gorky_media | Книги

Telegram-канал gorky_media - Горький

12689

«Горький» - проект о книгах и чтении. Телеграм для связи: @owl1959, реклама и вп - сразу нет.

Подписаться на канал

Горький

Выяснили у философа Жан-Поля Монгена, как за пару часов объяснить ребенку "Критику чистого разума" Канта и "Государство" Платона:

Для меня философия — всегда нечто конкретное. Ведь философия — это всегда встреча. Она началась со встречи Платона с Сократом, затем Аристотеля с Сократом и так далее, вплоть до сегодняшнего дня. Каждый философ открывает для себя философию, знакомясь с мастерами философии. Именно поэтому я решил представить философию в ее связи с самими философами. Во Франции до «Маленьких Платонов» было издано множество книг, посвященных каким-либо философским вопросам, например: «Можем ли мы иногда врать? », «Почему мы влюбляемся? », «Что происходит после смерти? » и так далее. Такие книги предполагают, что философию можно определить через ее предмет, ее темы. Но я не думаю, что это работает.

https://gorky.media/intervyu/dlya-menya-platon-matritsa-filosofii/

Читать полностью…

Горький

Привет, это Константин Мильчин, он же @milchin. Поезд в огне, Шекспир во льдах
Британский совет придумал философское путешествие на Восток. Две недели 4 англичанина (прозаик Джо Данторн, шекспировед Эндрю Диксон, музыкант Граф Рис и художница Франческа Панетта) будут ехать на поезде из Москвы в Красноярск. С остановками в Казани, Екатеринбурге и Новосибирске. Я прикреплен к экспедиции в роли штатного Вергилия и летописца. Отчеты буду публиковать прямо тут под хэштегами #transsiblit и #шекспир_во_льдах. Полное расписание здесь http://www.britishcouncil.ru/en/events/artresidence-translit

Читать полностью…

Горький

Еще вот на "Горьком" сегодня два офигенских материала: новые переводы классики: https://vk.cc/5JOSYt и Наранович про непереведенную античку: https://vk.cc/5JPMRE, читайте давайте

Читать полностью…

Горький

Для @gorky_media читаю роман Фёдора Гладкова цемент. Там обнаружилась Цитата. Её можно будет посылать конгрессмену Шаргунову, всякий раз, когда тот будет заступаться за Мединского: «— Эх, Сережа!.. Образованный ты человек, а хуже монаха: в великом послушании и смирении…»

Читать полностью…

Горький

Максим Анатольевич по известному поводу: "Решение Нобелевского комитета нельзя назвать ни бесконечно справедливым (а Филип, допустим, Рот?), ни безраздельно политическим — оно просто бодрое и какое-то богоугодное, что ли. Как говорила Цветаева, высшие знают старшего" https://gorky.media/context/vnemlite-glas-pevtsa/

Читать полностью…

Горький

Наш первый материал о новом (и самом неожиданном) Нобелевском лауреате по литературе — слово критику Константину Мильчину!

https://gorky.media/context/vse-eto-rok-n-roll/

Каждый год Нобелевскую премию ждут с заранее поджатыми губами. Гигантская машина по написанию разочарованных текстов ждет момента, чтобы начать радостно хулить шведских академиков. И вот, премия вручена, и недоброжелатели радостно принимаются за работу. Премия досталась не тому и не за то. Нобелевскую академию ругают за исключительную политизированность решений. За то, что они дают премии не за литературу, а за конъюнктуру. У букмекеров до последнего момента лидировал сирийский поэт Адонис. Можно легко представить какая бы буря поднялась. «Ну, все понятно, — написали бы хулители, — он получил премию только то за то, что сириец, ну и, дополнительно, за то, что он против Асада». Другим вечным кандидатом и фаворитом букмекеров является кениец Нгуги ва Тхионго. Про него бы написали, что ему вручили премию исключительно за левые взгляды и по квоте на беженцев из неблагополучных стран.

И вот, премия достается Бобу Дилану, американскому певцу, который за свою долгую карьеру сменил столько музыкальных стилей, что одно их беглое перечисление займет пару абзацев. То, что кажется шоком, на самом деле вполне в логике Нобелевского комитета. Дилана уже лет пять называли в числе возможных претендентов. Букмекеры, кстати, кое о чем догадались. Дилан не входил в первую пятерку, но вплотную к ней приблизился, неделю назад на него принимали ставки с рейтингом 50 к 1, сегодня уже 16 к 1. На самом деле такой резкий рост чаще всего означает какой-то слив от шведских академиков, он может оказаться правдивым, а может и нет. В прошлом году коэффициенты Светланы Алексиевич прямо перед самым вручением резко упали. Но они так же падали и в 2013 году, когда премию в итоге получила Элис Мунро. Слабым местом Дилана было то, что он американец, американцы редко получают Нобелевскую премию. Вся конспирология мира построена на доминировании американцев, но Нобеля вручают леваки, которые не очень жалуют США. Последний раз американка Тони Моррисон получила премию аж в 1993 году.

Читать полностью…

Горький

Продолжаем по поводу Нобелевской премии: Лев Оборин провел расследование в архивах Упсальского университета и обнаружил, что Нобелевка присуждалась уже в XIX веке!

«Премия, вероятно, называлась Нобелевской уже тогда, поскольку учредил ее дед изобретателя динамита, Эммануэль Нобель-старший (1757—1839), врач, один из образованнейших людей Швеции того времени, обладавший приличным капиталом, страстно любивший литературу и водивший дружбу с членами Шведской академии. В детстве Нобель знал Сведенборга. Мне посчастливилось получить доступ к сохранившимся в шведских архивах дневникам некоторых академиков — известного поэта Юхана Чельгрена, историка Карла Нордина, писателя Густава Гюлленборга. В дневнике последнего есть короткая запись за 6 декабря 1798 года: "Был Нобель, говорили о литературе". Запись от 23 декабря того же года: "Движение литературы. Награждать сочинителей – Н.". Судя по всему, именно в это время Нобель предложил неслыханную до этого идею международной литературной награды».

https://gorky.media/context/tajnaya-istoriya-nobelevskoj-premii/

Читать полностью…

Горький

А еще большой текст о «Посткапитализме» Пола Мейсона о том, что скоро наступит социализм и рай на земле — благодаря цифровым технологиям

«Ценовой механизм рушится не только онлайн, но и офлайн — информационные технологии въедаются во все большее число вещей, нивелируя издержки их производства. Автор отсылает к собственному опыту: когда он работал в 1981 году на машиностроительном заводе, его коллегами были двадцать пять низкоквалифицированных рабочих. Сегодня роботы и оставшиеся пять сотрудников производят за час столько же, сколько прежние двадцать пять за день. С программным обеспечением, на котором работает завод, дело обстоит так же, как с треком iTunes, полагает Мейсон, — воспроизводство единожды купленного и установленного промышленного ПО само по себе не стоит ничего. Да, стоимость воспроизводства ПО сводится к стоимости носителя или канала связи, но эти издержки стремительно сокращаются: информационные технологии дешевеют по экспоненте. За десять лет стоимость печатания миллиона транзисторов упала с одного доллара до шести центов, одного мегабита высокоскоростного соединения — с одной тысячи долларов до двадцати трех долларов».

https://gorky.media/reviews/tsifra-protiv-kapitala/

Читать полностью…

Горький

Программный текст (переходящий в крик) о переиздании сценариев Луцыка и Саморядова - которые, конечно, надо издать общедоступным образом, и прочитать всем https://gorky.media/reviews/stepnoj-polk/

Читать полностью…

Горький

Чем заняться пожилому, печальному, усталому человеку, пока оптимисты читают сайт "Горький".

Читать полностью…

Горький

Писательницу могли наградить комплиментарным прозвищем — Сафо или Коринна, иногда двумя сразу. Цена такой похвалы была невысока, его удостаивалась едва ли не каждая писательница. Чемпионкой, без сомнения, стала поэтесса Анна Петровна Бунина (1774—1829): «Я вижу Бунину, и Сафо наших дней, / Я вижу в ней (В.С. Раевский); «„Будь Сафою другой!” Природа изрекла / И стихотворица Лезбийска вновь родилась» (П.И. Шаликов); «Но судьба повелела — и на Севере родилась новая Сафо, на Севере появилась Бунина, счастливая любимица Муз и Граций! ». Количество обращений к греческой поэтессе постепенно стало чрезмерным, и язвительный Константин Батюшков наконец утопил всех русских Саф в реке Забвения:

Тут Сафы русские печальны,
Как бабки наши повивальны,
Несли расплаканных детей.
Одна – прости Бог эту даму! –
Несла уродливую драму,
Позор для ада и мужей,
У коих сочиняют жены.

https://gorky.media/context/nikogda-zhenshhina-avtor-ne-mozhet-ni-lyubit-ni-byt-zhenoyu-i-materyu/

Читать полностью…

Горький

Алексей Поляринов - переводчик «Бесконечной шутки» Уоллеса и автор текста про Янагихару, который мы опубликовали на этой неделе: https://gorky.media/context/v-ozhidanii-malenkoj-zhizni/

Читать полностью…

Горький

Примечательная статья http://www.digitalbookworld.com/2016/library-loans-double-edged-sword/ о битве издателей с библиотеками в Скандинавии. Там привязанность читателей к библиотекам и развитию проката напрямую сказывается на рынке розничных продаж и развитии подписочных сервисов. В Дании, например, издатели сначала радовались новому источнику дохода от библиотек, но к середине 2015-го года это стало угрожать рознице. А подписочный сервис Mofibo потерял чувствительную долю подписчиков именно потому, что в сервисе eReolen https://ereolen.dk, бесплатно обслуживающем читателей датских библиотек, стали легко доступны книги с коммерческого рынка. В Дании издатели спохватились и начали отзывать книги из библиотек. Но всё равно библиотечный прокат электронных книг занимает 1/3 датского рынка. В Швеции ситуация ещё забавнее — там на библиотечные книги приходится 72% всего электронного книжного рынка.

Понятно, что скандинавской рознице вовсе не помогает и высокая цена на электронные книги, которые в среднем всего на 30% дешевле бумажных. Да ещё и НДС на электронные книги 25%, а не 6%, как на бумажные.

Но всё же кажется, что в дальней перспективе главная битва на рынке электронных книг, не исключено, будет идти между электронными библиотеками публичными и коммерческими, а не библиотеками и розницей.

Читать полностью…

Горький

Тааак. Amazon добавил (http://www.businesswire.com/news/home/20161005005433/en/) к бонусам за Prime-подписку, помимо бесплатной доставки, неограниченного доступа к своему видео и библиотки Kindle Owners’ Lending Library (самиздат по преимуществу) ещё и Prime Reading (https://www.amazon.com/kindle-dbs/fd/nonprime-pr)— сливки из Kindle Unlimited типа Гарри Поттера и Хоббита (доступ к ко всей библиотеке KU — отдельная подписка), Kindle Single, несколько свежих журналов. И всё это с доступом с любых устройств.
Лишь бы на Prime подписывались (http://www.digital-books.ru/archives/4139). К концу года половина домохозяйств в США будут на этой игле.

Читать полностью…

Горький

Внезапно у нас фиток! Выступает Нина Назарова, главный редактор великолепного сайта @gorky_media. И рассказывает про интересный случай из мира книг. (Лайкнуть оригинальный пост можно здесь: https://www.facebook.com/nina.v.nazarova/posts/10154738448455312)

А вот удивительная история о том, как методы Навального и Фонда борьбы с коррупцией могут использоваться для разрешения литературных загадок.

Есть такая итальянская писательница Елена Ферранте — пожалуй, самый известный сейчас в мире итальянский автор из ныне живущих (переводы на 40 языков, 2,6 млн проданных книг только на английском, шорт-лист Букера, топ-100 самых влиятельных людей мира по версии журнала Time).

Дебютировала она еще в 90-е, но подлинный ажиотаж начался лет пять назад после выхода романа "Моя гениальная подруга" — это первый том из так называемого "Неаполитанского квартета". Место и время действия — Неаполь, 1950-е, но не в романтически-историческом ключе, и не в экзотически-мафиозном, как в "Крестном отце", а в остросоциальном: нищета, неравенство, районы-кварталы, домашнее насилие — "Бедные люди" meets "Текстильщики осень". При этом сюжетно это роман воспитания, в центре которого история взросления двух девочек-подростков, — причем роман воспитания исключительно трезвого толка: когда герои растут, растут, а легче им все равно не становится. Я сейчас закончила второй роман из четырех, и это действительно а) очень хорошая литература и б) абсолютно захватывающее чтение.

Так вот, кто скрывается под именем Елены Ферранте, никто не знает — Guardian называет это "the biggest mystery in modern literature". Известно, что Ферранте — это псевдоним, а больше не известно ничего: мужчина это или женщина, из какого он/а города, с каким бэкграундом, насколько "Неаполитанский квартет" автобиографичен или нет, и тд, и тп. Никто Ферранте никогда не видел, все интервью он/а дает исключительно в письменной форме через издательство. Разумеется, за последние пять нет появилась масса спекуляций, кто может скрываться под псевдонимом — обозреватели пытались это установить, анализируя литературный стиль, биографические подробности героев, отыскивая параллели с другими романами и тд.

И вот наконец, вчера в New York Review of Books вышла статья, в которой ответ на вопрос "Кто такая Елена Ферранте?" получен после расследования, организованного по принципу follow the money: итальянский журналист Клаудио Гатти провел несколько месяцев, изучая public records и свидетельства о собственности на недвижимость итальянских литераторов. И по его данным, под псевдонимом Ферранте скрывается некто Анита Райя, переводчица с немецкого, формально сотрудничающая с издательством, публикующим романы Ферранте, как фрилансер. По данным реестра, пишет журналист, в 2000 году, вскоре после того, как в Италии сняли фильм по дебютной книге Ферранте, Райя приобрела семикомнатную квартиру в престижном квартале в Риме, а год спустя — поместье в Тоскане. А в июне 2016-м, вскоре после того как "Неаполитанский квартет" был переведен на английский и продался тиражом более 2,6 млн экземпляров, муж переводчицы, тоже писатель, внезапно приобрел уже 11-комнатную квартиру на последнем этаже дома "на одной из самых красивых улиц Рима". Дальше журналист изучает финансовые отчеты самого издательства, которое в 2015 году выплатило Аните Райя семь миллионов евро и приходит к выводу, что перед нам ни что иное как роялти за продажи романов Ферранте на иностранных языках — ничем иным такие суммы объяснить невозможно. (Автор трогательно поясняет, что и уж точно невозможно объяснить такой доход переводами: "Raja’s work as a translator—a notoriously poorly paid occupation—can hardly account for her anomalously large income".)
А следовательно, все эти годы под псевдонимом Ферранте скрывалась именно она.

Расследование, что твой Панамский архив, помимо New York Review of Books, одновременно опубликовали итальянское, французское и немецкое издания.

Ну и как положено в такого рода расследованиях, сама Анита Райя, ее муж, а также представители издательства от комментариев отказались.

Читать полностью…

Горький

Кирилл Мартынов сделал для «Горького» мощное интервью с Глебом Олеговичем о практиках чтения, не пропустите:

«С шести лет я уже бегал по книжным развалам. Украина тогда издавала книги, которых еще не было на русском: например, „Алису в Стране чудес“ и „Марсианские хроники“ Брэдбери я читал еще в конце 50-х. В Ужгороде купил на железнодорожной станции. На украинском „Хроники“ производили жутковатое впечатление — страшнее, чем на русском».

https://gorky.media/intervyu/v-butyrke-ya-chital-chzhuan-tszy/

Читать полностью…

Горький

Героический характер гомеровской поэмы совершенно исчезает в переводе Кондратовича. При описании военных действий Кондратович пользуется терминами своего времени, так что читатель, пока не натолкнется на имена гомеровских героев, может и не догадаться, что речь идет о троянской войне, например: «...убил пред фрунтом... и пошел в первый фрунт... издалека, из самой линии... закричали ура...», «...приуготовлялись к бою, созвавши генералитет». Вместо слова «оружие» Кондратович постоянно употребляет слово «ружье»: «обходя по всем, ружья переменили и давали доброе ружье храбрым, а худое — робким и, нарядясь в збрую, пошли».

Подобное словоупотребление при наличии греческих имен собственных производит особый эффект: «Около богоподобного Ликомеда Креонтовича седмь командиров караульных село», «Гектор, снявши с Патрокла изрядное ружье, тащил его, чтоб острой саблей голову ему отрубить». Феникс определяется в переводе Кондратовича как «старый кавалер», Нестор — как «старинный кавалер». «Подвиньтесь дале, кавалеры троянские», — говорят у него герои Гомера; иногда слово «кавалерия» употребляется и в значении «лента», «повязка»: «...развязал кавалерию разноцветную».

https://gorky.media/fragments/o-neshhaslivyj-parid-krasnolichen-babin-obmanshhik/

Неделю, посвященную переводам, завершаем отрывком из восхитительной книги филолога и поэта А.Н. Егунова «Гомер в русских переводах XVIII—XIX веков», в котором рассказывается о коллежском асессоре, переводчике Кирьяке Кондратовиче (1703-1788), сделавшем полный прозаический перевод «Одиссеи» и «Илиады».

Читать полностью…

Горький

Опять же, в рамках описания текстов, которые должны бы были, но почему то не
И, кстати, для сегодняшнего отечественного читателя этот текст имеет даже особую пикантность. Теккерей поместил действие в горячую точку своего времени — а именно в Крым
https://gorky.media/reviews/dlya-staryh-i-malyh-vmeste-i-po-otdelnosti/

Читать полностью…

Горький

Написали о книжных магазинах в компьютерных играх! В одной руке бластер, в другой собрание сочинений Шекспира.

«Начнем с великой классики и заглянем в магазин из подводного города Восторг (Rapture). Восторг построил промышленник-миллиардер Эндрю Райан, сторонник свободного рынка и философии объективизма. Оправдывая название, город сверкает огнями, полированной сталью и стеклянным кирпичом позднего ар-деко. Джаз и живопись Тамары Лемпицки, роскошь, самоуверенность и небывалые технологии. Просуществовав несколько лет как либертарианская утопия, Восторг постепенно начинает приходить в упадок. Стремительно растет имущественное неравенство, появляется безработица. Запрет на религию стимулирует контрабандную торговлю, преступник-психопат Фрэнк Фонтейн зарабатывает свой первый капитал на продаже библий. Общество, оказавшись в изоляции на дне океана, начинает съезжать с катушек, появляется новый генномодифицирующий и сводящий с ума наркотик Адам. Таинственным образом начинают пропадать маленькие девочки. Фонтейн притворяется народным лидером Атлантом и, используя антикапиталистическую риторику, поднимает бедняков на восстание. Райан отвечает кровавой полицейской реакцией. Начинается гражданская война: по улицам мечутся в бреду мутировавшие жители, снуют полицейские дроны, вендинговые машины продают на каждом шагу дешевые патроны и дорогую еду. Закончится все это боем с Фонтейном, который к тому времени превратится в копию статуи Атланта из Рокфеллеровского центра. А пока — полиция Райана блокирует мятежников в роскошном универмаге, который отправляют на дно совсем уже маракотовой бездны.

Почему бы, скажем, не критиковать неолиберализм, орудуя бензопилой в аду? Или не создать „стрелялку” по мотивам книги Джозефа Конрада?
Мы попадаем в затопленный универмаг в поисках пропавшего ребенка. Собственно, здесь и обнаруживается книжный магазин. Среди вполне привычных отделов кулинарии, искусства и художественной литературы встречаются отделы "Паразитизм", "Эмпиризм" и "Самооптимизация" — важные для либертарианского общества Восторга темы. Также магазин настойчиво предлагает бестселлер с названием «Не дай им увидеть, как ты потеешь» ("Don’t let the bastards see you sweat"). Неплохое название для книги издательства "Манн, Иванов и Фербер"».

https://gorky.media/context/kak-projti-v-biblioteku-v-fallout-4/

Читать полностью…

Горький

ВОЗВРАЩЕНИЕ В ДЕТСТВО: МЫ СНОВА В МИРЕ ВОЛШЕБНЫХ СКАЗОК

Заголовки статей на наших просветительских ресурсах:
«Голуби оказались способны отличать слова от бессмыслицы»
«Лошади смогли общаться на языке символов»
«Козлы оказались способны просить помощи у человека»
«Универсальность одного из законов лингвистики доказали на мартышках»
«Переводчик с кошачьего языка на человеческий показали в действии»
«Осьминоги любят общаться»
«Расшифрован язык синичек»
«Бразильская лягушка пользуется языком жестов»
«Шимпанзе способны выучить “иностранный” язык»
«В “языке” кашалотов нашли диалекты»
«Лингвистические способности крыс»
«Словарь обезьяньего языка»
«У дельфинов обнаружили полноценную речь»

(Приведены заголовки статей с сайтов: https://nplus1.ru, http://www.nkj.ru, http://zhizninauka.info, https://lenta.ru)

Читать полностью…

Горький

Для своего проекта на «Горьком» читаю сейчас Гектора Манро, публиковавшегося под псевдонимом Саки (только про него не в этот раз будет). С 1904 по 1907 год он был корреспондентом Morning Star в Петербурге и полностью «покрывал» для газеты, например, революцию 1905 года. Попадаются поразительные и актуальные на сегодня наблюдения. Например такое.
«В этой стране (то бишь в России) хулиган и задира пользуется огромной свободой, ибо общественное мнение, сколько бы оно ему не противилось, редко перерастает в общественное противодействие. Крепкие мужчины, соответственно вооруженные и вполне довольные своим положением, не сдвинувшись с места будут наблюдать за противозаконным и постыдным проявлением агрессивности, ограничиваясь лишь едва слышным возгласом неодобрения: «Какое безобразие!». Таким же образом выражают свои чувства по поводу цареубийства или нерасторопности официанта. Чрезвычайные обстоятельства потому так часто и происходят в этой стране, что на них смотрят как на проделки испорченного ребенка»

Читать полностью…

Горький

А вот и наш первый тест — угадываем речи нобелевских лауреатов накануне вручения премии!

https://gorky.media/context/test-aleksievich-ili-pamuk/

Читать полностью…

Горький

Что мы публиковали за последнее время:

Эссе о Лукьяненко как мыслителе

«Описывая сложные формы сосуществования, Лукьяненко приходит к формуле терпимости, если не сказать толерантности, альтернативной западной политкорретности. Понимание этого затрудняется публичными высказываниями автора, который в интервью и колонках регулярно предлагает то "вбомбить Грузию в каменный век", то шлет проклятия "оторвавшейся от России" Украине, из-за чего имеет устойчивую репутацию имперца и реакционера. Но Лукьяненко-фантаст утверждает именно постгуманистическое разнообразие».

https://gorky.media/context/kvazigumanist/

Рецензию Стаса Нарановича на последнюю книжку Лукьяненко

«Умный зомби никогда не сможет забыть, как жрал людские потроха, когда был глупым. Он настолько преисполнен ресентиментом к своему каннибальскому прошлому, что его организм на физиологическом уровне сам собой отторгает мясо. Сродни этому и потребление "Кваzи" — воспоминания столь тошнотворны, что рождается предубеждение к отечественной фантастике как таковой. И все же между героями книги, самой книгой и ее автором есть перверсивная гармония. Французский философ Мишель Фуко нашел бы нечто родное в квази — ведь они как нельзя лучше иллюстрируют его концепцию человеческой идентичности, согласно которой индивидуальность не предзадана раз и навсегда природой, а суть нечто постоянно формируемое. Но именно из-за этого мы можем не заметить, как находящуюся в становлении индивидуальность обуславливают институты власти конкретной исторической эпохи, пригвождающей людей к их идентичности. Это и олицетворяют застывшие в своей индивидуации квази, навеки сросшиеся с одной-единственной чертой характера. Именно таким квази оказался и сам односторонне развитый Лукьяненко, застрявший как творец в 1990-х и до сих пор тянущий все ту же лямку. Его "единственная цель на грядущую вечность" — производить сугубо периферийную и безэмоциональную фантастику».

https://gorky.media/reviews/za-mkadom-zhizni-net/

Рецензию Юрия Сапрыкина на сценарии Луцыка и Саморядова

«В первых и лучших сценариях Луцыка и Саморядова ("Дюба-дюба" и "Праздник саранчи") в какой-то момент исчезают стены, из узнаваемых чернушных интерьеров начала 90-х — пьянки, вокзалы, общаги — действие переносится в место, где нет ни времени, ни интерьеров: река, степь, пустыня. Студент-сценарист в "Дюба-дюбе" едет выкупать из тюрьмы случайную знакомую из родного города — и уходит с ней в бега, в глушь, на окраины, где не ступала нога. Герой "Праздника саранчи" едет на поезде в командировку, выходит подышать на остановке, получает по голове — и оказывается где-то на евразийских просторах, где почти невозможно найти ни глоток воды, ни человека, понимающего по-русски, и в любой момент может случиться все что угодно. Оба в итоге возвращаются в город, к цивилизации, и оба оказываются физически не способны там выжить: они лишаются какой-то важной части человеческого, превращаются отчасти в зверей, отчасти в героев. Персонажи Луцыка и Саморядова всегда стоят перед лицом смерти, и с каждым новым сценарием это стояние переходит из жанра экзистенциальной драмы в пространство эпоса, от "На последнем дыхании" к "Северной одиссее", — и герои вместе с этим теряют профессии и бытовые приметы, и оказываются людьми вообще. Русскими вообще».

https://gorky.media/reviews/stepnoj-polk/

Читать полностью…

Горький

Привет всем оптимистам в этом чате.

Читать полностью…

Горький

Сегодня день смерти Генриха Сапгира

ЛЮБОВЬ НА ПОМОЙКЕ

ты говоришь: я люблю любить на помойке
нет это город-помойка обступает тебя и меня
любят нас голуби облезлые будто крысы
и крысы в бумаге возятся как голуби шурша

здесь за гаражами возле ржавых баков
Боже! наконец-то... Господи! мы одни...
кирпичи и камни битые бутылки -
прекрасная природа и поле для любви

ах эти пуговки пуговки пуговки...
молния вжик! - и выходишь из кокона
обнимая лаская друг друга мы всё еще гусеницы
погоди погоди! станем бабочками

высоко над помойкой синеет небесный квадрат
к нам благосклонно высокое Око Его:
крыши и о́кна колодцем - и там на самом дне -
два белых червяка - Единое Существо

Читать полностью…

Горький

Первый партнерский материал на «Горьком»: вместе с издательством «Иностранка» рассказываем о бестселлере Мариши Песлл «Некоторые вопросы теории катастроф»

«На русский первым перевели второй роман Пессл, "Ночное кино", — не менее увлекательный нуар-детектив, в котором журналист-неудачник идет по следам легендарного и крайне загадочного режиссера Станисласа Кордовы, много лет скрывавшегося от публики. Этот приятным образом сложно сконструированный роман — с подсказками, цитатами, фотографическими вставками, имеющими далеко не декоративное значение, ненавязчивыми отсылками к классике нуара — заслуженно вызвал восторг читателей. Но, честно говоря, дебютная книга "Некоторые вопросы теории катастроф" еще стройнее, яснее, увлекательнее. Главное в романах Мариши Пессл даже не сложная конструкция ее книг, а безупречная интрига. Это тот самый случай, когда ни одна ниточка, ни одна подсказка, ни одно ружье, мелькнувшее в первом акте, не упоминается "просто так" — и читатель с радостью наблюдает, как все это выстреливает в фейерверке финала».

https://gorky.media/context/nekotorye-voprosy-teorii-katastrof/

Читать полностью…

Горький

Рекомендуем канал @words_and_money — Владимир Харитонов рассказывает интереснейшие истории о электронном книгоиздании и не только.

Читать полностью…

Горький

Сходили на выставку «Булгаков vs Маяковский», на которой собраны предметы быта писателей. Хиты: носки Маяковского, список личных врагов Булгакова, а также записки из зала типа «Володя, вы душка».

https://gorky.media/context/press-karty-noski-i-spiski-lichnyh-vragov/

Читать полностью…

Горький

Нынешнее обсуждение "Чёрных тетрадей" Хайдеггера, в свою очередь, напоминает заголовок "Зиговавшие школьники из Ростова объяснили, что это была игра "Покажи, где солнце" https://gorky.media/context/kolossalnyj-opyt-i-schaste-chto-fyurer-probudil-novuyu-dejstvitelnost/

Читать полностью…

Горький

В отличие от бытия, нацистский бэкграунд Хайдеггера никогда не попадал в забвение. Но в 2014 году все выглядело так, будто вся планета только что открыла для себя Хайдеггера-нациста. Газетные заголовки говорят сами за себя: «„Черные тетради” Хайдеггера раскрыли антисемитизм в основе его философии», «Хайдеггер и газовые камеры», «Заражен ли Хайдеггер нацизмом? », «Хайдеггер по-настоящему был настоящим нацистом». Председатель общества Мартина Хайдеггера фрайгбургский философ Гюнтер Фигал, ознакомившись с «Черными тетрадями», ушел в отставку.

«Как председатель общества, названного в честь человека, я в некотором роде представляю его. После прочтения „Черных тетрадей”, особенно антисемитских пассажей, я более не желаю оставаться его представителем. Эти заявления не просто шокировали меня, но настолько изменили мои взгляды, что мне теперь сложно быть представителем [Хайдеггера]», — сказал экс-глава общества Мартина Хайдеггера.

По его словам, связь Хайдеггера с национал-социализмом оказалась «намного глубже, чем предполагалось до сих пор». Что же так поразило Гюнтера Фигала и СМИ?

«Черными тетрадями» Хайдеггер назвал дневники черного цвета формата 136×192 мм, которые он вел с 1931 года. Всего до нас дошло 34 тетради, некоторые — в частности, самые ранние — утрачены. Хайдеггер распорядился, чтобы их опубликовали в самом конце полного собрания сочинений — после всех книг и курсов лекций. Все рукописи были отредактированы Хайдеггером. На русском пока что выходят только Schwarze Hefte 1931—1938; русский издатель «Черных тетрадей» сказал «Горькому», что переведены будут и следующие тома, представляющие даже больший интерес, — например, антисемитские высказывания впервые появляются в записях за 1938—1939 годы.

https://gorky.media/context/kolossalnyj-opyt-i-schaste-chto-fyurer-probudil-novuyu-dejstvitelnost/

Разобрались, что не так с «Черными тетрадями» Мартина Хайдеггера — и поговорили об их значении с хайдеггероведами, философами и издателем русского перевода. Осторожно, внутри текста зашкаливающее количество нацизма и дазайна.

Читать полностью…
Подписаться на канал