Внезапно! (в Москве)
- Алексей Коханов – голос +
- Алексей Сысоев - электроника +
- Пётр Отоцкий – барабаны
Суббота, 17 августа, в 20.00
Галерея "Это не здесь"
Милютинский переулок, 20/2
Вход за донат.
Наткнулся на выписку - источник не помню, но хорошая
"Беличи под Киевом. Мы, команда композиторов, играем против команды рабочих какого-то завода, причем все они — глухонемые. Матч заканчивается нашим полным разгромом. Счет 17-13. Валя Сильвестров ворчит: попробуй их обыграть, если каждый из них — Бетховен"
Как поссорилась Юдина со Стравинскими - из замечательной статьи Евгении Кривицкой, этому и посвященной ("История одного разочования"). Ее письмо племяннице Стравинского Ксении.
Москва, 24 — I — 68
Дорогая Ксения Юрьевна,
Благодарю Вас за память и поздравление. В свою очередь шлю Вам запоздалые, но самые добрые новогодние и рождественские пожелания. Простите опоздание. Нынче так сложилось, что всем и всё пишу с опозданием,
вообще-то считаю, что лишь бы написать еще в январе — самый, что ни на
есть праздничный месяц.
Если вы довольны переездом, то поздравляю Вас! Даже как-то жаль, что Вы
уехали из дома, где жил сам Игорь Федорович11, вся его семья, Тамара Платоновна Карсавина, Ольга Семеновна Преображенская и другие замечательные
личности той эпохи. Но, значит, переезд сей, как говорится, «назрел»!
Я долгое время была под тяжелым впечатлением печатания «Диалогов» Игоря Федоровича «в переводе» госпожи Линник… Заявка на издание в моем
переводе и с редакцией Валерьяна Михайловича Богданова-Березовского,
столько потрудившегося ради творчества вашего гениального дядюшки, лежала
в ленинградском отделении издательства12…
Было два издательства: «Музыка» — бывший «Музгиз» и «Советский композитор», они то «сливались», то «разливались»…В одни из этих динамических
моментов, издание этого перевода, видимо, и реализовалось. Мне известна
сногсшибательная активность госпожи Линник. Многие замечательные люди,
штурмоваванные ею ради положительных отзывов ее деятельности — уже
скончались за это время. Все это мне настолько чуждо и, простите, отвратительно, что я больше не стану об этом упоминать. Как говорится: «Кто смел,
тот и съел», кажется, имеются и более эффектные пословицы — народная
мудрость — на эту тему.
Всякий человек, идущий прямыми путями (как ваш покорный слуга) неизбежно
сталкивается с персонажами, подобными госпоже Линник, идущими путями
иными. Но, увы, она Ваш — если не друг, то добрая знакомая13, и этот факт кладет
незаполняемую брешь в наших, милая Ксения Юрьевна, отношениях. Могли
ли Вы, племянница великого Автора, мною впервые (после «30-летнего занавеса») вновь триумфально включенного в советскую и русскую музыкальную
жизнь — могли ли Вы апеллировать к совести госпожи Линник — я не знаю14.
Но что случилось, то случилось, и поскольку случившееся необратимо — то мы
с Вами и Вашей милой семьей, Александром Александровичем, дочерью, зятем
(простите, их имена запамятовала!!)15 и внуком Игорьком — прощаемся навсегда.
Это отнюдь не «месть»*… Это — невозможность общения при утрате ключа
к нему.
Храни Вас Господь.
Уважающая Вас
М.В. Юдина
Благодарю Вас за прежнюю дружбу.
P.S. Привет 1) достопочтенейшей Кире Николаевне16 2) человеку несравненного благородства Борису Ивановичу Загурскому 253 17 3) И красавице Норочке18,
если вы их увидите.
* Месть мне абсолютно чужда и здесь неуместна! И деяния госпожи Линник— не
Ваши деяния, разумеется! Но есть деяния и впечатления, от них как-то сразу,
хирургически «замыкаются» те или иные личные контакты… Увы, увы… Простите
меня, но я лично иначе не могу
Статья лежит здесь (как и весь выпуск журнала "искусство музыки. теория и история", в котором она напечатана). Рекомендую, кстати, изучить архив, он полностью доступен, издает его нечуждый мне НИИ Искусствознания
https://imti.sias.ru/2023-29/
Вышла новая пластинка Игоря Яковенко совместно с Петром Ившиным. Послушать ещё не успел, но уверен, что дело хорошее.
https://band.link/hO0Hf
Про создание "Трехгрошовой оперы", оцените скорость. Несколько недель!
"Однажды в начале 1928 года, в первом часу дня, когда Брехт сидел в одиночестве за своим столиком в «Романском кафе», потягивая кофе и куря сигару, он встретился с Элизабет Гауптман. Она только что вернулась из Лондона и рассказала, что побывала на возобновлении постановки старинной пьесы XVIII века, «Оперы нищего» Джона Гея. Гауптман осталась в восторге от пьесы и предложила Брехту переложить ее на немецкий, сделав современную версию. Перевод она брала на себя.
Брехт и Гауптман взялись за перо. В течение марта и апреля они набросали первую версию текста; затем Брехт провел две недели с композитором Куртом Вайлем на Лазурном побережье, чтобы положить текст на музыку. В конце мая к ним присоединились Элизабет Гауптман и актриса Лотте Ленья, супруга Вайля. Все вместе они за несколько недель подготовили окончательный вариант.
Перед тем как отправиться на Лазурное побережье, Брехт согласовал с издательством Felix Bloch Erben распределение прибыли: шестьдесят два с половиной процента ему самому, двадцать пять – Вайлю и двенадцать с половиной – Гауптман. Было бы интересно ознакомиться с принципом, которым воспользовался Брехт, составляя это распределение.
Однако этот вопрос остается неизвестным, а тема продолжает быть предметом обсуждения. В 1994 году Джон Фуэги, профессор Мэрилендского университета, написал книгу Brecht and Company («Брехт и компания»), в которой отдавал основное авторство «Трехгрошовой оперы» Элизабет Гауптман. Согласно Фуэги, перу Гауптман принадлежит по крайней мере восемьдесят процентов текста"
(из книги "Кафе на вулкане. Культурная жизнь Берлина между двумя войнами")
Кстати говоря, если кому понравилась фоточка Шарлотты Мурман и Нам Джун Пайка выше — 17 августа в Берлине будет реконструкция этого перформанса, в рамках выставки Holy Fluxus. В церкви! В той же самой, где целый день играли недавно Vexations Эрика Сати.
А сегодня вечером, в 19, там, например, играют Кейджа.
Вход на все бесплатный.
https://stiftung-stmatthaeus.de/veranstaltungen/charlotte-moorman-im-kunstgewerbemuseum/
“26.’1.1499” by John Cage, performed by Charlotte Moorman and Nam June Paik in 1971
Читать полностью…“Здравствуйте! Меня зовут Павел Кушнир. Я по профессии, не побоюсь этого слова, пианист и работаю солистом филармонии в городе Курске. Мне хочется попробовать свои силы в художественном переводе с английского языка на русский. Больше всего меня сейчас интересует творчество Кэти Акер и Раймонда Федермана”.
Такое письмо я получил несколько лет назад. Получил и не ответил. И вспомнил о нем только сейчас, когда пришло известие о том, что Павел погиб в российской тюрьме.
Сегодня весь день читал его единственную изданную книгу, — роман «Русская нарезка». Изданную в Дюссельдорфе и прошедшую незамеченной. «Нарезка» — это cut-up Берроуза, которого Павел в романе сравнивает с Моцартом.
Начинается роман с оммажа Пьеру Гийота — «Эдем. Эдем. Эдем», только дело происходит не в Алжире, а во время советского наступления в Восточной Пруссии. Как и Гийота, Кушнир взрывает синтаксис, перекручивает слова: неописуемые зверства уничтожают и русский язык, отменяя любые правила.
Павел был идеальным читателем «Митиного журнала»: видно, что он знал не только Акер, Гийота и Берроуза, но и Ильянена, Улитина, Харитонова.
Я всю жизнь мечтал получить такую рукопись, сделанную из всего того, что мне дорого в литературе, и, надо думать, Павел намеревался мне ее прислать. Но я не ответил на его письмо о переводах, и он решил не приставать.
Все пишут о том, что он был гениальным музыкантом, но он был и замечательным писателем.
Значительная часть романа — это его дневник, идущий вспять, как бы убегающий от шокировавших автора событий 2014 года, которые он сравнивает с пришествием гигантской свиньи.
«Мёртвое вытянутое прочное в редких крючковатых волосках
бледное длинное большое, огромное рыло безглазой свиньи
вплыло в оконце, вздрагивая, доворачиваясь, выставилось, и
тихо, уверенно, хищно хрюкнуло».
Павел Кушнир опознал эту свинью, проклял ее, и она его растерзала.
А есть ли здесь кто-то из музыкантов, кто учился с Павлом Кушниром в консерватории?
Читать полностью…Послезавтра в Дк Рассвет пианистка Полина Желиба играет «Русские тупики» Хрущевой и “Эскизы» Ахунова - прекрасная музыка, редкая программа, ну и для тех, кто любит слово «метамодерн», обязательно к посещению (я нет, но это к счастью не обязательно).
https://dkrassvet.space/events/zheliba/
Просто повешу это тут, чтобы ссылаться всякий раз, когда кто-нибудь снова вспоминает о Поттере и Дм.Дм.
Читать полностью…Невероятной красоты вещь. Важнейший музыкально-теоретический труд, написанный украинцем по происхождению (родился в Киеве), учившимся в Вильно (Вильнюсе), изначально по-польски. Оригинал утерян, все дальнейшие редакции написаны по-русски, та, что по ссылке — в Москве, для Григория Строганова, и адаптирована для нужд московской музыкальной жизни.
Совершенно неожиданно посреди все этого абсолютно современное обращение "К читателю".
А так там прекрасные пассажи про веселую, жалостную и смешанную мусикию (то есть мажор, минор и переменный лад), о конкорданциах, сиречь о согласующихся нотах. И более того, там есть первое в истории описание квинтового круга (Дилецкий его называет "колесо" или "коло мусикийское"). Здорово, что можно просто полистать целиком.
Умер Вольфганг Рим, важный немецкий композитор и педагог, учитель, в числе прочего, Ребекки Саундерс и Йорга Видмана
Читать полностью…Без всякого повода — старое (ну, и как всегда, упоительное) интервью Леонида Аркадьевича Десятникова и музыку в театре.
Предпошлем ему такой отрывок:
"Гипотетически: что может вернуть тебя в драматический театр? Имя театра, режиссер, страна, произведение, гонорар?
Десятников: Имя театра? Маловероятно. Режиссер? Маловероятно. Страна? Маловероятно. Произведение? Маловероятно. Гонорар? (Пауза.) Что толку говорить о том, что существует только в сослагательном наклонении? Боюсь, что ничего не может меня туда вернуть."
https://ptj.spb.ru/blog/paa-biii-bam/
Всем, кто помнит ска-группу Bad Manners. Олимпиада закончилась!
https://www.youtube.com/watch?v=UcnS9r8Uk7I
Крафтверк в Париже. Florian Schneider and Ralf Hütter, Paris, 1978 - Photo © Anton Corbijn
Читать полностью…В партнерском пространстве «Ферматы» — два канала, посвященным спектаклям, концертам, выставкам и stand up Москвы и Петербурга. На все, что там появляется, можно сходить бесплатно или со скидкой 90% (а выбор довольно большой).
Подписаться:
Петербург: @teatrspb
Москва: @teatr_msk
Первое за несколько лет site-specific сочинение Александра Маноцкова для ансамбля Kymatic, Алины Петровой и Светланы Мамрешевой. 14 сентября на фестивале Transart. Кто будет — расскажите!
An open-air musical performance: ‘Ascension’ is the title of the latest musical work, for voice and ensemble, written and directed by Russian composer Alexander Manotskov. This site-specific composition — written specifically for the evocative upward journey to Vigiljoch / Monte San Vigilio — is based in sound and space on the idea of pilgrimage and ascent.
It is an ascent that is not only metaphorical, but also literal: the audience will be invited to gradually make their way up the mountain together with the musicians through a series of musical and visual experiences.
Ascension is not only site-specific, but also ensemble-specific, as it was composed especially for Kymatic Ensemble, the contemporary music ensemble led by multi-instrumentalist Alina Petrova and dedicated to the newest musical experimentation.
—
Ascension
with Kymatic Ensemble
Saturday 14 September at 12:00 & 15:30
at Vigiljoch / Monte San Vigilio
🔗 get your tickets via transart.it/
Не спала, сделала вот плейлист. Собрала в одном месте всю найденную в YouTube игру Павла Кушнира.
https://youtube.com/playlist?list=PLAoC18PpUO973QfMc9Og7iE5Skk_6Vslj&si=xo7nw07SWGGrNzBL
Все шесть Norton lectures Лори Андерсон, what a treat
https://www.youtube.com/playlist?list=PLpMx6WPPoWyYQNgZ25vcBuJypgpiYXPuY
Пол Маккартни в Тегеране, 1968 год. Из коллекции Юлтан Садыковой. Ferdowsi magazine, #13
Читать полностью…Рукописная «Мусикийская грамматика» Николая Дилецкого из собрания Российской государственной библиотеки #digital_musicology
Музыкально-теоретический трактат Николая Дилецкого «Идеа грамматики мусикийской» — выдающийся памятник петровской эпохи, сыгравший важную роль в развития партесного стиля. На русский язык Дилецкий перевел свой труд по поручению промышленника и землевладельца Григория Дмитриевича Строганова, ему же автор адресовал посвящение на первой странице «Грамматики» в форме торжественной оды.
👁 Полностью эту рукопись и другие старопечатные русские книги можно посмотреть на сайте.
Для некоторой надобности напомнил себе обстоятельства «The Shostakovich Wars» — многолетнего спора о том, является ли волковское "Свидетельство" правдивым документом или подделкой (и шире — являлся ли Шостакович тайным диссидентом или расчетливым сталинистом, коллаборантом и бенефициаром режима; если вы в этот момент икнули, значит, не вполне представляете, насколько эта позиция была, да и остается распространена).
У меня есть ощущение, что история эта во всей ее полноте на русском недорассказана, а многие — не специалисты, конечно — про нее вообще не вполне знают (у нас и само "Свидетельство" официально не переведено), а это грандиозный по своему масштабу и накалу музыковедческо-источниковедческий спор.
Вот здесь она пересказывается коротко
https://www.reddit.com/r/classicalmusic/comments/zol6xr/testimony_and_the_shostakovich_wars/
Здесь — подробнее
https://www.siue.edu/~aho/musov/deb/begin.html
Здесь — только хронология (!) спора (в двух частях)
https://www.siue.edu/~aho/musov/deb/dchron1.html
https://www.siue.edu/~aho/musov/deb/dchron2.html
которое кончается, впрочем, 1997 годом, а с тех пор, как вы сами понимаете, много чего произошло — но там есть удивительные цитаты и свидетельства, одно описание битвы в американском музыковедческом обществе чего стоит.
(сам сайт Shostakovichiana, наследующий еще тематическим форумам usenet про это, говорит сам за себя)
Вот здесь лежит полностью 300-страничная книга «The Shostakovich Wars», посвященная исключительно ей
https://www.siue.edu/~aho/ShostakovichWars/SW.pdf
ну а дальше уже идут книги "ревизионистов" и "анти-ревизионистов" (Shostakovich Reconsidered, New Shostakovich и тд) — это надолго.
Внезапная находка: Щедрин защищает Шостаковича от обвинений в сервильности. 1997 год.
"Да, в жизни я тоже шел на компромиссы (а кто нет?). Но в моих сочинениях компромиссов нет".
Стоит прочитать целиком.
Rodion Shchedrin writes to Gramophone to complain about the tone and content of David Fanning's interview with him in the September issue: "In a totalitarian system, relations between the artist and the regime are always extremely complex and contradictory. If the artist sets himself against the system, he is put behind bars or simply killed. But if he does not express his disagreement with its dogmas verbally ('When you enter the city of the one-eyed, shut one eye,' ancient wisdom tells us), he is not physically bothered, he is left alone. He is even rewarded from time to time. For example, Prokofiev received six Stalin Prizes (1943, 1946, 1946, 1946, 1947 and l95l) and Shostakovich five Stalin Prizes (1941, 1942, 1948, 1950 and 1952) and two State Prizes (1968 and 1974). I have always believed that real music has the power to overcome the regime and all its ideological taboos. Who allowed Shostakovich's Symphonies Nos. 8, 10 and 13, for instance? Who gave them licences? They gave themselves permission to exist by the strength of their musical truth and musical power. The 'younger generation' of [Russian] composers, to whom Fanning refers, are showing a clear tendency to reproach Shostakovich for the compromises he made in his life. But Shostakovich did not wish to rot in prison or in a cemetery; he wanted to tell people, through the power of his art, his pain and his hatred of totalitarianism. He wrote all his scores in a Soviet country. He was recognized and given awards there. But in his music he was always honest and uncompromising. In his article, Fanning diligently and consistently attempts to persuade the uninformed musical reader that I have some guilt somewhere. For what? For not having been in prison? For succeeding Shostakovich as Chairman of the Composers' Union of Russia, an organization he founded? For being its Honorary Chairman to this day? For not joining the Communist Party? For refusing to sign a letter from the intelligentsia in 1968 supporting the invasion of Czechoslovakia by troops of the Warsaw Pact? For being a member along with Academician Andrei Sakharov and Boris Yeltsin in the democratic opposition in Parliament, the Inter-Regional Group of People's Deputies [see 1989 (Summer)], when red flags still flew over the Kremlin? Yes, in my life I have made compromises (and who has not?). But I have never made a single compromise in any of my compositions."