hot_idioms | Неотсортированное

Telegram-канал hot_idioms - Hot Idioms

82881

Канал для тех, кто в очередной раз решил выучить английский язык. Админ: @samorez Реклама: @LehaMSK, @Cucumbar Чат: @fuckingflood Прайс: @zvenzbot Ссылка: @hot_idioms

Подписаться на канал

Hot Idioms

​​​​A bad/rotten apple – или буквально «плохое/гнилое яблоко» еще одна фруктовая идиома английского языка. Она произошла от сокращения пословицы - a rotten apple spoils the barrel - от одного гнилого яблока весь воз загнивает. Как оказалось, человек тоже может быть гнилым яблоком, если его слова или поведение негативно влияют на группу людей, которые до его появления вели себя образцово. Часто такое происходит в школах и детских садах, где на неокрепшие умы легче всего повлиять вновь пришедшему хулигану. На русский язык идиому можно перевести как «паршивая овца», «ложка дегтя», «скверный человек» или «негодяй».

- The way I see it, that kid is a bad apple.
- Я вижу это так: парень оказался подлецом.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 «Небесные» английские идиомы

Как насчет пополнения словарного запаса парочкой интересных английских идиом? Сегодня мы с вами рассмотрим «небесные» английские идиомы, то есть те выражения, в которых присутствует слово «sky».

1. Castles in the sky (build castles in the sky) - строить воздушные замки, нереалистичные мечты, планы, надежды.

- She keeps talking about moving to LA and becoming a star but it’s just castles in the sky if you ask me.

2. Go sky-high - очень высоко, до небес

- Prices go sky-high whenever there is inflation.

3. Pie in the sky - рай на небесах, что-либо утопическое, предполагаемая посмертная награда за неоцененные достижения

- Don’t hold out for pie in the sky. Get realistic!

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Lose one’s train of thought – одна из часто используемых идиом, которая дословно переводится как «терять чей-то поезд мыслей». Можете считать это странным, но англоговорящие сравнивают мыслительный процесс человека с движущимся поездом, в вагончиках которого вместо людей находятся самые разные мысли. Если призадуматься, поезда иногда сходят с рельсов, меняют курс, прямо как мысли в нашей голове, когда мы на что-то отвлекаемся. На русском языке фраза бы звучала так – потерять ход своих мыслей, потерять нить рассуждений или разговора, сбиться с мысли.

- Dang it, I lost my train of thought again.
- Блин, я снова потерял ход своих мыслей.

Читать полностью…

Hot Idioms

🥳 Ставки повышаются, теперь мы разыгрываем сразу три iPhone 15 Pro Max на 256 ГБ.

Для участия нужно подписаться на Telegram-канал @moscowach и @mskmolnia и нажать на кнопку «Участвовать».

Итоги подведём 10 ноября при помощи бота, он рандомно выбирает победителя.
 
Отправляем по РФ, доставка за наш счёт.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Употребление предлога To.

Английский предлог to может обозначать направление. Значение предлога в таком случае равноценно дательному падежу в русском языке:

- Throw the ball to me!
- Брось мне мячик!


- Can I come to you this evening?
- Можно я зайду к тебе этим вечером?


- Redirect the phone call to Mr. Timms, please.
- Перенаправьте звонок мистеру Тиммсу, пожалуйста.


Также предлог to может вводить лицо, на которое было направлено некое действие:

- Our daughter loves to sing to us.
- Наша дочь любит нам петь.


- What are you going to present to me on my birthday?
- Что ты собираешься подарить мне на день рождения?

Читать полностью…

Hot Idioms

Eat out of someone’s hand – своим появлением идиома обязана Джозефу Конраду, который в своем романе «Победа», изданном в 1915 году, применил это выражение в отношении фамильярного человека, который поведением своим напоминает прирученное животное. Некоторые из них готовы выполнять команды и подлизываться для получения вкусностей с рук хозяина, прямо как люди, пляшущие под чью-либо дудку и безоговорочно подчиняющиеся кому-либо для получения какой-либо выгоды.

- I’m not going to eat out of your hand.
- Я не собираюсь тебя во всем слушаться.

Читать полностью…

Hot Idioms

Если есть необходимость попрактиковать разговорный англ для себя или перед интервью, появилось новое коммьюнити ➡️ speakspace

Не курс, не школа, не учебник - только живая практика языка, действительно полезные материалы и крутые форматы

3 мероприятия в месяц - ✨free of charge✨

Everyone is welcome!🌸

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Wipe the slate clean – дословный перевод идиомы «протереть грифельную доску начисто». В Викторианскую эпоху школьники обычно писали на досках, выполненных из куска плоского черного камня - сланца, который помещали в деревянную раму. На таких досках писали грифелем или палочкой из алюминия, что позволяло легко очистить доску кусочком ткани и использовать ее снова и снова. Еще на грифельных досках вели списки должников в различных лавках, когда те брали товар в долг до получки. И, после оплаты долга, владелец лавки стирал с доски имена этих людей. Потому выражение «wipe the slate clean» - означает "начать все заново", "простить долги", "начать все с чистого листа", "забыть все старое".

- That's my way of wiping the slate clean.
- Это моя попытка начать с чистого листа.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Shoot yourself in the foot – или дословно «выстрелить себе в ногу», что означает сделать или сказать что-то такое, что приведет вас к проблемам в будущем. Во время Первой мировой войны был довольно распространен среди солдат акт мазохизма, позволяющий не вступать в бой, а лежать в госпитале - они сами стреляли себе в ногу, утверждая, что это произошло совершенно случайно. С середины XX века фраза стала использоваться в образном значении - «сделать ошибку», «навредить самому себе», «сделать что-то глупое, что еще больше усугубляет ситуацию», «рубить сук, на котором сидишь» или «забить мяч в свои ворота».

- If you are too honest, you'll shoot yourself in foot.
- Если ты будешь слишком честным, можешь навредить сам себе.

Читать полностью…

Hot Idioms

Hola, chicos!

Испания — родина фламенко и одного из самых красивых языков мира, на котором говорит почти 10% нашей планеты.

Наш преподаватель в Spanish Language — носитель языка, расскажет вам:

● Базовые фразы на испанском;
● Авторские посты с крутым визуалом;
● В какие страны поехать, где нужен испанский.

Прикоснитесь к Испании. Bienvenido, испанцы!⬇️
/channel/+kWab6VNiC4VmYzgy

Читать полностью…

Hot Idioms

Как отличить частицу от других частей речи.

Многие частицы совпадают по форме со словами других частей речи - прилагательными, местоимениями и наречиями. Отличить их можно по тому, что частицы, как и другие служебные части речи, не обозначают:

Признаки, свойства и качества лиц и явлений, как прилагательные
свойства действий, как наречия.

• Предметы или признаки, как местоимения.


Иными словами, они не несут собственного значения, а лишь подчеркивают, выделяют или уточняют значение других слов:

- Did the doctor come yet?
- Доктор еще не пришел?
(yet – наречие)


- Our neighbors have yet another quarrel.
- У наших соседей еще одна ссора.
(yet – частица)


- The plane has just taken off.
- Самолет только что взлетел.
(just – наречие)


- Just don’t give up.
- Только не сдавайся.
(just – частица)

Читать полностью…

Hot Idioms

From the bottom of one’s heart – дословно «со дна чьего-то сердца». Одна из теорий происхождения этой идиомы связана с древнегреческим философом Архимедом, которому и приписывают авторство над фразой. Архимед считал, что кровь в нашем теле качает мозг, а сердце в ответе за мысли и чувства. И раз именно в сердце рождаются все эмоции и мысли, говоря, что слова шли «со дна» сердца, имелось в виду, что человек абсолютно искренен. Выражение применяется, когда человек хочет выразить глубину своих чувств, благодарит за что-то или хочет убедить в искренности своих намерений. На русский язык идиома переводится как - «от всей души», «искренне», «от всего сердца» или «из глубины души».

- I'm sorry from the bottom of my heart.
- Я от всего сердца прошу прощения.

Читать полностью…

Hot Idioms

Мир криптовалюты кажется чем-то сложным и рискованным?🤔

Для того, чтобы не терять деньги, нужно диверсифицировать свои активы и придерживаться одной стратегии торговли. Чтобы это правильно сделать – нужно быть подписанным на CrocoDex

Ребята из CrocoDex расскажут вам, как легко и с умом повторять сделки людей, разбирающихся в криптовалюте. Ты узнаешь много нового, а самое главное научишься торговать.

➡️ Показываем, что зарабатывать на криптовалюте – приятно, легко и интересно
➡️ Делимся полезными ресурсами, которые пригодятся в отслеживании
➡️ Рассказываем, как повторять за китами рынка
➡️ Записываем наглядные видео-гайды
➡️ Показываем, как правильно анализировать кошельки

Хочешь обучаться новому направлению?
Заходи к нам на канал и учись вместе с нами!

Зайти в канал —> CrocoDex 🐊

P.S. А вы знали, что крокодилы – одни из самых умных животных на планете? Именно по этой причине мы выбрали его для нашего лого – мы торгуем с умом.

Читать полностью…

Hot Idioms

А для тех, кто все-таки хочет общаться есть решение: большой чек-лист «950 слов для легкого старта изучения Английского языка» и бесплатная консультация с экспертами от онлайн-школы английского языка @by_english.

🌟 Почему стоит прийти на консультацию?
Шанс получить экспертное мнение — абсолютно бесплатно! Ты узнаешь свой уровень английского, определишь цели и поймешь, какой из курсов поможет тебе достичь их 🆓

Пиши под постом кодовое слово «Консультация»: /channel/by_english/3262 и подарки твои 🙌

Читать полностью…

Hot Idioms

Как можно понять английский без знания сленга, интимного vocabulary, матюков и их эвфемизмов? Пф, НИКАК.

Провокационный канал Кати «Shameless English» сможет погрузить тебя в пучину инглиш разврата, 18+ выражений и других полезностей 😏 Просто зацени эти посты:

• Как сказать, что ты кого-то отстрапонил(-а)? Или тебя, уха-ха

• Сокращения, которые пригодятся в вирт-переписке

• О лёгкой интрижке на английском

• Разбираемся в типах говна

• Как сказать, что в жизни творится полный пиздец

Подпишись, если РЕАЛЬНО хочешь повысить свой уровень английского 👇🏻

Читать полностью…

Hot Idioms

Отомстил Binance

Буба работал управляющим в Binance в России. Площадка — всё, и теперь он создал свой канал.

❗️Перед уходом Binance украл у него 200.000$

Теперь он помогает подписчикам выбирать правильные биржи и выжимать максимум из крипторынка.

Этой информации нет в интернете — только тут:

📈 Топ-3 проверенных биржи

🪙 Альты, на которых вы сделаете +500% за октябрь

💬 Чат на 6.000+ инвесторов

Буба рассказывает обо всех секретах торговли на крипторынке.

Трейдерский опыт и знания, которых нет нигде:
t.me/+Vu-gmA7xPHQ4ODEy

Читать полностью…

Hot Idioms

Лучшая дизайн-папка в Telegram, проверь сам 🚀

Палим вам папку, которую арт-директора дают своим сотрудникам при устройстве на работу.

Для удобства они разделили все по категориям:

— набор инструментов для повышения своего грейда (с джуна до мидла)
— обучение (лучшие видео, курсы и лекции в бесплатном доступе)
— инструменты дизайнера(мокапы, шрифты, кисти, плагины)
— вдохновение (лучшее с Behance, Dribbble, Awwwards и многое другое)
— новости и статьи
— лучшие студии и личные блоги крутых дизайнеров

👉 Забрать папку себе: /channel/addlist/ZMPlXWBq65FmYTA6

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Bun in the oven - дословное значение: «иметь булочку в духовке». Употребляется в значении - to be pregnant, то есть быть беременной. По-русски мы в таком случае говорим «ждать ребенка». Эта фраза впервые была употреблена в 20 веке в произведении Николаса Монсаррата: “I bet you left a bun in the oven, both of you" (Держу пари, вы оставили булочку в духовке, вы оба). Тем не менее, фраза популярна и по сей день. Если вы не хотите спрашивать напрямую про беременность, то эта идиома будет вполне культурным и немного завуалированным способом узнать о «булочке в духовке».

- Her parents are happy that she has a bun in the oven.
- Её родители счастливы, что она беременна.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Star-crossed lovers – родившиеся под несчастливой звездой, несчастные. Ромео и Джульетта, Анна Каренина и Алексей Вронский, Тристан и Изольда - сегодняшняя идиома идеально подходит для описания отношений между перечисленными парочками. Происхождение идиомы связывают с астрологией, но популярность она приобрела только после того, как Уильям Шекспир использовал ее в пьесе «Ромео и Джульетта», говоря о влюбленной паре, отношения которых были обречены с самого начала. Фраза закрепила за собой значение - несчастные влюбленные.

- You had a star-crossed love affair in high school?
- У тебя в школе хоть раз была несчастная любовь?

Читать полностью…

Hot Idioms

Кого влюбить и научить испанскому языку? 🌍 🇪🇸

С удовольствием делюсь с вами замечательной страничкой об изучении испанского языка по новой методике преподавания и запоминания.

🎓 Там вы найдете:
✔️ Доступные и незамысловатые заметки по грамматике испанского языка.
✔️ Уникальные материалы и комментарии для самостоятельного изучения языка.
✔️ Трюки и лайфхаки для быстрого увеличения вокабуляра и легкого запоминания.
✔️ Ценный опыт и рассказы о тонкостях и различиях в испанском и латиноамериканском языках.
✔️ Возможность найти друзей и посещать совместные мероприятия.

🌐 Ссылка
/channel/vengavamoss

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Идиомы связанные с едой:

1. Piece of cake

Как вы думаете, что значит данная идиома? Если ваш вариант - что-то легкое, несложное, вы абсолютно правы:

- The math test was a piece of cake.
- I think this task will be a piece of cake for him.


2. To go bananas

Следующая английская идиома довольно забавная и переводится она как «сходить с ума, нервничать»:

- He went bananas when she started yelling at him in front of all guests.
- I always go bananas when you don’t pick up the phone.


3. Bring home the bacon

Если перевести эту идиому дословно, получится «приносить домой бекон», а на самом деле она означает «зарабатывать деньги»:

- My husband brings home the bacon.
- I don’t bring home the bacon, but I do some housework.

Читать полностью…

Hot Idioms

To have friends in high places – если буквально, то «иметь друзей в высших кругах». Изначально фраза имела иной вид - «friends at court» или «друзья при дворе». Впервые в подобном виде фраза прозвучала в средневековой французской поэме «Роман о Розе», которую перевел на английский язык Джефри Чосер. С упадком монархии, примерно с начала XIX века, вместо «друзей при дворе», стали говорить о «друзьях в высших кругах». Это те люди, благодаря влиянию и авторитету которых вы можете достичь своих целей. По-другому на русский язык еще можно перевести как «иметь влиятельных друзей, выгодные знакомства или связи в верхах ».

- Seems like you've got friends in high places.
- Видимо, у тебя есть влиятельные друзья.

Читать полностью…

Hot Idioms

​​Monkey see, monkey do – слепое копирование, обезьянничать, бездумная работа. Эта идиома возникла на основе английского пиджина (упрощенного языка для общения между разными национальностями) в американской культуре в начале 1920-х годов. Она высмеивает тех, кто делает что-либо без настоящего понимания, сравнивая их с обезьянами. Например, выражение подойдет для студентов, которые бездумно заучивают лекцию, не понимая смысла. Также у идиомы есть значение «подражать, копировать». Обратите внимание, что глаголы see и do остаются в неизменной форме, несмотря на третье лицо и единственное число существительного monkey. Это устоявшееся выражение, поэтому оно не меняется.

- She dresses exactly like her sister, but it doesn’t suit her. It’s monkey see, monkey do.
- Она одевается точно, как ее сестра, но ей не идет. Это слепое подражание.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Идиомы связанные с едой:

1. Hard nut to crack

Возможно, вы уже уловили смысл этой английской идиомы. Она описывает «что-то сложное»: человека или проблему:

- He is a hard nut to crack.
- It won’t be easy to decide. This question is a hard nut to crack.

2. Like two peas in a pod

Данная идиома английского языка означает «что-то очень похожее, практически идентичное», то есть, как две горошинки в стручке:

- They’re like two peas in a pod.
- Everybody says that my sister and I are like two peas in a pod.

Читать полностью…

Hot Idioms

To hold all the aces – идиома, которая используется с конца XIX века и буквально переводится как «держать все тузы». Во многих карточных играх туз считается самой старшей картой в каждой масти, если игроку повезло, и у него на руках все тузы, то он имеет явное преимущество перед другими игроками и скорее всего, всех победит. Поэтому про человека (или бизнес), имеющего большие шансы и оправданные ожидания на успех, говорят, что он «имеет хороший шанс», «имеет козырную карту на руках», «обладает преимуществом».

- The boss holds all the aces on this deal.
- У шефа насчет этой сделки все схвачено.

Читать полностью…

Hot Idioms

Парле ву франсе?

И если вы не ответили «Oui», то время подтянуть свои знания французского

Чтобы лучше разбираться в вине, искусстве, читать классическую литературу и возбуждать языком — знание французского обязательно

Но не нужно ходить на курсы три раза в неделю, мы учим с нуля бесплатно в нашем канале

Подписывайся, чтобы говорить на самом сексуальном языке мира — @francais

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Путешествия: фразовые глаголы

1. Get off
Значение: выходить из автобуса, сходить с поезда;
Пример: We need to get off this train now!

2. Get away
Значение: взять отпуск, уезжать на отдых;
Пример: I'm going to get away to Italy.

3. Hold up
Значение: задержаться, останавливаться (где-то);
Пример: Can we hold up in Paris for a day?

4. Check in
Значение: зарегистрироваться, «зачекиниться» в отеле или аэропорту;
Пример: Wait a second, I must check in.

5. Check out
Значение: расплатиться в гостинице и уехать;
Пример: Have you already checked out of a hotel?

Читать полностью…

Hot Idioms

To pop the question – выражение впервые встречается в романе Рене Лесажа «Похождения Жиль Бласа из Сантильяны» переведенном Тобайасом Смоллеттом в XVIII веке и дословно звучит как «взорвать вопрос». И если сначала идиома использовалась в значении «задать важный вопрос», прямо-таки огорошив этим собеседника, то позже, с начала XIX века, у нее появилось особое значение - «сделать предложение», «предложить руку и сердце» - что тоже может весьма шокировать неподготовленного к такому вопросу человека.

- She waited for years for him to pop the question.
- Она годы ждала, когда же он сделает ей предложение.

Читать полностью…

Hot Idioms

🇬🇧 Путешествия: фразовые глаголы

1. See off
Значение: провожать;
Пример: Will you see me off tomorrow?

2. Set off
Значение: отправляться в путешествие, в путь;
Пример: I set off to / through India a month ago.

3. Get in
Значение: входить, влезать, прибывать;
Пример: ‘It’s time to get in’, - says Brandon.

4. Get on
Значение: сесть на автобус, поезд, самолет;
Пример: She got on a bus and never came back.

5. Take off
Значение: взлететь (о самолете);
Пример: Her plane has just took off.

Читать полностью…

Hot Idioms

Make no bones about something – буквальный перевод идиомы «не делать кости о чем-то» на первый взгляд лишен всякого смысла. Идиома появилась в Англии XV века и изначально имела вид «found no bones in something» - «не найти костей в чем-то». Одни считают, что выражение относилось к поеданию супа без костей, который можно есть без колебаний и страха подавиться костью. Другие связывают происхождение идиомы с игральными костями, которые изготавливали из настоящих костей и бросали без сомнений и суеты. Сейчас фразу применяют в значении высказываться прямо и без церемоний, не стесняясь и не скрывая, говорить все, что думаешь, называть вещи своими именами, говорить по душам.

- I like the way Bertie makes no bones about it.
- Мне нравится, что Берти говорит всё напрямую.

Читать полностью…
Подписаться на канал