться как русское выражение "с языка слетело", которое употребляется в контексте чего-то, сказанного под воздействием сильных эмоций, которые сложно сдержать или какой-то непредвиденной ситуации.

- You know, just slip of the tongue, like.
- Знаешь, просто с языка соскочило.

Читать полностью…

Hot Idioms

Are you ____? (Ты ревнуешь?)

Читать полностью…

Hot Idioms

Чувствуете, что тупеете?🤦‍♂️ Не дайте своему мозгу деградировать!

Бегом в узнайку за порцией интересной инфы в забавных картинках👇

/channel/+0BweBmMfrpRjZWVi

Читать полностью…

Hot Idioms

🐳 Whale выпустил свой собственный токен!

Разыгрываются 10 миллионов $Whale, которые можно получить БЕСПЛАТНО прямо сейчас 🤑

Как это работает:

1️⃣ Поделитесь реферальной ссылкой с друзьями; ссылку берем в разделе "Заработать" в @Whale.
2️⃣ Каждый выигранный 1 доллар США равен 1 токену $Whale.
3️⃣ Получайте вознаграждения за игру друга!

Заработайте свои токены, пока они все не закончились!
👇

Читать полностью…

Hot Idioms

Drop a bombshell – если кто-то «сбрасывает на вас бомбу», это значит, что человек делает какое-то заявление, услышав которое, вы придёте в шоковое состояние, потому что совершенно не ожидали такого развития событий. Здесь проводят параллель - ощущение опустошения и шока после услышанного сравнивают с реальным падением бомбы, после которого остаются одни лишь разрушения. На русский язык идиома переводится как «ошеломить», «огорошить», «сообщить неожиданную новость», «сделать сокрушительное заявление».

- You don't drop a bombshell like that this close to a wedding.
- Ты не должен обрушивать такие новости прямо перед свадьбой.

Читать полностью…

Hot Idioms

To feel a vacuum in the lower regions – данное словосочетание может быть переведено на русский язык как "почувствовать вакуум в нижних местах". На самом деле, в русском языке есть довольно большое количество идиом, которые могут быть использованы в качестве синонима для данной фразы. Звучат же они как "засосало под ложечкой", или "живот прилип к позвоночнику" и тому подобное. Логично предположить, что данная идиома означает "проголодаться" и используется в крайних формах этого состояния, когда кажется, что ещё чуть-чуть и ты готов будешь наброситься на своего аппетитно выглядящего друга.

- I was so hungry that I felt a vacuum in the lower regions.
- Я так проголодался, что уже засосало под ложечкой.

Читать полностью…

Hot Idioms

Through thick and thin – сквозь толстое и тонкое. И не догадаешься о значении по дословному переводу. Значит идиома «быть преданным, несмотря ни на что», в огонь и в воду, в горе и в радости. То, кто всегда на вашей стороне. Вы можете на него положиться, потому что he stayed with you through thick and thin, Выражение это появилось еще в 1300-х годах. Считается, что имеется в виду вход в темный лес, где можно встретить места с густорастущими деревьями и места, где деревьев почти нет, а значит можно легко пройти.

- Real friends stick together through thick and thin.
- Настоящие друзья держатся вместе и в добре, и во зле.

Читать полностью…

Hot Idioms

Хочешь заговорить на испанском без усилий? Присоединяйся к нашему телеграмм каналу и погрузись в увлекательный мир испанского языка!

Тебя ждут
- Уроки, игры, практика и многое другое ждут тебя каждый день.
- Словарный запас
- Опросы
- Литература

Начни сейчас и стань настоящим говоруном! ¡Vamos! 💃🇪🇸
/channel/+naDpA46CDxI2NDEy

Читать полностью…

Hot Idioms

Как БЕСПЛАТНО набирать клиентов и подписчиков - забирай ТУТ

Серийные предприниматели, Роман и Елена Ершовы, приготовили для вас способы, как абсолютно без вложений набирать клиентов!

Забрать все 5 способов и еще подарки можно ТУТ 🤩

А еще у них 14 и 15 августа (в эту среду и четверг) будет абсолютно БЕСПЛАТНЫЙ интенсив "Очередь из клиентов" по тому:
🟠где брать подписчиков и заявки
🟠как составлять мощные рекламные офферы
🟠как продавать
🟠и какие воронки реально приносят кучу клиентов!

Работают в прямом эфире, не в записи, вживую разбирают ваши бизнесы! 🔥
Регистрация ТУТ сразу после всех подарков 🤝

Мы у ребят сами на интенсиве были, искренне их рекомендуем!

Читать полностью…

Hot Idioms

«Ай донт спик инглиш» - всё что ты знаешь на английском?

Чтобы выучить его, надо вызубрить тысячи слов и сотни правил - сказал бы глупец.

Умные люди подписаны на канал «Super Sulim» и уже через неделю с запинками начинают разговаривать на английском.

Никаких нудных правил, бесконечной зубрёжки - только проверенные методики.

С нами легко, подписывайся: @super_sulimm

Читать полностью…

Hot Idioms

★ Bats in the belfry - дословно данное словосочетание переводится как «летучие мыши на колокольне». Так можно назвать человека у которого в голове постоянно рождаются какие-то безумные идеи. Такой человек может спокойно спрыгнуть с крыши небоскрёба или лечь под колёса машины. В английском языке данная фраза очень популярна и встречается во многих песнях. В русском языке идиому можно заменить фразами: винтика в голове не хватает, крыша поехала, не все дома, шарики за ролики заехали.

- Who has two thumbs and full-blown bats in the belfry?
- А кто у нас на вечном позитиве и с тараканами в башке?

Читать полностью…

Hot Idioms

🤦‍♀ Почему все думают, что хороший парфюм стоит дорого?

Конечно, если заказывать его в Золотом Яблоке, то можно лишиться почки. Но зачем это делать?

🌸 Официальный Парфюмерный — идеальный канал для тех, кто хочет пахнуть дорого даже в 40+ градусную жару:

1. Минимальная наценка.
2. Бесплатный подбор.
3. Доставка 2-4 дня.

🦄 Byredo, Attar Collection, Tom Ford и другие классические ароматы уже доступны по сниженным ценам: t.me/+WoyTrfZj7xBhYzBi

Читать полностью…

Hot Idioms

🌚 Я просто оставлю это здесь.

Душевные MILF-фразы 🐦‍⬛️. линк

Глупые, но милые пик-ап фразы. линк

Филлеры, чтобы заполнить неловкую паузу. линк

Все вкусы на-английском. линк

Спасибо без thank you 🪶. линк

Как сказать "ну/ фу/ ура/ угу..." на английском? линк

21 фраза-афродизиак. линк

21 вопрос, которые действуют как любовное зелье ⚗️. линк

Сексуальные прилагательные без hot и sexy. линк

Легендарные фразы по мотивам фильмов 🔮 (американцы оценят). линк

🤍🤍🤍 никому не говори, сохраняй себе

Читать полностью…

Hot Idioms

Light bulb (moment) - дословно момент светящейся лампы, то есть момент, когда вы внезапно впервые осознаёте или понимаете что-то. Происхождение идиомы напрямую связано с мультипликацией. Думаю, вы обращали внимание, как в мультфильме вдруг загорается лампочка рядом с героями, стоит им только что-то придумать. Лампочка давно является символом идеи. Почему именно она? Кто-то связывает это с тем, что изобретение лампочки Томасом Эдисоном было гениальной идеей человечества. Другие говорят, что лампочка несёт свет, а следовательно проясняются мысли и находится верное решение.

- I had a light bulb moment and I understood how to do this.
- Меня осенило, и я понял, как делать это.

Читать полностью…

Hot Idioms

/channel/TRUEnglish_School/30

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Фразовый глагол MAKE в английском

1. Make out to be

Эта фраза означает «притворяться, казаться кем-то, чем-то». Опять же не забывайте обращать внимание на контекст, чтобы правильно определить значение фразового глагола.

- He makes himself out to be a big artist, but I’ve never seen his works.
- Он выдаёт себя за известного художника, но я никогда не видел его работ.


2. Make into

И последний на сегодня вариант фразового глагола make имеет значение «переделывать, превращать».

- He made his old garage into a bar
- Он превратил свой старый гараж в бар.

Читать полностью…

Hot Idioms

Break the camel's back – образное выражение переводится как «переполнить чашу терпения», «последняя капля». Фраза является частью пословицы «it is the last straw that breaks the camel's back» или по-русски «последняя соломинка ломает спину верблюда». Предполагают, что пословица появилась из арабского анекдота про верблюда и его хозяина, который нагрузил бедное животное так, что последний добавленный пучок соломы стал «последней каплей», и верблюд свалился со сломанной спиной.

- That's what broke the camel's back.
- Вот это и стало последней каплей.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Фразовый глагол MAKE в английском

1. Make up.

Эта фраза более знакома, особенно девушкам, как «мейк ап» или «наносить макияж, краситься». Но это не единственное значение этого фразового глагола. Он также означает «придумывать, выдумывать что-то» и «мириться, улаживать, возобновлять отношения».

- The actors make themselves up before going on stage.
- Актеры гримируются перед выходом на сцену.


Кроме того make up может иметь значение «составлять (группу, команду)» и «подготавливать что-то или кого-то», «застилать постель».

- He always makes up his bed in the morning.
- Он всегда заправляет свою постель по утрам.


2. Make up for.

Данный фразовый глагол переводится как «возмещать, компенсировать, заглаживать вину, заменять - восполнить упущенное, потерянное, испорченное».

- I ruined your T-shirt, but I hope this new one I bought you makes up for it.
- Я испортил твою футболку, но надеюсь, что эта новая, которую я купил тебе, компенсирует это.

Читать полностью…

Hot Idioms

A clean hand wants no washing – это словосочетание может дословно переводиться на русский язык как "Чистые руки не требуют мытья". Использоваться же оно в основном будет в тех случаях, когда во время конфликтной ситуации тебе не нужно оправдываться перед кем бы то ни было, ведь то, как ты поступаешь, само за тебя говорит, что ты не виновен и тебе нет нужды разъяснять, почему ты сделал то или это. В русском языке у данной идиомы есть аналоги, и звучат они как "Правда милости не ищет", "Правда сама себя очистит" или "Правду красить нет нужды".

- A clean hand wants no washing, bro.
- Правду красить нет нужды, братан.

Читать полностью…

Hot Idioms

A friend in the court is better than a penny in the purse – эта идиома гласит, что когда кто-то попадает в беду, моральная поддержка или мудрые поступки настоящего друга помогут лучше, чем финансовая поддержка. Знакомство или влияние друга помогают во многих аспектах жизни так же, как и деньги. Деньги играют важную роль в жизни человека и необходимы для нормальной жизни, но в некоторых случаях важными считаются не только люди с деньгами, но и люди с властью. Есть проблемы, которые может решить влиятельный человек, а вот люди с деньгами - нет. В русском языке эквивалентом этого словосочетания будет выражение "Не имей сто рублей, а имей сто друзей".

- A friend in the court is better than a penny in the purse.
- Друг при дворе гораздо лучше, чем пенни в кармане.

Читать полностью…

Hot Idioms

Blow the whistle on someone – выражение дословно переводится как «дуть в свисток на кого-либо», оно появилось в конце XIX века, тогда звук свистка призывал мгновенно прекратить какое-то действие. Сейчас идиому используют, когда хотят пролить свет на чью-то незаконную деятельность, и жалуются властям, чтобы официально разоблачить злодея и положить конец его деяниям. На русский язык идиома переводится как «выдать кого-либо полиции», «пресечь чьи-либо действия», «настучать на кого-либо», «заложить кого-либо».

- I said I'm not going to blow the whistle.
- Я же сказал, что не собираюсь стучать.

Читать полностью…
Подписаться на канал