-
آموزش و اخبار و هر آن چیزِ دیگر در باب آزمونهای دکتری، EPT و MSRT - بررسی کل مباحث گرامر با تست و پاسخ تشریحی - بررسی سوالات آزمونهای گذشته و تالیفی با پاسخ تشریحی - تست واژگان و درک مطلب برای اولین بار 🌹 حسام گودرزی عضو بنیاد ملی نخبگان @hesamgoodarzi7
😍 فولدری غنی شامل فایلهای آموزشی ویدیو، مقاله و ابزار مفید در زمینههای مختلف مثل #زبان، #روانشناسی، #تربیتی #ادبی و حتی فرصتهای #شغلیه!
✅ فقط کافیه روی دکمهی ADD بزنی و این فولدر ارزشمند رو به تلگرام خودت اضافه کنی
👇👇👇👇👇
/channel/addlist/kJUM8Dq3h741YWQ8
✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨✨
و بامعرفی کانال ویژه:
🔴5000ساعت آموزش تخصصی روانشناسی
✅ مدرک معتبر وزارت علوم
/channel/rooeen_ravan
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ بعضی واژهها بر خلاف ظاهر آشنایشان در ساختارهایی با معانی متفاوت به کار میروند و اغلب مترجمان و حتی مترجمان باتجربه را نیز به اشتباه میاندازند.
◽️Given
از جمله اینگونه واژهها است.
این واژه از نظر دستوری، علاوه بر نقش وجه وصفی، نقشهای صفت، اسم و حرف اضافه نیز دارد.
📍به خاطر اهمیت معنای given معادلهای آن را در ادامه میآوریم و سپس مثالهایی از کاربرد این واژه میزنیم:
ا. معين، مقرّر ،معلوم، مشخص، موعود.
۲. خاص
۳. مفروض، فرض شده
۴. [حقوقی] نوشته و امضا شده
۵. با توجه به، با توجه به اینکه، با در نظر گرفتن
۶. مشروط به اینکه، به شرط اینکه، اگر ۷. بر فرض اینکه، اگر فرض کنیم که
🖌مثالها:
1️⃣ At a given moment we all cheered.
در لحظه خاصی همه هو را کشیدیم.
2️⃣ Given that they are inexperienced, they have done a good job.
با توجه به اینکه بیتجربهاند، کار خوبی انجام دادهاند.
3️⃣ (If) given the same treatment again, he is sure to get well.
اگر/ در صورتی که همان معالجات در مورد او انجام شود، مسلماً خوب خواهد شد.
4️⃣ This was the best place to study, given my interest in Kant, Hegel, and Marx.
با توجه به علاقهام به کانت و هگل و مارکس این جا بهترین مکان برای تحصیلم بود.
5️⃣ It was churlish to send him away, given that he wanted to get photographs of Aboriginals at work.
دور کردن او بیادبی بود، حتی بر فرض اینکه میخواست از بومیان استرالیایی در حین کار عکس بگیرد،
➖➖➖➖➖
💎 دورههای آفلاین:
(تخفیف ۷۰ درصدی ۱، ۲ و ۳ اسفند)
▫️پرورش مترجم حرفهای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمونهای زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دورهها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
➖➖➖➖➖
برای مشاوره و ثبت نام در دوره 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی سه عبارت مهم و پُرکاربرد در متون انگلیسی
1️⃣ by and large
2️⃣ in the main
3️⃣ on the whole
✍️ یکی از مهمترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که در رایتینگ تنوع مهم است و در ترجمه دانستنِ اینکه میشود یک معادل برای چند عبارت فرا گرفت.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
نکته: از این عبارات برای بیان نوعی جمعبندی کلی استفاده میشود و نشان میدهد که گفتهی ما در اکثر موارد درست است، اما ممکن است استثناهایی نیز وجود داشته باشد.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 by and large
معنی: به طور کلی، در مجموع
مثال:
The scheme was by and large a success.
📘 این طرح در مجموع موفقیتآمیز بود.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 on the whole
معنی: به طور کلی
مثال:
On the whole, the system worked well.
📘 در کل، سیستم بهخوبی کار میکرد.
مثال:
The people on the whole were very friendly.
📘 مردم در مجموع بسیار صمیمی بودند.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 in the main
معنی: عمدتاً، در اکثر موارد
مثال:
The pictures are, in the main, portraits.
📘 این تصاویر عمدتاً پرتره هستند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔴 برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دورههای آموزشی آفلاین با پشتیبانی کامل:
▫️پرورش مترجم حرفهای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمونهای زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi
لینک ثبت نام آزمون ept دی ۱۴۰۴:
https://ept.english.iau.ac.ir/
تاریخ آزمون :
جمعه ۱۹ دی ,۱۴۰۴
زمان ثبت نام : ۱۴۰۴/۱۰/۰۳ تا ۱۴۰۴/۱۰/۱۰
دریافت کارت آزمون : ۱۴۰۴/۱۰/۱۷تا ۱۴۰۴/۱۰/۱۹
هزینه ثبت نام : ۵,۰۰۰,۰۰۰ ریال
#پاسخ_تست_۱
✍نکات مهم:
۱) طراحی است با استفاده از:
الف) قید و صفت تفضیلی که موجب رد گزینههای ۱ و ۳ شد.
ب) ساختار مطلق یا absolute structure
بدین صورت که
...., with + Noun + ving
زمانی که در انتهای جمله (پس از عناصر اصلی)، نیاز به عنصر اختیاری داریم، میتوان از این ساختار استفاده کرد.
➖➖
- دوره پرورش مترجم حرفهای
/channel/Motarjem_sho1/2909
- دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
- دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
- دوره آموزش آزمونهای زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi
«ریز نکته در ترجمه، رایتینگ و ویرایش»
#نکات_ناب_۳۷۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
تفاوت دو صفت
Historic
Historical
🔸بررسی معادل آنها در ترجمه و نکته نوشتاری مخصوص رایتینگ:
A historic event
رویدادی سرنوشتساز
A historical museum
موزه تاریخی
➖➖➖➖➖
- دوره پرورش مترجم حرفهای
/channel/Motarjem_sho1/2909
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره آموزش آزمونهای زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
👆🏼👆🏼👆🏼
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۷۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
🔹در این فرسته، به اهمیت افعال مرکب (Phrasal Verbs) و نقش حرف اضافه در تغییر معنی افعال میپردازیم.
Step down
Step up
Step in
Step aside
Step out
Step over
➖➖➖➖➖➖➖
1⃣ Step down= کنارهگیری کردن
Example: The manager stepped down .
مدیر کنارهگیری کرد.
➖➖➖➖➖➖➖
2⃣ Step up= افزایش دادن، بیشتر کردن
Example: I should step up my efforts.
باید بیشتر تلاش کنم.
➖➖➖➖➖➖➖
3⃣ Step in= وارد عمل شدن، مداخله کردن
Example: The teacher stepped in to stop the fight.
معلم دخالت کرد و قائله را ختم کرد.
➖➖➖➖➖➖➖
4⃣ Step aside= کنار رفتن از قدرت
Example: He stepped aside to make way for a younger manager.
از قدرت کنار رفت تا راه را برای مدیری جوانتر باز کند.
➖➖➖➖➖➖➖
5⃣ Step out= خارج شدن
Example: He stepped out of the office for a moment.
لحظهای از دفترش بیرون رفت.
➖➖➖➖➖➖➖
6⃣ Step over= پاگذاشتن روی چیزی
Example: Be careful not to step over the toys on the floor.
مواظب باش پا نگذاری روی اسباب بازیهای کف اتاق.
➖➖➖➖➖➖➖➖
💎 ۴، ۵ و ۶ آذر: تخفیف 50 درصدیِ:
- دوره پرورش مترجم حرفهای
/channel/Motarjem_sho1/2909
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
👆🏼👆🏼👆🏼
- دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
👆🏼👆🏼👆🏼
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
کلاس جدید و تستهای مربوط به زمان افعال
🔹پوشش ۹۰ درصدی سوالات آزمون با جزوه و ویدیوهای آموزشی دوره ما
🔸دوره ما آموزش کامل ویدیویی:
-گرامر
-درک مطلب
-واژگان هست
-همراه با پشتیبانی، رفع اشکال و آزمون آزمایشی
🔹تستها طبقهبندی شده هستند؛ هر مبحث جداگانه؛ واژگان تست چهار گزینهای دارند و آموزش ویدیویی؛ درک مطلب هم آموزش ویدیویی و جزوه.
💎تخفیف 50 درصدی دورههای آموزش زبان عمومی دکتری، EPT، MSRT
۳۰ آبان و ۱ آذر⏳
🔸برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
🔹پوشش ۹۰ درصدی سوالات آزمون با جزوه و ویدیوهای آموزشی دوره ما
🔸دوره ما آموزش کامل ویدیویی:
-گرامر
-درک مطلب
-واژگان هست
-همراه با پشتیبانی، رفع اشکال و آزمون آزمایشی
🔹تستها طبقهبندی شده هستند؛ هر مبحث جداگانه؛ واژگان تست چهار گزینهای دارند و آموزش ویدیویی؛ درک مطلب هم آموزش ویدیویی و جزوه.
«نمونه ترجمهیِ ترجمهآموزانِ دورهیِ پرورش مترجم حرفهای»
#نمونه_ترجمه_۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
-عنوان کتاب:
📚 I Want This to Work: An Inclusive Guide to Navigating the Most Difficult Relationship Issues We Face in the Modern Age
-نویسنده: Elizabeth Earnshaw
-مترجم: خانم مهناز قربانی
-دانشآموخته دوره پرورش مترجم حرفهای
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
▫️Because of past hurts, lack of communication skills, or unhelpful relationship templates, we might make the choice to honor the other but not the self. We make ourselves smaller or quieter. We agree to things outside of our values, our dreams, or our desires. We become more palatable and more easygoing. We do all of this in hopes that we can keep the peace or keep the relationship.
▫️بهدلیل آسیبهای قبلی، فقدان مهارتهای ارتباطی، یا الگوهای ارتباطی بیاثر، شاید تصمیم بگیریم که به دیگران و نه به خودمان، احترام بگذاریم. خودمان را خاضعتر یا ساکتتر نشان بدهیم. دربارۀ چیزهایی تفاهم کنیم که در دایرﮤ ارزشها، رؤیاها، یا امیالمان نیستند. خوشبرخوردتر و پذیرفتنیتر شویم. در واقع، همه این کارها را به این امید انجام میدهیم که بتوانیم ﺁرامش یا رابطه را حفظ کنیم.
——————————
✍️ نکتهیِ آموزشی: معادلهایی درست و دقیق برای واژگان
🔸Communication skills= مهارتهای ارتباطی
🔹Value= ارزش
🔸Desire= میل
🔹Palatable= رضایتبخش، خوشایند، پذیرفتنی
🔸Easygoing= خوشبرخورد، خوشخو
🔹Peace= آرامش
➖➖➖➖➖➖➖
📖تعداد صفحات کتاب: 234 صفحه
📝 وضعیت: اتمام ترجمه، بازبینی و ویرایش پیش از چاپ
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2719
🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2722
🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔴 ویدیوی معرفی کتاب یکی از ترجمهآموزان دوره پرورش مترجم حرفهای
/channel/Motarjem_sho1/2877
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔴برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
💭 چند بار آزمون دادی ولی قبول نشدی؟😔
➖➖➖➖➖➖
آموزشِ جامع آزمونهای زبانِ
EPT
MSRT
PhD
MHLE
➖➖➖➖➖➖
🖌دوره آفلاین 20 ساعته آموزش ویدیوییِ:
- گرامر
- واژگان
- درک مطلب
و
بررسی بیش از 400 تست گرامر، مرور 1000 لغت مهم در قالب 250 تست چهارگزینهای و تکنیکهای درک مطلب.
👈🏼آزمون رایگان + پشتیبانی تا قبولی قطعی👉🏻
➖➖➖➖➖➖
💎برای مشاوره، کسب اطلاعات بیشتر یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
➖➖➖➖➖➖
😍انتشار کتاب یکی دیگر از ترجمهآموزان دوره پرورش مترجم حرفهای😍
ترجمهآموز: خانم سمانه نصیری
دانشجویِ دوره پرورش مترجم حرفهای
📌عنوان کتاب به انگلیسی:
Mindfulness for Beginners in 10 Minutes a Day: Mindful Moments to Bring Clarity and Calm to Your Morning, Day, and Night
📌عنوان فارسی:
عنوان اصلی: توجهآگاهی برایِ تازهکارها
عنوان فرعی: لحظات توجهآگاهانه در زندگی روزمره؛ چگونه با روزی ده دقیقه تمرین توجهآگاهی، آرامش و آگاهی را به زندگیمان وارد کنیم؟
📌انتشارات: ارجمند
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2719
🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2722
🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دورهها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۳۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
توضیح: در ضمن گفتوگوی زیر، تفاوت عبارتهایی را توضیح میدهیم که در آنها گاهی «صفت» پیش از اسم میآید، و گاهی پس از اسم.
نکته بسیار مهم در درک مطلب انگلیسی و ترجمه انگلیسی به فارسی است.
دو عبارت زیر را برای مثال در نظر گرفتهایم:
"the stars visible"
"the visible stars"
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔸آرمان:
یه سوال زبانی برام پیش اومده. توی یه متن انگلیسی دو تا عبارت دیدم که ظاهرشون شبیه هم بود، ولی مطمئن نیستم معنیشون دقیقاً یکی باشه یا نه. یکی نوشته بود:
"the stars visible"
و یکی دیگه:
"the visible stars"
فرقشون چیه دقیقاً؟
🔹نورا (استاد زبان):
اوه، سوال خیلی خوبیه. ظاهرشون نزدیکه، ولی از نظر معنایی تفاوت مهمی دارن. بذار با یه مثال ساده برات توضیح بدم.
🔸آرمان:
مشتاقم! بگو.
🔹نورا:
ببین، وقتی میگیم "the stars visible"، صفت visible بعد از اسم اومده. این یعنی داریم دربارهی ستارگانی حرف میزنیم که به طور کلی و همیشه قابل رؤیت هستن. یعنی این ویژگی، حالت دائمی اونهاست.
🔸آرمان:
مثلاً چی؟ میشه یه مثال واقعی بزنی؟
🔹نورا:
حتماً. فرض کن داریم دربارهی ستارگانی حرف میزنیم که به خاطر موقعیتشون توی کهکشان، از زمین همیشه قابل رؤیتن. مثلاً ستارگان صورت فلکی دب اکبر توی نیمکرهی شمالی تقریباً همیشه دیده میشن. اونها میشن:
"the stars visible from the northern hemisphere."
یعنی:
«ستارگانی که از نیمکرهی شمالی همیشه قابل رؤیت هستن.»
🔸آرمان:
آهان... پس این یه ویژگی دائمیه.
🔹نورا:
دقیقاً. اما وقتی میگیم "the visible stars"، ما داریم دربارهی ستارگانی صحبت میکنیم که الان یا در یک شرایط خاص، قابل مشاهده هستن. یعنی این وضعیت، موقتیه و به زمان یا مکان بستگی داره.
🔸آرمان:
یعنی چی؟ یه مثال بزن.
🔹نورا:
مثلاً شبی که آسمون نیمهابریه و فقط تعدادی از ستارهها دیده میشن، میتونی بگی:
"The visible stars tonight are fewer than usual."
یعنی:
«ستارههای قابل رؤیت امشب کمتر از حد معموله.»
اینجا داریم به وضعیت لحظهای آسمون اشاره میکنیم، نه ویژگی دائمی ستارهها.
🔸آرمان:
پس بذار خلاصه بگم ببین درست فهمیدم:
وقتی صفت بعد از اسم میاد مثل "the stars visible"، یعنی اون ویژگی دائمیه و حالتشه.
ولی وقتی صفت قبل از اسم میاد مثل "the visible stars"، یعنی اون ویژگی موقتیه و به زمان یا شرایط بستگی داره. درسته؟
🔹نورا:
عالی! کاملاً درست فهمیدی.👏
➖➖➖➖➖➖
🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2719
🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2722
🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖
برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۲۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ گاهی کافی است صرفاً یکی از اجزای جمله بهدرستی ترجمه نشود، آنوقت درمییابیم که کل مفهوم جمله تحتالشعاع قرار میگیرد.
در ادامه به بررسی معادل درست و دقیق عبارت Make sure to میپردازیم.
--------------------------------
🔹Make sure to
❌ اطمینان حاصل کردن
✅ به یاد داشتن، از یاد نبردن
Example: Make sure to fill out the form before leaving.
❌ اطمینان حاصل کن که پیش از رفتن، فرم را پُر کنی.
✅ یادت نرود پیش از رفتن، فُرم را پر کنی.
➖➖➖➖➖➖
درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖
💎دوره آنلاین:
📕بیستوپنجمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب)
📅 از 4 تیر 1404- چهارشنبهها
🔴🔴 اعلام نتایج آزمون EPT اردیبهشت ۱۴۰۴
نتایج آزمون EPT اردیبهشتماه ۱۴۰۴ دانشگاه آزاد اسلامی اعلام شد.
✅ این فولدر شامل کلی فایل آموزشی، ویدیو، مقاله و ابزار مفید در زمینههای مختلف مثل #زبان، #روانشناسی، #تربیتی #ادبی و حتی فرصتهای #شغلیه!
✅ فقط کافیه روی دکمهی ADD بزنی و این فولدر ارزشمند رو به تلگرام خودت اضافه کنی
👇👇👇👇👇
/channel/addlist/rvGB_bhWTCs3OGQ0
بامعرفی کانال ویژه:
📌آموزش واژگان و گرامر انگلیسی به زبان ساده👇🏼
با کلی مثال و تمرین🤩
@Motarjem_sho1
@Motarjem_sho1
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۴
#نقد_ترجمه
✍️ در این فرسته، به موضوع بسیار مهم «تأثیر آموزشِ ترجمه و وجود مربی و ناظر در فرایند یادگیری» تأکید میکنیم.
➖➖➖➖➖
Human beings have a tendency to throw the baby out with the bathwater. From the obvious fact that everything, including reason, has its limits, we are tempted toward skepticism about reason and its relevance to our lives (137).
ترجمه چاپشده مترجم:
آدمها گاهی مایل هستند که برای دستمالی قیصریه را به آتش بکشند. ناگفته پیداست که هر چیزی از جمله عقل، محدودیتهای خودش را دارد. اما این واقعیت واضح ما را به وسوسه نگرش شکاکانه به عقل و نیز شکاکیت نسبت به ربط عقل با زندگی روزمره میاندازد (ص۱۷۵)
ترجمه پیشنهادی:
آدمها معمولاً تر و خشک را با هم میسوزانند. این حقیقت آشکار که هر چیز از جمله عقل محدودیت دارد، ما را وسوسه میکند درباره عقل و اهمیت آن در زندگیمان به دیدهیِ شک بنگریم.
➖➖➖➖➖
برای مشاوره و ثبت نام در دوره 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
«پیشنهاد ویژه بستههای ترجمه، رایتینگ، ویرایش و آزمونهای زبان انگلیسی»
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
تخفیف ۷۰ درصدی دورههای آفلاین به مناسبت روز پدر:
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ پرورش مترجم حرفهای
▫️(پرورش مترجم حرفهای به همراه پشتیبانی تا پایان ترجمه کتاب)
☑️ ۷۲ ساعت آموزش ویدیویی
🔴 توضیح و اطلاعات کامل دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
2️⃣ رایتینگ آکادمیک (Academic Writing)
▫️(به همراه تصحیح تکالیف رایتینگ از جلسه دوم ترم اول + پشتیبانی)
☑️ ۳۲ ساعت آموزش ویدیویی
🔴 توضیح و اطلاعات کامل دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2719
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
3️⃣ پرورش ویراستار؛ ویراستاری حرفهای
▫️(به همراه تمرین و تصحیح تمرینها + پشتیبانی)
☑️ ۳۲ ساعت آموزش ویدیویی
🔴 توضیح و اطلاعات کامل دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2722
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
4️⃣ دوره آموزش آزمونهای زبان
▫️(دکتری، EPT و MSRT و MHLE + پشتیبانی)
☑️ ۲۰ ساعت آموزش ویدیویی
🔴 توضیح و اطلاعات کامل دوره آفلاین آزمونهای زبان با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔸برخی از بازخوردها و نظرهای دانشجویان این دوره:
اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا
🔹برخی از کتابهای ترجمهشده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
🆔 @Hesamgoodarzi7
🆔 @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۸۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️کاربرد جالب all
all در حالت ضمیری (خودش جای فاعل باشد) در مواردی یعنی: «تنها چیز».
🔹 نومترجمان و مترجمانِ شتابکار یا آنهایی که به زبان انگلیسی و نیز فارسی آشنایی کافی ندارند، غالبا آن را به «همه»، «تمام» و جز آن برمیگردانند و چنین ساختارهایی فارسی طبیعی نیستند و ترجمهزدهاند.
به مثالها بنگریم:
Is love really all you need?
آیا عشق تمام آن چیزی است که لازم دارید؟
آیا عشق تنها / یگانه چیزی است که ...
all that is revealed and that is hidden2️⃣
همۀ آنچه آشکار است و همۀ چیزهایی که پنهاناند
هرآنچه آشکار و هرآنچه پنهان / نهان است
All he can do …3️⃣
کل کاری که انجام می دهد این است که ...
تنها کاری که می کند این است که ...
Commodities are all that there is to see.4️⃣
کالا تمام چیزهایی است که می شود دید.
کالا تنها چیزی است که ...
کالا تنها و تنها چیزی است که ...
That’s all that we can suggest.
تمام چیزهایی است که می توانیم پیشنهاد دهیم.
تنها چیزی است که میتوانیم پیشنهاد دهیم.
🔸مثالهایی از زبان فارسی:
-همۀ آنچه هست / هرآنچه هست
-همۀ آنچه یاد می گیرند / هر چیزی که یاد می گیرند
-تمام / همۀ کارش بررسی لاستیک خودروهایی است که ...
-تنها کارش ...
➖➖➖➖➖
تخفیف تکرارنشدنیِ 50 درصدی به مناسبت شب یلدا:
🍉 دوره پرورش مترجم حرفهای
/channel/Motarjem_sho1/2909
🍉 دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
🍉 دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
🍉 دوره آموزش آزمونهای زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi
پاسخ تست بالا
خلاصه نکات:
۱) لزوم تطابق فعل و فاعل
۲) اهمیت کاماها در حل تست
۳) بود یا نبود مفعول و تاثیر آن بر نوع فعل
😍والدینِ آگاه
👇👇👇
/channel/Rastaa_2023
لینک ثبت نام آزمون ept آذر ۱۴۰۴:
https://ept.english.iau.ac.ir/
تاریخ آزمون : جمعه ۲۱ آذر ,۱۴۰۴
زمان ثبت نام : ۱۴۰۴/۰۹/۰۲ تا ۱۴۰۴/۰۹/۰۹
دریافت کارت آزمون : ۱۴۰۴/۰۹/۱۹تا ۱۴۰۴/۰۹/۲۱
هزینه ثبت نام : ۵,۰۰۰,۰۰۰ ریال
💎تخفیف 50 درصدی دورههای آموزش زبان عمومی دکتری، EPT، MSRT
۳۰ آبان و ۱ آذر⏳
🔸برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
💎 پایان ترجمه کتاب یکی دیگر از زبانآموزان دوره پرورش مترجم حرفهای💎
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
🔻عنوان انگلیسی:
God Has Not Forgotten You
He is with You, Even in uncertain times
🔻عنوان پیشنهادیِ اولیه فارسی:
عنوان اصلی: خدا تو را از یاد نبرده است
عنوان فرعی: او با توست، حتی وقتی هیچ چیز سر جایش نیست
▪️مترجم: خانم ملیحه عرب
▪️دانشجوی دوره پرورش مترجم حرفهای
📖تعداد صفحات کتاب: 178 صفحه
📝 وضعیت: بازبینی و ویرایش پیش از چاپ ✅
⏱️بازه زمانی ترجمه:
شروع فرایند ترجمه: فروردین 1404؛ پایان ترجمه: آبان 1404
*همزمان با 4 ترم آموزش*
———————
⬅️ پیام انتخاب کتاب خانم ملیحه عرب:
(در دوره پرورش مترجم حرفهای)
/channel/Motarjem_sho1/2794
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔸 دوره پرورش مترجم حرفهای:
/channel/Motarjem_sho1/2909
👆🏼👆🏼👆🏼
🔸 دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک:
/channel/Motarjem_sho1/2719
👆🏼👆🏼👆🏼
🔹 دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری:
/channel/Motarjem_sho1/2722
👆🏼👆🏼👆🏼
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔸برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
با اعلام نتیجه آزمون ept مهر ماه
کسانی که قصد قبولی در آزمون آبان ماه رو دارند، میتونن با بسته ۲۰ ساعته ما به همراه پشتیبانی و آزمون آزمایشی قبولی خودشون رو تضمین کنند؛
در صورت تمایل به مشاوره و کسب اطلاعات بیشتر به آیدی زیر میتونید پیام بدید:
@hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۴۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ گاهی کافی است صرفاً یکی از اجزای جمله بهدرستی ترجمه نشود، آنوقت درمییابیم که کل مفهوم جمله تحتالشعاع قرار میگیرد.
در ادامه شاهد ترجمه اشتباه صفت Corresponding و سپس معادلسازی درست برای آن خواهیم بود.
---------------------------------
🔹 Corresponding
If you keep thinking a specific thought, you’ll begin to form the corresponding belief.
🔸 ترجمه مترجم:
اگر مدام به موضوعی مشخص فکر کنید، شروع به شکل دادن باور مشابه خواهید کرد.
🔹 ترجمه درست:
اگر مدام به موضوعی مشخص فکر کنید، شروع به شکل دادن باوری متناظر با آن فکر خواهید کرد.
✍️ نکته: وقتی corresponding در نقش صفت پیش از اسم بیاید، میتوان آن را «متناظر با ...» یا «مطابق با ...» ترجمه کرد.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2719
🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2722
🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
✅ ویدیوی معرفی کتاب یکی از ترجمهآموزان دوره پرورش مترجم حرفهای
(توجهآگاهی برای تازهکارها- انتشارات ارجمند)
/channel/Motarjem_sho1/2877
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دورهها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
😍انتشار کتاب یکی دیگر از ترجمهآموزان دوره پرورش مترجم حرفهای😍
ترجمهآموز: خانم سمانه نصیری
دانشجویِ دوره پرورش مترجم حرفهای
📌عنوان کتاب به انگلیسی:
Mindfulness for Beginners in 10 Minutes a Day: Mindful Moments to Bring Clarity and Calm to Your Morning, Day, and Night
📌عنوان فارسی:
عنوان اصلی: توجهآگاهی برایِ تازهکارها
عنوان فرعی: لحظات توجهآگاهانه در زندگی روزمره؛ چگونه با روزی ده دقیقه تمرین توجهآگاهی، آرامش و آگاهی را به زندگیمان وارد کنیم؟
📌انتشارات: ارجمند
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
❇️ درباره دوره ترجمه کتاب روی لینک زیر بزنید:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2719
🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2722
🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دورهها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۳۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ گاهی کافی است صرفاً یکی از اجزای جمله بهدرستی ترجمه نشود، آنوقت درمییابیم که کل مفهوم جمله تحتالشعاع قرار میگیرد.
در ادامه به بررسی دو ترجمه از یک جمله میپردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖
Nietzsche is an important philosopher because he was the first to recognise what being ‘modern’ really means for Western Europeans.
🔸 مترجم آموزشندیده (کتاب با همین ترجمه چاپ شده است!):
نیچه به جهت آنکه اولین کسی است که مفهوم «مدرن» بودن را برای
اروپاییان غربی مطرح کرد، به عنوان یک فیلسوف واجد اهمیت است.
🔸 مترجم آموزشدیده:
نیچه فیلسوف مهمی است چون اولین کسی بود که تشخیص داد «مدرن»
بودن در نزد مردم اروپای غربی بهراستی به چه معناست.
➖➖➖
🔴درباره دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2719
🔴 درباره دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2722
🔴 درباره دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎برای مشاوره یا ثبت نام در دورهها 👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دورهها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
چاپ دوم کتاب «پارادایمهای بالینی ملانی کلاین و دانلد وینیکات» منتشر شد.
✍️ زمانی که کلاین، پس از جنگ جهانی اول، قدم به وادی روانکاوی گذاشت، نوعی خوشبینی عمومی درباره نظم جدید جهانی حاکم بود؛ نوعی توجه ویژه به روانکاوی شکل گرفته بود، زیرا روانکاوی تنها رویکرد روانشناسی بود که از رواننژندیهای جنگ جهانی درکی عملگرایانه به دست میداد. در برابر، ورود وینیکات به عرصه روانکاوی مقارن بود با دوره یأس شدید ناشی از رکود شدید اقتصادی، شکلگیری حزب نازی و ظهور تفاوتهای بهظاهر حلناشدنی در دنیای اندیشههای روانکاوی.
📚 مشخصات کتاب:
نویسنده: جان آبرام، هینشلوود
مترجم: حسام گودرزی، دکتر صفورا محمدیان
تعداد صفحات کتاب فارسی: 272
ناشر: ارجمند
➖➖➖➖➖➖
درباره دوره ترجمه کتاب:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖
💎دوره آنلاین:
📕بیستوپنجمین دوره پرورش مترجم حرفهای (ترجمه کتاب)
📅 از 4 تیر 1404- چهارشنبهها
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۱۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
گاهی یک معادل درست/ نادرست میتواند سرنوشت پیام نویسنده را تغییر دهد.
🔹Tell
توضیح: در ترجمه باید از «افسون معنای اول» حذر کرد؛ به این معنا که نباید در دام همان معنای اولی که در ذهنمان حک شده بیفتیم و در همه متنها از آن استفاده کنیم؛ فعل «tell» همیشه به معنای گفتن نیست.
در حمله زیر ببنید چه معنای جالب دیگری دارد.
------------
Example: I could no longer tell who was good and who was bad.
ترجمه مثال: من دیگر نمیتوانستم تشخیص دهم چه کسی خوب بود و چه کسی بد.
Tell: تشخیص دادن
---------------------------------
نکته: قید no longer در جملات مثبت میآید و آن را منفی میکند و شیوه ترجمه آن بدین شکل است:
دیگر + فعل منفی
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دورهها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
برای مشاوره و ثبت نام در دوره 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7
«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۱۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍ گاهی کافی است صرفاً یکی از اجزای جمله بهدرستی ترجمه نشود، آنوقت درمییابیم که کل مفهوم جمله تحتالشعاع قرار میگیرد.
در ادامه شاهد ترجمه اشتباه حرف اضافه over در بخش «ترجمه مترجم» هستیم و سپس ترجمه درست آن را خواهیم دید.
In organizational settings, conflicts may emerge over budget allocations, promotions, or access to essential resources.
🔸 ترجمه مترجم:
در محیطهای سازمانی، تعارضها ممکن است بیش از تخصیص بودجه، ترفیع یا دسترسی به منابع ضروری نمایان شوند.
🔹 ترجمه درست:
در محیطهای سازمانی، ممکن است تعارض بر سرِ تخصیص بودجه، ترفیع یا دسترسی به منابع ضروری پدید آید.
توضیح: مترجم به اشتباه حرف اضافه over را «بیش از ...» ترجمه کرده است، در حالیکه ترجمه صحیح آن در جمله فوق «بر سرِ ...» است
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دورهها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
برای مشاوره و ثبت نام در دوره 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7