Обычно книги, которые любишь в детстве, радуют и взрослого (взрослую меня) уже этим окунанием в хорошее время и тем, насколько волшебство для тебя было живо. В коротких сказках, как читатели уже заметили, если раньше не задумывались (вряд ли, простите зануду), чтение взрослым человеком открывает то, что предназначено в ней именно для взрослых. Но бывают неприятные случаи: только что перечитала любимую сказку Мамина-Сибиряка "Последняя муха", которой раньше умилялась, и поняла, что там, где мне-ребёнку было смешно, взрослую меня коробит. История бестолковой мухи, которая научилась убегать от гибели, но ничего не понимает в жизни и представляет класс отвратительных существ, которые уверены, что весь мир крутится вокруг них - это прямо "Вишнёвый сад" скрестили с Салтыковым-Щедриным, но вместо щедринского пути напролом и морали тут просто "Господь, жги", укутанный в сказку о глупых насекомых. Читать текст все равно очень интересно, но мне он кажется слишком личным, как будто с кем-то счёты автор сводил.
Читать полностью…Приснился ностальгический сон из реальности “Гарри Поттера”, вроде со мной в роли Гарри, дома у Уизли, и мы с Хермайони чего-то мутили. Невероятно нежное чувство было от того, что дом Уизли находился на даче, где я провела всё детство - и тропинки, и деревья все были знакомые, хотя то тут, то там попадались какие-то магические штуки или просто качели, которых не было. При очень смешанных чувствах к Джоан Роулинг, я ей навсегда буду благодарна за “Поттера”, потому что не так много книг, которые расширяют твоё сознание на целый мир, и ты можешь мечтать не об отдельных событиях, а об этом мире в целом и встраивать эту мечту в свой собственный мир именно как ностальгию.
И, раз уж случай выпал, напишу о наболевшем. Постоянная присказка множества читателей “Гарри Поттера”, что сам Гарри - самый неприятный из троицы, что он только из-за рождения такой важный, вечно нарушает все правила и делает всё не так, как просили, очень часто расстраивает. Мне кажется невероятно важным, что семикнижие Роулинг - это, конечно же, ещё и роман воспитания, в котором показывается, как даже короткий, но важнейший период любви в жизни ребёнка, даёт ему силу выбирать сторону добра. Постоянный вопрос выбора между добром и злом стоит перед Гарри острее, чем перед всеми героями, и его постоянная связь с Волдемортом и поединок с ним длиной в его детство и отрочество - это же ещё и битва с монстрами в своей голове, победа над своей злой частью. Жизнь Поттера вообще не завидна, все его любимые люди умирают, и это самая страшная плата за любой дар, однако он всё же постепенно учится доверять миру и себе и жить в мире с собой, и это очень здорово.
А вот прекрасное интервью уже почти девяностолетней Линдгрен, к сожалению, не понятно, откуда именно взят текст, но он очень хорош http://kykolnik.livejournal.com/761485.html
Читать полностью…А вот пара слов о Шанду: http://www.tour-beijing.com/blog/inner-mongolia-travel/shangdu-travel-guide-xanadu-guide
Читать полностью…Благодаря великому и прекрасному сайту brainpickings и Марии Поповой, откуда я узнала о куче необычных книг и потратила на них много денег, обнаружила для себя новую цель для букинистической охоты: Blast off Линды С Кэйн и Сьюзан Розенбаум. Сказка 1973 года о чернокожей девочке Реджине, которая хочет стать космонавтом, сопровождается иллюстрациями великих Лео и Дайэн Диллон - сейчас над визуальными образами для детской книги так работают слишком, слишком редко. Тут картинка и текст как-то особенно хорошо действуют вместе, чтобы показать, куда должны идти все стереотипы о том, из чего же сделаны наши девчонки (и мальчишки). Обидно, что таких книг по-прежнему до смешного мало. Много интересного и о Blast Off и о том, какие есть проблемы с репрезентацией населения Земли в сказках собственно в статье Поповой: https://www.brainpickings.org/2014/05/08/blast-off/
Читать полностью…Одна из самых щемящих и грустных сказок, что я знаю, The Giving Tree Шела Силверстайна, заставит расплакаться любого взрослого (то есть меня), и не могу утверждать, но, возможно, и ребёнка тоже. История дерева, которое на каждом витке взросления, а затем старения отдаёт всё, что может отдать, "мальчику", которого знает с детства, имеет невероятную силу образа, которая свойственна хорошей поэзии чаще, чем прозе. Впервые я узнала эту сказку уже взрослой, и она повергла меня в глубокую печаль, стыд и одновременно разозлила: почему человек никогда не говорит дереву спасибо? Почему оно все время отдаёт? Человек изначально не может сравниться с этим деревом ни в какой добродетели - это просто нечестно. Так я переживала и раздражалась, но сказка прочно засела в голове. Став родителем, я вдруг поняла, что историю можно увидеть совсем иначе, можно поменять перспективу. Дерево - это, конечно родитель, и раньше я смотрела на его историю только как ребёнок, а теперь вижу иначе, и этот взгляд гораздо приятнее. Теперь мне кажется, что дерево - это не физический конкретный папа или мама, а родитель как тот идеальный образ у нас в голове, который с нами будет всю жизнь. И я как мама думаю, что в душе я тоже хочу быть своему ребёнку только таким деревом. Недаром здесь конфликт поколений идеально показан в двух маленьких деталях: для дерева человек навсегда остаётся мальчиком, и единственное, чего ему хочется - это чтобы его ребёнок был счастлив и весел и был с ним. Однако не то, что ребёнок плохой, а просто реальность взросления такова, что нужды и желания ребёнка меняются с возрастом, его радость не зависит от "дающего дерева", и всё же со всем самым важным он обращается к этому своему внутреннему родителю, и всегда получает что-то, а родитель рад именно тому, что может что-то дать. Последняя сцена для меня - это, конечно, ребёнок на могиле родителя, которая все равно даёт ему то утешение, которое не может дать никто другой. И это трагично, но при этом правильно и хорошо. И сразу хочется пойти лишний раз обнять родителей.https://m.youtube.com/watch?v=1TZCP6OqRlE
Читать полностью…история “Золушки” или “Рапунцель”, где главная героиня - молодая, и всё о её взрослении и будущей хорошей жизни, не об инициации и проч. Тут сказка о том, как молодому существу не умереть или умереть, пока взрослые существа выясняют отношения и предаются страстям.
Плюс ко всему, в сказке есть вещая собака, которую мачеха зря пытается задобрить едой, но это уже даже как-то смешно рядом со всем остальным, просто ещё раз, eat this, Game of Thrones.
Задолго до фильма с Ди Каприо я прочувствовала трагедию Титаника благодаря детской книжке Polar The Titanic Bear, которую бабушка мне привезла году в 97-ом из Америки. Книгу написала американка Дэйзи Спедден в 1913 году, через год после того как вместе с семьёй спаслась с Титаника: рассказ о путешествии, о катастрофе и чудесном спасении, видимо, был как раз способом помочь её семилетнему сыну справиться с пережитым ужасом. Книгу Спедден снабдила своими рисунками, мишка тоже был на самом деле и глазами этой игрушки рассказана история. А через два года сын Дэйзи погиб в автокатастрофе. Сама Спедден умерла в 1950-ом году, а книгу через много лет нашёл её родственник, в 1994 году она увидела свет, уже с новыми иллюстрациями, хотя фотографии семьи Спедден и рисунки Дэйзи тоже кое-где оставили. Так что для меня Титаник до сих пор больше ассоциируется с мальчиком и игрушечным мишкой, чем с My heart will go on.
Читать полностью…Алиса в стране 18+
Много-много раз перечитывала обе "Алисы", и каждый раз получалось по-разному: то мне нравились обе книги, то больше "Зазеркалье", то "Страна чудес", то что-то злило и раздражало. Читала со сносками и без, и всегда было интересно.
В прошлом году я читала самую последнюю версию аннотированной "Алисы" для одного курса, и до меня совершенно вдруг дошло, что это всё - любовное послание. То есть буквально "Стихи о прекрасной даме" в викторианском изводе. Я узнала кучу разной степени крипинесс подробностей об отношениях с детьми в 1860-е в целом и у Кэрролла и Элис Лиддел в частности, включая фотосъёмки голых детей и то, как спокойно холостым друзьям отдавали своих детей респектабельные викторианцы хоть на час, хоть на два дня. Но почему-то вся эта очень сомнительная практика не липнет к образу Доджсона и хочется верить по-прежнему, что любовь к Алисе была платонической. Потому что любовь была, и это совершенно точно, не похоть, не страсть, а то самое большое чувство. То, как обращается рассказчик к Алиса, как даёт делать вещи, вовсе не поощряющиеся обществом, как невероятно тонко понимает трансформацию ребёнка во взрослого, весь этот чудо-интер-мета-шметатекст пропитан любовью.
Что с этим делать, мне не очень понятно. Зато теперь не оставляет мысль, что именно эту историю столько раз обдумывал Набоков, когда задумывал "Лолиту" - слишком много тут сходится (возможно, это любому набоковеду известный факт, я всё временю с проверкой).
Один из лучших мультфильмов всех времён, “Бременские музыканты”, до недавнего времени был для меня отчасти загадкой: почему бременские, если “наш ковёр цветочная поляна”, какова мораль истории с трубадуром и принцессой? У меня куча идей была на счёт второго вопроса, главная из которых - самое крутое, это что на самом деле нет никакой морали, кроме “дерзай, дщерь”, но дело не в этом. Я решила прочесть, наконец, текст сказки и побольше узнать о музыкантах, и, конечно же, не зря.
История у братьев Гримм с мультфильмом схожа примерно на треть, и это как раз часть с разбойниками. На поверку перед читателем история престарелых домашних животных, которые сбегают от хозяев, так как те собираются от своих питомцев разными способами избавиться - убить. Тут меня в первую очередь радует, что сказка эта - анти “Стрекоза и муравей” - вот уж сюжет, который мне никогда не был близок, потому что кому, ну кому понятно, почему “Ты всё пела - это дело” - это иронично, и что за мир без искусства нам тут подсовывают? Тоталитарная идея того что герой (читай, человек) должен выполнять определенные функции, а когда он перестаёт с этими функциями справляться - ровно как осёл, пёс, кошка и петух в “Музыкантах”, - то нормально его списать и назначить нового на его место, чудовищна.
Герои сказки объединяются, сбегают и идут в Бремен заниматься искусством (город был известен своей либеральностью): туда они не доходят, зато в лесу умудряются напугать до полусмерти разбойников, съесть их еду и поспать в их избушке, и ещё раз напугать их с утра так, что им видятся все их грехи (хм, уж не о мести ли хозяевам речь?- обмолвимся, что сказки всегда проникнуты симпатической магией, то есть через одну вещь/человека мы можем сделать что-то другому, основываясь на принципе подобия: вот как с куклами вуду). Таким образом, звери проявляют себя и как личности, которые больше, чем выполняемые ими функции, и как хорошие друзья, которые отлично работают вместе как команда.
Выводы напрашиваются следующие:
1. После прочтения этой сказки, если вдруг у вас нет желания рассказывать ребёнку, куда делась рыбка или морская свинка, можете сообщить, что они уехали в Бремен работать музыкантами.
2. Всё слишком человечно и современно, теперь можем делать сказку про себя, любимых, и называть её как-нибудь типа “барселонские фотографы” или “берлинские дизайнеры”.
A propos, в разных городах Германии стоит пять статуй бременским музыкантам напротив пяти высших учебных заведений для ветеринаров. А ещё персифляж по мотивам “Бременских музыкантов” находится на стене Форт Наполеон в Остенде (Бельгия): нарисован он немецким солдатом Первой Мировой Войны Хайнрихом-Отто Пипером и изображает австро-венгерского и немецкого орлов, до которых не могут дотянуться французский петушок, японский шакал, английский бульдог, русский медведь, итальянская змея и бельгийский жучок.

211 лет назад родился первый официальный автор-сказочник всех времён, а 2 апреля уже после смерти Ганса Христиана Андерсена стало Всемирным днём детской книги. На самом деле, Андерсен - это такой датский Пушкин-долгожитель, чья жизнь рассказывает и о Европейском 19 веке и о Дании больше, чем несколько исторических книг. С одной стороны, Андерсен - автор пьес, трэвелогов, собиратель фольклора и автор самостоятельных сказок, очень рано написавший собственную автобиографию "Импровизатор" и ещё два романа, на один из которых писал рецензию Сёрен Кьеркегор. Андерсен родился в бедной семье, а его отец, прямо как в "Тэсс из рода Дэрбервилей", был уверен, что их семейство - потомки датской знати. На данный момент историки уверены, что фантазия эта была именно фантазией, при этом по-прежнему существует миф о том, что Андерсен был внебрачным сыном короля Христиана VIII. Образованием и началом карьеры он обязан стипендиям для бедных, благодетелям и нескольким неравнодушным людям, заметивших его литературный талант. При этом Андерсен был вынужден с детства жить не в своей семье, опекун издавался над ним, детство своё он вспоминал с ужасом и, видимо, ему в частности обязан тяжелыми психологическими проблемами. Он влюблялся и в женщин, и в мужчин, однако, вполне возможно, никогда не имел настоящих отношений и умер девственником. Дружить с ним, по-видимому, тоже было тяжело: так анекдотом стали его отношения с Диккенсом, которого Андерсен боготворил, - помимо прочего, у писателей было много общего: оба писали о детях и отчасти для детей и оба довольно рано пришли к международному успеху. Однако после того, как Андерсен приехал к Диккенсу в Англию остался на несколько недель дольше, чем предполагал его визит, Диккенс отдалился от датского знакомого и постепенно свёл на нет даже их переписку. Тем не менее, умер Андерсен от рака печени в доме своих друзей, а до самой смерти получал государственную стипендию как национальное сокровище. Конечно, очевидно, насколько антипушкиным был Андерсен по характеру, но трудно представить двух писателей, попробовавших себя в том же количестве жанров, ставших национальным всем, и при этом испытавших на себе все особенности исторического момента и менталитета страны.
Читать полностью…Астрид Лингдрен лучше всех, причина 2.Особенно в такой день приятно залипать на одном из лучших сайтов о писателях http://www.astridlindgren.com/en, и это понятно. С одной стороны, с умом и с любовью сделан сам сайт, с другой - жизнь Астрид Линдгрен одновременно интереснее и нормальнее жизни многих сказочников, эта женщина вызывала бы уважение и восхищение, напиши она всего одну книгу, а она оставила огромное наследие для детей и взрослых и прожила жизнь, по которой по непонятным мне причинам ещё не снято десять оскароносных байопиков.
Читать полностью…Ну и окончательно мета всё стало, когда я стала гуглить картиночки и выяснила, что в 1980-90е в США была построена серия экспериментальных домов Xanadu: это был проект Боба Мастерса, а название для домов придумал его бизнес-партнёр Том Гассел, вдохновившись строками Колриджа. И лучше иллюстрации прекрасного здания из поэмы трудно представить:
Читать полностью…Я довольно рано научилась читать по-английски, и с большим удовольствием делала это, не понимаю половины слов в тексте. Так с детства меня заворожили строчки из толстого коричневого сборника английской поэзии каких-то тире каких-то веков “In Xanadu did Kubla Khan a stately pleasure-dome decree”. Благодаря переводу в том же сборнике весь текст поэмы-видения Колриджа я вполне себе представляла, и перечитывала по-английски множество раз, настолько красивым и таинственным мне казалось всё. Уже позже я узнала, что текст якобы привиделся Колриджу в опиумном сне, а пришедший по делам человек отвлёк его от изложения на бумагу таинственных строк, и в будущем ему так и не удалось завершить поэму, потому что слова “ушли”, а других сам он придумать не мог.
Я не знаю, как работает голова гения, но уверена, что, как бы там ни было, эта легенда очень хороша, и Колридж имел на неё полное право, а незаконченность истории делает её только более волшебной. Для меня этот кусочек поэзии был в детстве совершенно сказочным по сути: я не знала, что хан Хубилай был внуком Чингиз-хана, была уверена, что Ксанаду (Шанду) - сказочное название, потому что как что-то может нарочно так красиво называться? Моё воображение рисовало мне совершенно умопомрачительные картинки, потому что в коротком отрывке было потрясающее сочетании точности географических названий (не в “тридевятом царстве, и в то же время не “в Париже”) и сказочных оборотов: caverns, measureless to men, sunless sea. sunny pleasure-dome with caves of ice, да ещё и demon-lover и Ancestral voices prophesying war! Сегодня после известий о смерти Захи Хадид и очередной просмотренной серии “Марко Поло” опять вспомнила об этих строках, потому что моя любовь к архитектуре - это тоже любовь вот к такому сказочному вИдению-видЕнию.
Во сне ли видела Заха Хадид свои здания или их линии, и как в них будет преломляться солнце, и как под ними будут проходить люди, я никогда не узнаю, потому что понять, как работает голова творящего, скорее всего, и сам творящий может не до конца.
А дальше всё ещё более мета: оказывается, впервые текст “Кубла Хана” был напечатан ровно 200 лет назад, а ещё Кольридж уснул и увидел свой сон как раз на строчке из книги англичанина Сэмюэла Пюрчаса 1613 года, в которой использовано описание Шанду, сделанное собственно Марко Поло, который посещал город примерно в 1275 году.
А вот из бодрящего: какое-то время назад подруга спросила меня о неожиданном. "Что за фигня? В новом издании "Мойдодыра" написано: "Боже, Боже, что случилось?.." Разве так было? Это такая церковная пропаганда?" Я не нашлась, что ответить, кроме того, что в моей голове чего-то в стихах было другое, действительно. И вспомнила, было "Что такое? Что случилось?" Полезли проверять, и выяснили, что в первом издании "Мойдодыра" действительно было "Боже, Боже", совершенно не прошедшее цензуру - так строчку заменили на "что такое", однако в разных переизданиях текст печатался то с одним вариантом, то с другим, в зависимости от того, куда смотрела цензура и с чем сверялся редактор. Вообще, Чуковскому удивительно не повезло даже в детской литературе не смочь найти тихую гавань, потому что свобода и скорее анти-, чем пропролетарское сознание из него никакой плёткой не выбивались. Вот занимательная статья о Чуковском и цензуре вообще http://www.chukfamily.ru/Kornei/Biblio/kustova.htm - мой любимый момент, это аргумент, что "синее шёлковое платье" - образ, не близкий рабоче-крестьянскому ребенку. А вот не лучшим образом написанное, но подробное разъяснение истории с Богом и "Мойдодыром", бонус - Чуковский умудрился сделать детскую версию Библии без слов "Бог" и "евреи", но её потом всё равно завернули: http://zloypoet.livejournal.com/81641.html
Читать полностью…На сон грядущий, или “Морозко” unabridged.
В великом сборнике сказок Афанасьева есть как минимум две версии сказки “Морозко”, различия в них не очень большие, но, главное, они добавляют глубины версии Толстого. Во-первых, есть мат, то есть о России можно узнать ещё больше за раз, во-вторых, дочерей три, и гибнут две. В-третьих, падчерицу старуха сначала собирает реально как будто к жениху, одевает в чистое, затем сообщает отцу и падчерице, что женихом ей будет Морозко в лесу, отец всё так же покорно везёт дочь на заклание, и ещё приговаривает перед тем, как её оставить: «Сиди и жди жениха, да мотри — принимай ласковее».
Но и это всё как-то ничего, потому что всё меркнет в сравнении с самым страшным диалогом отца и матери после неудачного убийства одной дочки и нечаянного убийства двоих: “Тут старуха как гроза разразилась и старика разбранила: «Что ты наделал, старый пес? Уходил ты моих дочек, моих кровных деточек, моих ненаглядных семечек, моих красных ягодок! Я тебя ухватом прибью, кочергой зашибу!» — «Полно, старая дрянь! Вишь, ты на богатство польстилась, а детки твои упрямицы! Коли я виноват? Ты сама захотела». Старуха посердилась, побранилась, да после с падчерицею помирилась, и стали они жить да быть да добра наживать, а лиха не поминать”.
А вы говорите In Cold Blood, The Making of a Murderer… Русские народные родители всем фору дадут. В общем, спокойной ночи! http://hobbitaniya.ru/afanasyev/afanasyev55.php
“Морозко”, как и всякая народная сказка, за короткие минуты чтения познакомит вас со всем самым страшным, что есть в русской душе, и по одному конкретному поводу я решила её перечитать. Итак, история о судьбе двух сводных сестёр, в которой “Страх и трепет” Кьеркегора meets and beats “Game of Thrones”, #старухаубийца #инцествсегда #какнестатьжертвойабьюза #whitewalkers #iceking #winterhasneverleft
В изложении А.Толстого сказка “Морозко” рассказывает о судьбе двух девушек: дочери старика и дочери старухи, ставших одной семьёй, когда родители поженились. Старуха невзлюбила падчерицу, и решила, что её нужно свести в лес и убить. Русский страх 1: дальше мачеха не оказывается колдуньей, не пытается долго и упорно отравить девушку, придумать ей хитрую смерть, нет - она в приказной форме сообщает отцу девушки, что девушка больше не нужна, увози в лес, пусть умирает. Русский страх 2: отец девушки (пошёл выпить водки с мужем старухи из “Золотой рыбки”) не долго думает и везёт дочку в лес под ёлочку - ну а чо? Эта баба же потом пилить будет иначе. (Тут Кьеркегора выносят, по Хармсу).
Дальше происходит один из самых интересных эпизодов в сказках вообще, в моём понимании: Морозко, дедушка-мороз, начинает активно соблазнять девушку: он “потрескивает-пощёлкивает” над девушкой, с каждым вопросом “Тепло ли тебе девица” оказываясь всё ближе. Этот момент мне был никогда не понятен: Морозко издевается? Что он имеет в виду? Девушка же без запинки, умирая от холода, каждый раз сообщает “Тепло, батюшка (sic!), тепло”. И на третий раз, когда совсем близко оказывается Морозко, и она так же отвечает, что тепло, Морозко “сжалился” и начал одаривать девушку всем - собольими шубами, жемчугами. Что произошло в данной ситуации? В моём представлении, перед нами инцест Шрёдингера. Можно решить, что девушка повела себя правильно и ни разу не сказала, что ей тепло и не попросила её согреть, тогда она молодец, ибо уклонилась от приставаний как-бы-не-своего-отца. И так я и думала с самого начала. НО! Дальше, мы знаем, мачеха опять отправляет отца за костями дочки (yes, she does, yes, he agrees), а он приезжает и находит её в отличном положении и самочувствии и везёт её обратно к мачехе. Конечно же (конечно!) мачеха решает, что теперь нужно свезти её дочь в лес, и получить такую же классную история: она хочет, чтобы дочь была богатой и чтобы вышла замуж, про замужество падчерицы у обоих родителей речи не шло.
И тут случается опять непонятное. Тот же диалог с Морозко у второй дочери идёт не так не только потому, что она говорит, что ей очень холодно, но при этом не просит согреться, а говорит “Уходи, Морозко (а не “батюшка”, заметим)!” И Морозко, конечно, не уходит, а её убивает - дочь окостенела.
Надо понимать, что в лес каждый раз с девушками ездит старик и за ними возвращается он же, Морозко вроде представляется тоже стариком, и живёт в лесу, каждый раз события с девушками происходят ночью, “батюшка” - вежливая форма обращения, но язык сказок - магический, и прямой смысл слова забыть тут никак не получается.
Что же случилось с родной дочерью мачехи? С одной стороны, можно решить, что произошёл таки секс с ледяным человеком, в результате которого падчерица старика, родная дочь старухи, умирает.
Но почему всё именно так, и не случился ли инцест, за который дочь получила подарки, а во втором случае девушка старику воспротивилась, за что была убита - мне совершенно не ясно, все теории are welcome.
По итогам русский страх 3: мне по-прежнему кажется, что это не типичная
Астрид Линдгрен лучше всех - причина 1 (не по важности, просто дальше буду нумеровать): сегодня дочитала ребёнку "Спорим, что Лотта - самый весёлый ребёнок" из рассказов о Лотте с Горластой Улицы. В детстве их не читала, и очень жаль! Мне правда кажется, нет лучше способа понять, что такое Европа, как чем почитывая такие сказки. В историях о пятилетней доброй непоседе мы узнаем: о том, что мусоровоз раз в неделю останавливается на каждой улице и к этому времени нужно вынести мусор в урну, что ребёнок может ходить помогать больной соседке по дому, а соседка за помощь может дать денег немножко; что грек-кондитер вынужден закрыть кондитерскую, потому что у него слишком мало покупают сладостей (и нет, не случится хэппи энд, ему придётся уехать обратно в Грецию (sic!)), и прочая, и прочая. При этом главное, конечно, не в этом, а в универсальности рассказов Линдгрен. Сегодняшний - о том, как Лотта при характере, который можно назвать "анти-Морозко", постепенно осознаёт, что за праздники в семье отвечают не праздничные существа, а её не всесильный папа, и умудряется эту новость принять и интегрировать не как конец волшебства, а как возможность тоже поучаствовать в волшебстве, даже если получится не до конца. В городе до Страстной пятницы закончились яйца, а в пятницу выходной, и поэтому "Пасхальный заяц" не сможет принести подарки под кусты в субботу, а сможет только в воскресенье. Благодаря стечению обстоятельств и греку-кондитеру Лотта делает семье сюрприз в виде разбросанных по саду рождественских сладостей и объявляет, что их принёс "Рождественский заяц". Вот то, как принимать реальность и продуктивно самому начать в ней участвовать, и что для этого не нужно быть супер послушным ребёнком, и можно при этом испытывать много разных эмоций - мне и сейчас было полезно прочесть, я точно давно на нескольких страницах такой правильный опыт не получала.
Читать полностью…Про любовь Кэрролла (Доджсона) к Алисе есть, если что, музыкальный спектакль Роберта Уилсона и Тома Уэйтса, к которому написана одна из самых красивых песен Уэйтса вообще. https://m.youtube.com/watch?v=x9DejWMJoOA
Читать полностью…Для тех, кто любит Портлэнд и леса.
Солист группы The Decembrists Колин Мэлой и его жена - иллюстратор Карсон Эллис - уже давно стали по-настоящему успешны на поприще детской литературы благодаря серии книг Wildwood. "Дикий лес" и его продолжения - как раз то детское фэнтези, которое дико приятно читать вечером трудного (в любом смысле слова) дня, под пледом и с вином или же с ребёнком. Здесь вы найдёте А) город Портлэнд Б) волшебный лес в Портлэнде, населённый антропоморфными животными, включая военных волков с русскими именами, В) очередное проявление невозможной романтичности, а также русофилии Мэлоя Г) очень особенные, отчасти орнаментальные, отчасти реалистические, отчасти примитивистские иллюстрации, которые играют огромную роль в восприятии текста, правда, рассматривать их можно и без него. До сих пор не дочитала толстый первый том, но в ближайшее время вновь за него возьмусь.
"Счастливый Ганс" aka "Ганс в счастье". Я люблю читать и перечитывать сказки братьев Гримм в разных изводах и с разными иллюстрациями, и часто одна и та же сказка производит совершенно разный эффект на разных этапах жизни. История Ганса, меняющего слиток золота на корову, корову на свинью, свинью на гуся, гуся на точильный камень и булыжник (кольцевая композиция!), и, наконец, теряющего камни и радующегося этому, меня смущала всегда. С самого начала вроде понятно, что Ганс - дурачок, и с каждым новым обменом думаешь: "Пожалуйста, одумайся, Ганс", а он каждый раз рад. И трудно принять за норму, что все люди Ганса так легко обманывают. Не знаю, какое впечатление сказка производит на детей, но меня всегда она смущала, пока в прошлом году я не подумала, что было бы, если она была бы не немецкой, а, положим, китайской. Это ведь торжество дзен-буддизма, и если смотреть так, Ганс правда счастлив! Не знаю и как на самом деле воспринимает эту сказку немецкий отец, читающий её своим малышам, а я вот понимаю, что часто завидую Гансу и восхищаюсь его способность в каждый момент быть счастливым.
Читать полностью…