Идиомы про эмоции и чувства
Go to pieces — быть разбитым.
I went to pieces when I heard about his death — Я был разбит, когда услышал о его смерти.
To carry the torch for — быть в кого-то влюблённым.
Do you see the way she looks at Jack? She definitely carries the torch for him! — Видишь, как она смотрит на Джека? Она точно в него влюблена!
To be in a stew — быть крайне обеспокоенным.
I'm in a stew, he's not returning any of my calls! — Я очень обеспокоена, он не отвечает на мои звонки!
Несколько крайне простых, но действенных советов тем, кто изучает английский язык в режиме онлайн.
📍 Самая очевидная вещь, которую многие выпускают из вида: удобное рабочее место и отсутствие отвлекающих факторов. Да, поверьте преподавателю, который месяц назад перешел в онлайн — удобный стул, хорошая гарнитура, даже расположение стола в комнате очень важно для качественной работы.
🎧 Если вам удобно, вы работаете более продуктивно. Комплект из наушников и микрофона (то есть гарнитура) обеспечит вам более качественный звук и снизит фоновый шум. А вот работающий рядом с вами телевизор никак не поспособствует хорошему запоминанию нового материала из урока.
📍 Слушайте преподавателя внимательнее. Странный совет? Отнюдь! Иногда студенты, занимаясь в онлайн-группах, пытаются делать несколько дел параллельно — участвовать в занятии, проводить рабочие совещания, отвечать на электронные письма. К сожалению, это вовсе не многозадачность, это трата вашего времени.
👨💻 Лучше сконцентрируйтесь на одной задаче за раз, и если у вас занятие, то участвуйте в нем не только в момент, когда вам задан вопрос, но и когда обсуждение ведут другие студенты и когда преподаватель дает объяснение.
УСПЕЙТЕ ЗАПРЫГНУТЬ В ПОСЛЕДНИЙ ВАГОН! 🇬🇧 ⚡️
Вы до сих пор не начали учить английский?! 🤭
Ну хоть в розыгрыше нашем поучаствуйте! Там классный приз: наш курс “Английский язык с нуля”. Чем не шанс начать понимать, о чем поется в любимых треках? 🎧
Условия — проще не бывает:
1. Быть подписанным на телеграм канал WillSkill
2. Нажать на кнопку “Участвую!” в посте про розыгрыш
Итоги подведем 12.02.23. В этот день мы свяжемся с победителем и дадим всю информацию по выигрышу.
Поспешите!🔥
5 проблем, с которыми вы можете столкнуться в своем доме.
CLOGGED DRAIN — Засорившаяся труба
🇬🇧 Clogged drains can cost $100 to $200 to clear if you hire a professional.
🇷🇺 Очистка засоренных стоков может стоить от 100 до 200 долларов, если вы наймете профессионала.
DRIPPY FAUCET — Капающий кран
🇬🇧 My heart clutches in sympathy with the owners when I see a water stain on the ceiling or a dripping faucet.
🇷🇺 Мое сердце сжимается от сочувствия к владельцам, когда я вижу пятно от воды на потолке или капающий кран.
RUST STAINS — Пятна ржавчины
🇬🇧 We had rust stains all over the ceiling, so we had to call our landlord.
🇷🇺 У нас по всему потолку были пятна ржавчины, так что нам пришлось позвонить нашему домовладельцу.
LEAKING PIPES — Протекающие трубы
🇬🇧 My tenant arrived home to find a leaking pipe from the bath in the flat above had ruined her possessions.
🇷🇺 Девушка, арендующая мою квартиру, приехала домой и обнаружила, что протекающая труба из ванны в квартире наверху испортила ее имущество.
PEELING PAINT — Отшелушивающая краска
🇬🇧 Peeling paint should be rubbed down and reapplied, and any gaps or rot should be dealt with at the same time.
🇷🇺 Отслаивающуюся краску следует стереть и нанести повторно, а также одновременно устранить любые зазоры или гниль.
Безошибочный путь переезда за границу и построения топовой карьеры🌎 💵
✈️Хочешь жить в стране мечты, получить диплом и работать в зарубежной компании?
Тогда подписывайся на канал Come&Pass и получай самую актуальную информацию по релокации за границу через образование:
Come&Pass — твой путеводитель по образованию за рубежом, где ты узнаешь, как:
🔹Выбрать страну и ВУЗЫ;
🔹Переехать без знания иностранного языка;
🔹Получить грант и учиться бесплатно;
🔹Создать личный бренд, чтобы поступить в Лигу Плюща или устроиться в топовую компанию;
🔹Легализоваться в стране после окончания учебы, найти работу т. д.
ПОДПИСАТЬСЯ
👉🏻Подписывайся на Come&Pass и получай советы Ольги Пистиной и ее команды, которые помогли более 150 студентам поступить зарубеж
На канале тебя ждет подарок - Admissions Kit, куда включены:
— Список документов для подачи в зарубежные ВУЗы и стипендии
— Таймлайн поступления
— Планнер по поступлению за границу
Не теряй время, забирай все самое лучшее прямо сейчас⬇️
ПОДПИСАТЬСЯ
RULE OF THUMB — A practical and approximate way of doing or measuring something.
👉 Rule of thumb или по-русски «эмпирическая закономерность», «правило большого пальца» — это зависимость, основанная на экспериментальных данных и позволяющая получить приблизительный результат, в типичных ситуациях близкий к точному. В английском языке эта идиома используется в качестве практических правил, которые представляют собой просто общие принципы и переводится как «общее правило», «как правило».
Пример использования:
🇬🇧 As a rule of thumb you should always pay for your date’s dinner.
🇷🇺 Как правило, на свидании ты всегда должен платить за ужин.
Caмые пoлeзные paзговорные выpaжения нa aнглийcком
1. What for? - Зaчeм?
2. Let's drop the subject - Дaвaй ocтавим этy тeмy.
3. Let's clear it up - Дaвaй paзберёмся.
4. What are you talking about? - O чём ты!
5. What are you driving at? - K чeмy ты клoнишь?
6. That's not the point - Этo нe oтнoсится к вoпpосу.
7. It doesn't prove a thing - Этo ничeгo нe дoкaзывает.
8. That's very well, but - Этo вcё oчeнь xoрошо, нo.
9. So what? - Hy и чтo?
10. You can take it from me - Moжешь мнe пoвeрить
11. What of it? - И чтo из этoгo?
12. I have no idea - Пoнятия нe имeю.
13. Ask me another - Cпpоси чтo пoлeгче!
14. I wish I knew - Хoтeл бы я знaть!
15. I don't care - Meня нe вoлнyет.
16. It doesn't matter - Этo нe вaжнo.
17. It's all the same to me - Mнe бeз paзницы.
18. It's up to you - Peшай caм.
19. It's beside the point - Этo нe oтнoсится к вoпpосу.
20. Use your own judgement - Peшай caм.
21. It' s none of your business - He твoё дeлo.
22. Mind one's own business - Зaнимaйся cвoим дeлoм.
23. It's out of place - Этo нeyместно.
24. It's waste of time - Этo тpaта вpeмени.
25. It's a lie - Этo лoжь.
26. It doesn't make sense - Этo нe имeeт cмыcла.
27. It's new to me - Пepвый paз cлышy.
28. Enough of it - Дoвoльно oб этoм.
29. I mean it! - Я ceрьёзно.
MAKE ENDS MEET — earning money in order to live without getting into debt.
👉 Изначально данная идиома означала схождение концов веревки, что символизировало непрерывность и, следовательно, безопасность и стабильность. Сейчас эту фразу можно использовать, когда мы говорим о том, что мы должны иметь определенное количество денег, чтобы хватало на самое необходимое. Дословный перевод — «сводить концы с концами».
Пример использования:
🇬🇧 She cleaned hotel rooms just to make ends meet.
🇷🇺 Она убирала номера в гостинице только чтобы сводить концы с концами.
👇Ниже слушаем американское произношение от преподавателя Barbara Fortier и делимся своими примерами на данную идиому!
BUTTER SOMEBODY UP — To be very kind or friendly to someone or try to please someone.
👉 Идиому butter someone up используем в ситуациях, когда вам необходимо показать себя с лучшей стороны, быть очень хорошим. И, как правило, вы поступаете так из эгоистичных соображений. Дословный перевод «льстить кому-то», «умасливать кого-либо».
Пример использования:
🇬🇧 We’ll have to butter Angie up before we tell her the news about the broken camera.
🇷🇺 Нам придется хорошо себя вести с Энджи, перед тем как мы расскажем ей про сломанный фотоаппарат.
👇 Ниже слушаем британское произношение от преподавателя Benjamin Walker и пишем свои примеры на новое выражение!
Устойчивые обороты со словом «EYE»
Идиомы помогают обогатить вашу речь и сделать ее более выразительной. В английском языке, как и в русском, есть множество выражений с разными словами. Некоторые из них считаются устойчивыми и переводятся особенным образом. Разберем такие фразы со словом «Eye» («Глаз»).
Распространенные идиомы
Все реплики со словом «Eye» так или иначе связаны со зрением. Но многие из них относятся к образным высказываниям, поэтому перевод таких словосочетаний будет необычным.
- Have eyes in the back of one’s head. / Иметь глаза на затылке.
Такую фразу часто используют носители языка в бытовом общении. Она произносится, когда собеседник хочет подчеркнуть, что все видит и замечает.
- My mom had eyes in the back of her head. I never got away with anything. / У моей мамы глаза на затылке. Мне никогда ничего не сходило с рук.
- Apple of someone’s eye. / Зеница чьего-то ока.
Такая реплика указывает на то сокровенное, что есть у человека. Она употребляется по отношению к близкому человеку, родственнику или второй половинке.
- Nick is the apple of his father’s eye. / Ник – зеница ока своего отца.
- Get a black eye. / Получить синяк.
Применяется в прямом и переносном смысле. Оборот переводится не только как «Заработать фингал», но и как «Потерпеть поражение».
- They got a black eye trying to compete with that corporation. / Они получили синяк под глазом, пытаясь конкурировать с той корпорацией.
- Catch someone’s eye. / Поймать чей-то взгляд.
Используется для описания как одушевленного, так и неодушевленного предмета. Обозначает, что кто-то или что-либо привлекло внимание говорящего.
- Ann caught the server’s eye. He will be with us shortly. / Анна поймала взгляд официанта. Он скоро будет с нами.
- Hit the bull’s-eye. / Попасть в яблочко.
Употребляется, когда нужно подчеркнуть, что человек попал в самый центр мишени. Фигурально такой оборот выражает впечатляющий результат.
- They hit the bull’s-eye with their new product line. / Они попали в яблочко с их новой линейкой продуктов.
- Cry one’s eyes out. / Выплакать все глаза.
Фразеологизм применяется при очень печальных событиях. Он подразумевает высшую степень отчаяния и печали.
- You just need to cry your eyes out to get it all out of your system. / Тебе просто нужно выплакать глаза, чтобы избавиться от всего этого.
- Keep one’s eye on the ball. / Следить за мячом, сфокусироваться на одной цели.
Зачастую эта фраза употребляется в образном значении. Она подразумевает ориентацию человека на выполнение конкретной задачи.
- Her ability to keep her eye on the ball assured her eventual success. / Ее способность концентрироваться на одной задаче обеспечила ей окончательный успех.
- Eagle eye. / Орлиный глаз.
Подходит для характеристики человека с острым зрением, способного замечать малейшие ошибки и видеть детали.
- Leila’s eagle eye saw the discounted skirt Tina was looking for. / Зоркий глаз Лейлы увидел юбку со скидкой, которую искала Тина.
- Turn a blind eye to something or someone. / Закрыть глаза на что-то или кого-то.
Такой оборот звучит, когда человек хочет подчеркнуть игнорирование какой-либо проблемы. Эта реплика отражает сознательное скрытие истинного хода вещей.
- My boss is going to turn a blind eye to that problem for the moment. / Мой босс собирается закрыть глаза на эту проблему на данный момент.
- Feast one’s eyes on something. / Любоваться чем-то.
Высказывание используется, чтобы похвастаться вещью, которой человек обладает. Это призыв посмотреть и насладиться чем-то.
- He can`t stop feasting his eyes on his new bike. / Он не может оторвать глаз от своего нового мотоцикла.
Дефис в английском языке
Дефис (-) — уникальный знак пунктуации, поскольку он применяется как в орфографии, так и пунктуации.
В правописании он используется как неотделимая часть самого слова. В пунктуации — в определенных словосочетаниях, где его использование может зависеть от порядка слов в предложении.
Дефис, как правило, служит для связывания слов или частей слов вместе, показывая взаимосвязь между ними.
Внимание. Не путайте дефис (-) с различными видами тире (–, ―, —), которые длиннее и применяются для обозначения пауз и дополнений в предложении.
Использование дефиса в орфографии
1. Связь между частями составных существительных, глаголов и прилагательных
Составные слова состоят из двух или более частей, которые связаны между собой и вместе обозначают одно понятие. Это могут быть существительные, глаголы или прилагательные.
Составные слова бывают трех видов:
- Открытые пишутся отдельными словами
- Дефисные — с использованием двух и более дефисов
- Закрытые пишутся в одно слово
В данной теме нас интересуют hyphenated compound nouns / дефисные составные слова.
Примеры дефисных составных слов:
- Существительные: stand-in / заменитель, time-out / тайм-аут, stick-in-the-mud / замешательство
- Прилагательные: clear-cut / четкий, long-term / долгосрочный, two-way / двустороннее (движение), water-resistant / водонепроницаемый
- Глаголы: to cold-shoulder / проявлять равнодушие, to follow-through / оправдывать ожидания
Угадать, как правильно пишется составное слово, сложно. Здесь в помощь только хороший словарь. Тем более, что язык постоянно меняется, и эти слова также модифицируются. Как правило, более «старые» слова с большей вероятностью пишутся слитно. Составные слова с дефисом обычно появляются на промежуточном этапе.
Если одна часть составного слова — буква, она обычно открытая или пишется через дефис. Слово email / электронная почта — исключение, которое стали писать слитно из-за повсеместного и частого использования.
Примеры открытых составных слов с буквой: F distribution / распределение Фишера, V neck / V-образный вырез, X chromosome / Х-хромосома.
Примеры дефисных составных слов: H-bomb / водородная бомба, y-axis / ось Y, U-turn / разворот.
Слова, заимствованные из иностранных языков, особенно латинского, пишутся без дефиса: a priori / априори, post hoc / постфактум, vice versa / наоборот.
Следующие слова часто ошибочно пишутся через дефис: more or less / более или менее, ongoing / продолжающийся, under way / ведущийся.
2. Связывание префикса или суффикса со словом
Большинство префиксов и суффиксов присоединяются к корневому слову без дефиса. В некоторых случаях допустимы два варианта написания (nonaggressive/non-aggressive / неагрессивный, infra-red/infrared / инфра-красный), но в настоящее время существует тенденция опускать дефис.
Дефис обязательно пишется в следующих случаях:
После префиксов all-, ex-, quasi— и self—. Когда self является корневым словом, дефис не используется.
All-inclusive / все включено, ex-husband / бывший муж, self-esteem / самооценка
Selfishness / эгоизм, selfless / самоотверженный
Перед суффиксами –elect, -odd и -free.
The president-elect / избранный президент, thirty-odd students / тридцать с лишним студентов, sugar-free / без сахара
Если корневое слово является цифрой.
Pre-1900s / до 1900-х, under-18s / до 18-ти
Если корневое слово пишется с большой буквы.
Pre-Columbian / доколумбовой (эпохи), pre-Reformation / до Реформации, Buddha-like / подобный Будде
Продолжение👇
Отрицательные префиксы (DIS-, IM-, UN-, IR-)
Когда нужно придать глаголу, прилагательному, наречию или существительному противоположное значение, используются отрицательные префиксы. В английском языке их несколько, но они не взаимозаменяемы. Каждый применим только для определенной группы слов. Рассмотрим, как образуются и когда употребляются такие приставки.
Образование
Все типы отрицательных префиксов добавляются к словам по стандартному механизму. Они присоединяются к основе начальной формы. При этом учитывается, с какой буквы начинается слово.
Orient + dis = disorient.
Mobile + im = immobile.
Prepared + un = unprepared.
Resistible + ir = irresistible.
Но, к примеру, одно прилагательное не может употребляться в разных предложениях с несколькими приставками. Для каждого слова существует свой префикс.
Применение
Задача отрицательных приставок – внести противоположное значение. Они не просто задают отрицание, а показывают диаметрально иной смысл. Для этих целей обычно используются антонимы, но подобрать их можно не всегда. Если у слова в английском языке нет пары с обратным определением, то к нему подставляется специальная приставка. На то, какую именно выбрать в конкретном случае, указывает первая буква в слове.
- «dis-» используется, когда слово начинается с согласной или гласной;
- «im-» применяется, когда слово начинается с «p» либо «m»;
- «un-» добавляется к словам, которые начинаются с гласной или согласной;
- «ir-» подставляется в начало слов, начинающихся с буквы «r».
Иногда «подсказками» выступают сами префиксы. Так «dis-» указывает на противоположность. Это сильная степень отрицания. Такая приставка чаще подставляется к глаголам. А «un-» подразумевает нетипичность черт объекта. Имеется в виду «вовсе нет». Это легкая форма отрицания. Данный префикс совместим со всеми частями речи, он подходит даже для абстрактных существительных. Но обычно он присоединяется к латинским производным, которые заканчиваются суффиксами «-ed» и «-able» («unassailable», «unfounded»).
Совместимость
Чаще всего отрицательный оттенок нужен при характеристике предмета. По этой причине такие префиксы в большинстве случаев употребляются с прилагательными.
Disproportionate. / Непропорциональный.
Imprecise. / Неточный.
Unavailable. / Недоступный.
Irresistible. / Непреодолимый.
Но встречаются и варианты использования отрицательных префиксов с существительными, наречиями и глаголами.
Disinfect. / Дезинфицировать.
Immaturity. / Незрелость.
Uncertainly. / Неуверенно.
Irresponsibility. / Безответственность.
Примеры
Обычно такие отрицания добавляются к слову, когда нужно сопоставить два объекта. В результате в одном предложении стоит одно и то же слово, но с абсолютно разными оттенками.
You all agree with the plan, but I still disagree. / Вы все согласны с планом, но я все еще не согласен.
Sara is reliable, you can trust her to do anything you ask. Her sister Clara, on the other hand, is unreliable, you cannot rely on her. / Сара надежна, вы можете доверить ей сделать все, что вы попросите. Ее сестра Клара, с другой стороны, ненадежна, на нее нельзя положиться.
Лжеотрицательные префиксы
Ошибочным будет переводить с противоположным смыслом все слова, начинающиеся подобными сочетаниями. В ряде случаев речь идет вовсе не о противопоставлении. Просто в английском языке есть слова, которые начинаются с таких букв, но при этом имеют нейтральное значение. К ним относятся:
Irrigate. / Поливать.
Universe. / Вселенная.
Important. / Важный.
Discuss. / Обсуждать.
Есть и еще одна сложность. Она связана с разными смысловыми оттенками, которые приобретают слова с отрицательными приставками. К примеру, «tasteful» переводится как «вкусный, изящный». Это прилагательное используется в равной степени и по отношению к еде, и касательно какого-то объекта. А «distasteful» носители языка, как правило, употребляют в значении «неприятный», подразумевая отсутствие эстетического вкуса. Если нужно сказать «невкусный» в плане еды, то они произносят слово «tasteless» («пресный, безвкусный»).
Как различать fairly, quite, pretty, rather в речи
Чтобы научиться говорить на английском как носитель языка, попробуйте добавлять в предложения яркие и образные слова. Они характерны для разговорной речи, но нечасто встречаются в академической программе по изучению английского. А ведь носители языка используют их постоянно, чтобы придать своим монологам максимум живости и эмоций. К таким словам относятся наречия fairly, quite, pretty, rather. В статье мы вам расскажем, в чем их «соль»!
Такие одинаковые
Главная проблема, с которой сталкиваются изучающие английский, – это наличие в языке похожих по значению слов. Все это относится к квартету fairly, quite, pretty, rather. Рассмотрим, в чем их сходство.
- Принадлежат к одной части речи. Это наречия.
- Используются обычно в разговорной речи, неформальном общении.
- Ставятся перед прилагательными.
- Выступают в качестве усилителей, чтобы подчеркнуть или усилить признак предмета.
- Применяются, чтобы сравнить два прилагательных.
Каждое из них переводится как «довольно». Но они вовсе не взаимозаменяемы.
Настолько разные
Quite и pretty обозначают меньшую степень чего-либо. Но тут есть несколько нюансов.
После quite всегда должен идти неопределенный артикль (an, a).
It was quite a good song. / Это была довольно хорошая песня.
После pretty артикли никогда не ставятся. Это наречие вообще особенное. Во-первых, оно самое неформальное из этой четвертки. Оно обычно используется в разговорной речи. Во-вторых, именно его чаще всего употребляют американцы в значении «достаточно».
We’re in a pretty strong position. / У нас довольно сильная позиция.
Различия наблюдаются и в сочетаемости. Quite употребляется с существительным в единственном числе, a lot, глаголом. С pretty подобное соседство не пройдет.
There were quite a lot of motorcycles in the competition. / На соревновании было довольно много мотоциклов.
Charlotte quite likes ballet. / Шарлотте весьма нравится балет.
This concert is quite a surprise. / Этот концерт – большой сюрприз.
Особенность rather – в его необычном оттенке. Это наречие придает прилагательному элемент неожиданности. Мы используем его, когда что-то нас приятно удивило. А еще это очень английское слово. Его предпочитают произносить британцы, когда хотят усилить прилагательное и сделать речь более «живой».
This countryside is rather nice. / Эта деревня довольно милая.
Специфика fairly – в сфере его употребления. Это самое формальное из четырех наречий. Его используют в деловой переписке и во время бизнес-переговоров. Оно подразумевает «недостаточно». Указывает, что какой-то признак, в общем-то, можно отметить. Но он удовлетворяет рассказчика только в некоторой степени. Это наречие показывает, что характеристики предмета могли бы быть и лучше.
This song is fairly good, but I don’t want to hear it again. / Эта песня достаточно хороша, но я не хочу слышать ее снова.
Смысловая градация
Помимо грамматических и стилистических различий существуют еще и смысловые. Все четыре наречия указывают на какое-либо качество объекта. Причем проявляется оно в большей или меньшей степени. Все зависит от того, какое именно слово стоит перед прилагательным. Приведем градацию наречий от самой сильной до более слабой степени выраженности признака.
/ Значительно.
/ Отчетливо.
/ Больше, чем обычно.
/ Слегка.
Рассмотрим, как это реализуется на практике.
Her English is pretty good. Her level of English is intermediate. / Ее английский весьма хорош. Ведь у нее средний продвинутый уровень.
Her English is rather good. But she is from Russia. / Ее английский относительно хорош. Хотя она из России.
Her English is quite good. She is not a beginner. / Ее английский вполне хорош. Но она и не новичок.
Her English is fairly good. But she is a beginner. / Ее английский удивительно хорош. Несмотря на то, что она новичок.
Продолжение👇
ГРАММАТИКА
Наречие sometimes в английском языке: правила и функции употребления
Наречия играют очень важную роль в коммуникации, ведь когда мы хотим сказать, как часто выполняется то или иное действие, то мы используем наречие, выражающее частотность. В сегодняшней статье мы подробнее рассмотрим одно из таких наречий, а именно наречие sometimes и его особенности.
Думаю, всем с начальных уровней английского языка запомнилось правило употребления наречий частоты:
smile перед смысловым глаголом:
smile They often stay up all night.
smile Они часто не спят всю ночь.
smile I will always love you.
smile Я всегда буду тебя любить
smile после глагола to be (in simple tenses):
smile He is always hungry.
smile Он всегда голоден.
smile Winter isn't often mild in this country.
smile Зима в этой стране не часто бывает мягкой.
Это логично и понятно, и хотелось бы на этом остановиться, но чем больше мы погружаемся в изучение языка и языковую среду, тем яснее становится, что грамматические правила более гибкие, чем можно было бы подумать. Наречие sometimes как раз один из примеров этой самой гибкости.
В утвердительных предложениях sometimes естественней всего звучит в середине, перед смысловым глаголом, или в самом начале предложения:
smile I sometimes travel to work by taxi.
smile Иногда я езжу на работу на такси.
smile Sometimes I miss you so much.
smile Иногда я так сильно скучаю по тебе.
Наименее часто его можно встретить в конце предложения:
smile This job really sucks sometimes.
smile Иногда эта работа действительно отстойная.
В отрицательных предложениях с наречиям sometimes всё интереснее. Если мы хотим использовать наречие в начале или в конце предложения, то ничего не меняется:
smile Sometimes I don't think he's mad.
smile Иногда я не думаю, что он зол.
smile Eddie doesn't tidy his room sometimes.
smile Эдди иногда не убирается в своей комнате.
Что касается использования sometimes в середине предложения, то частица not ставится после наречия:
smile Tom sometimes doesn't shave for weeks!
smile Том иногда неделями не бреется!
smile I'm sometimes not happy with my works.
smile Иногда я недоволен своими работами.
То есть общее правило размещения наречий частоты в предложении, когда мы ориентируемся на смысловой глагол здесь не работает.
Объяснить это можно тем, что наречие sometimes в отрицаниях служит для того, чтобы выразить мысль о том, что мы выполняем какое-то действие не так часто/обычно, как можно было бы подумать, точнее, что бывают моменты, когда мы этого не делаем. Например два примера ниже абсолютно идентичны в своем значении:
smile I sometimes don't go out on Fridays.
smile Иногда я никуда не выхожу по пятницам.
smile I, on occasions, do not go anywhere on Fridays.
smile Иногда я никуда не хожу по пятницам.
Иногда, такие тонкости могут казаться очень сложными для понимания, однако чем больше вы уделяете время практике, тем легче вам будет впоследствии!
Как называются знаки препинания в английском языке?
PERIOD /ˈpɪə.ri.əd/ — Точка
COMMA /ˈkɒmə/ — Запятая
EXCLAMATION MARK /ˌekskləˈmeɪʃ(ə)n mɑːk/ — Восклицательный знак
QUESTION MARK /ˈkwestʃ(ə)n mɑːk/ — Вопросительный знак
SEMICOLON /ˈsemɪkɒʊlən/ — Точка с запятой
COLON /ˈkəʊlən/ — Двоеточие
DASH /dæʃ/ — Тире
HYPHEN /ˈhaɪfən/ — Дефис
APOSTROPHE /əˈpɒstrəfi/ — Апостроф
ELLIPSES /ɪˈlɪpsiːz/ — Многоточие
PARENTHESES /pəˈren.θə.siːz/ — Круглые скобки
BRACKETS /ˈbræk.ɪts/ — Квадратные скобки
QUOTATION MARKS /kwəʊˈteɪ.ʃən ˌmɑːks/ — Кавычки
Почему мы всё время начинаем и бросаем учить английский?
Одна из причин — мы не знаем свой уровень языка. В итоге берёмся за контент, который нам не по силам. Например, сериал «Друзья» часто советуют смотреть тем, кто начинает учить язык, но в нём полно юмора, который начинающие пока понять не могут.
В итоге разрыв знаний удручает и мотивация снова падает.
Если вы готовы дать английскому ещё один шанс, мы поможем поверить в свои силы и довести дело до конца.
Приходите на бесплатную консультацию в Яндекс Практикум:
- Проведём устный тест на уровень языка,
- Покажем, чего реально добиться за полгода изучения,
- Расскажем, как наши курсы помогут достичь цели.
Записаться
Давайте говорить друг другу комплименты...
...НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
awesome - потрясающий
amazing - изумительный, удивительный
adorable - восхитительный
charming - очаровательный
fantastic - потрясающий
gorgeous - великолепный
great - великолепный, прекрасный
wonderful - удивительный
brilliant - замечательный
attractive - привлекательный
beautiful - прекрасный, красивый
good-looking - красивый
handsome - красивый (о мужчине)
lovely - привлекательный
pretty - красивый ( о женщине)
experienced - опытный
hard-working - трудолюбивый
efficient - умелый, "молодчина"
talentedб gifted - талантливый, одаренный
confident - уверенный
brave - смелый
clever, intelligent - умный
patient - терпеливый
kind - добрый
honest - честный
good-humoured - добродушный
outgoing - общительный
friendly - дружелюбный
В этой статье преподаватель английского языка Евгений расскажет нам о синонимичных наречиях «forward» (вперед) и «ahead» (вперед), которые в зависимости от того, какой глагол стоит рядом с ними, могут полностью менять смысл сказанного или сохранять его неизменным.
Интересным является тот факт, что при использовании наречий forward и ahead c глаголами, обозначающими пространственное расположение или движение, значение получившихся словосочетаний (например, go forward или go ahead), как правило, остается синонимичным. Вот несколько примеров:
Please face forward/ahead so that I can buckle your seatbelt. — Пожалуйста, повернитесь вперед, чтобы я мог пристегнуть ваш ремень безопасности.
Step away from the bags and walk forward/ahead. — Отойдите от сумок и идите вперед.
I decided not to give up and go forward/ahead. — Я решил не сдаваться и идти вперед.
Terror and violence must stop before we move forward/ahead. — Террор и насилие должны прекратиться, прежде чем мы двинемся вперед.
Однако глагол look в сочетаниях с наречиями forward и ahead чаще всего меняет свое значение. Согласно Cambridge Dictionary online to look ahead означает «думать» и «принимать решения в связи с предстоящими событиями»:
Meteorologists are trying to look ahead to plan. — Метеорологи пытаются заглянуть вперед, чтобы спланировать.
В то время как look forward подразумевает «ощущение удовольствия в связи с тем, что то или иное событие собирается произойти»:
I’m really looking forward to my holiday. — Я действительно с нетерпением жду своего отпуска.
Хотя так дело обстояло не всегда. В значении предвкушения фразовый глагол look forward ранее подразумевал простое ожидание предстоящих событий, и намного позже он приобрел более конкретное значение — ожидать чего-либо с нетерпением.
Oxford English Dictionary приводит в пример строки Шекспира, в которой look forward означает простое ожидание: «Looke forward on the iornie you shall go.» (Measure for Measure, 1604)
Тот же словарь дает пример употребления этого сочетания в новом значении — ожидать страстно: «Banish your fears, and let us look forward, my love.» (Samuel Foot, 1777)
В деловом, официальном английском looking forward часто используется в значении going forward (продвижение) или moving forward (продвигать вперед). Тем не менее в повседневном употреблении большинство людей под looking forward подразумевают «сильное желание», «пыл», «рвение», «стремление» или «предвкушение чего-либо»:
I’d been looking forward to some delicious spaghetti alla carbonara and a bottle of Frascati. — Я с нетерпением ждала вкусных спагетти алла карбонара и бутылку Фраскати.
OUT OF TUNE — Singing or playing notes that are at the wrong pitch or that do not agree with others being sung or played.
👉 Любите петь караоке, но никак не попадаете в ноты? В таких случаях можете использовать идиому out of tune. На русский эта фраза переводится как «фальшивить», «петь мимо нот».
Пример использования:
🇬🇧 I like singing loud and out of tune.
🇷🇺 Мне нравится петь громко и мимо нот.
Прокачиваем свой английский с помощью пяти фразовых глаголов со словом "BREAK"
BREAK UP — расстаться, прекратить отношения
🇬🇧 Don't be such a wimp, Simon. Tell her you want to break up.
🇷🇺 Не будь тряпкой, Саймон. Скажи ей, что ты хочешь расстаться с ней.
BREAK DOWN — ломаться, потерять самообладание
🇬🇧 Her car broke down.
🇷🇺 Ее машина сломалась.
🇬🇧 She suddenly broke down and cried.
🇷🇺 Она вдруг не выдержала и расплакалась.
BREAK IN — врываться, взламывать
🇬🇧 The thieves waited until it was dark enough to break in.
🇷🇺 Воры дождались, пока будет достаточно темно, и только потом приступили ко взлому.
BREAK AWAY — уходить, сбегать
🇬🇧 The criminal broke away from the policemen who were holding him.
🇷🇺 Преступник вырвался из рук полицейских, которые держали его.
BREAK THROUGH — прорываться, преодолеть
🇬🇧 He's a very talented young actor who's just ready to break through.
🇷🇺 Это очень талантливый молодой актёр, который вот-вот готов совершить прорыв.
SIT TIGHT — To stay where you are.
👉 Данная идиома используется в случаях, когда необходимо «сидеть тихо», «выжидать», «запастись терпением».
Пример использования:
🇬🇧 I guess we have to sit tight.
🇷🇺 Наверное, нам нужно просто подождать.
GRIT YOUR TEETH — To accept a difficult situation and deal with it in a determined way.
👉 Осталась пара ночей до дедлайна? Самое время собраться с силами и успеть всё вовремя! И здесь вам пригодится фраза grit your teeth, которая переводится как «стиснуть зубы», «сжать зубы».
Пример использования:
🇬🇧 We had to grit our teeth and agree with their conditions because we wanted the contract.
🇷🇺 Нам пришлось стиснуть зубы и согласиться на их условия, потому что мы хотели получить этот контракт.
CALL IT A DAY — To stop what you are doing because you do not want to do any more or think you have done enough.
👉 Совещание длится уже несколько часов и вроде бы вы всё обсудили? Тогда самое время закончить на сегодня и отправиться по домам! И в для таких случаев, в английском существует идиома call it a day, которую можно перевести как «прекратить работу над чем-то», «пора закругляться».
Пример использования:
🇬🇧 Okay, enough, it’s time to call it a day.
🇷🇺 Ладно, хватит, пора закругляться.
👇 Ниже слушаем произношение от преподавателя Ugur Arac и придумываем примеры на данную идиому!
В чём разница между словами «So» и «Such»? Давайте разбираться!
Одна из функций «So» и «Such» — усиление значения слов, перед которыми они стоят. Перевод их в таком случае почти одинаков, но есть существенная разница в правилах использования.
SUCH — Такой / Такая / Такое и тд.
Слово «Such» всегда используется перед парой прилагательное + существительное или просто перед существительным. При этом, если существительное в ед. числе, то перед ним обязательно нужно ставить артикль «a/an». Например:
🇬🇧 I can't solve such complicated equations. I'm a humanitarian!
🇷🇺 Я не могу решать такие сложные уравнения. Я гуманитарий!
SO — Так / Такой / Такие и тд.
Слово «So» ставится только перед прилагательным, без существительного, и перед наречием.
🇬🇧 This equation is so complicated. I can't solve it.
🇷🇺 Это уравнение такое сложное. Я не могу его решить.
Чтобы избежать нагромождения букв.
Неправильно: antiintelectual, shellike, multititled, intraarterial
Правильно: anti-intellectual / антиинтеллектуальный, shell-like / подобный раковине (оболочечный), intra-arterial / внутриартериальный
Если слово будет иметь другое значение без дефиса.
The star football player has resigned. / Звезда футбола ушёл на покой.
The star football player has re-signed. / Звезда футбола продлил контракт (продолжит работать)
Если без дефиса сложно понять смысл слова или оно может получить другой смысл.
Coinventor можно прочесть как coin ventor / изобретатель монет, поэтому лучше писать co-inventor / соизобретатель.
Если части составного слова обычно вместе не используются.
Обычные составные слова: worldwide / всемирный, clockwise / по часовой стрелке
Необычные: community-wide / для всего сообщества, nutrition-wise / правильные с точки зрения разумного питания
3. Связывание слов в числах
Дефис используют:
В любых числах из двух слов (от 21 до 99) или дробях.
Thirty-two / тридцать два, two hundred fifty-six / двести пятьдесят шесть, one-quarter / одна четверть, two and two-thirds / две и две трети
Если дробь содержит число из двух слов, переносите только это число, так как большее число дефисов может сделать смысл дробного числа неясным.
Неправильно: forty-five-hundredths
Правильно: forty-five hundredths / сорок пять сотых (0,45)
4. Дефис в обозначении цветов
Составные прилагательные, обозначающие оттенки цветов, пишутся через дефис.
Bluish-green water / голубовато-зеленая вода
Royal-blue jacket / Жакет оттенка королевского голубого
A strawberry-colored shirt / Рубашка земляничного оттенка
Выражения и идиомы с AS….AS
Иногда нам нужно сравнить два предмета и подчеркнуть их общие черты. Или мы хотим усилить значение прилагательного без добавления слов «really», «very», «so». Для этого используются конструкции с «as… as». На русский они переводятся «такой же, как». Носители языка часто применяют их в повседневном общении, чтобы показать схожесть двух объектов. Но иногда эти обороты образуют идиомы. Они обогащают речь, делают ее красочной и образной.
«Бытовые» выражения
Они употребляются, когда нужно сравнить событие с каким-то ярким явлением. Но брать можно не все слова подряд. В арсенале англоговорящих людей есть набор специальных фраз для таких случаев. Чаще всего встречаются такие обороты:
As big as life - Большой, как жизнь
As clean as a whistle - Чистый, как стеклышко
As bitter as gall - Горький, как желчь
As right as rain - Правильный, как дождь
As bad as all that - Так плохо, как все это
As clear as crystal - Прозрачный, как кристалл
As soon as possible - Так скоро, как возможно
As mad as a hatter - Безумный, как шляпник
As black as pitch - Черный, как смола
As old as the hills - Древний, как холмы
Некоторые обороты переводятся на русский язык не в форме сравнения. Оно подразумевается, но даже при наличии конструкции с «as… as» смысл предложения иногда меняется.
She was as clear as crystal about her intentions. / Она ясно говорила о своих намерениях.
Could you reply to my request as soon as possible? / Не могли бы вы как можно быстрее ответить на мой запрос?
This exercise was as easy as pie. / Упражнение было проще простого.
She feels his views are as right as rain. / Она чувствует, что ее взгляды истинны.
They threw him out of court because he was as mad as a hatter. / Его выгнали из суда, потому что он сумасшедший.
«Животные» идиомы
Их задача в английском (как и в русском) – сравнить какую-то черту характера с определенным животным. Часть таких идиом соответствует русским аналогам. Но есть и уникальные сравнения, которые подчеркивают менталитет англичан.
As innocent as a lamb - Невинный, как ягненок
As sly as a fox - Хитрый, как лиса
As happy as a clam - Счастливый, как моллюск
As strong as an ox - Сильный, как бык
As cold as ice - Холодный, как лёд
As hungry as a wolf - Голодный, как волк
As fast as a hare - Быстрый, как заяц
As blind as a bat - Слепой, как мышь
As fast as a rabbit - Быстрый, как кролик
As busy as a bee - Занятой, как пчела
Применяются они по отношению к людям. Эти идиомы ситуативны. Они не говорят о том, что человек такой, как сравниваемое с ним животное. Они отмечают только одну схожую черту, которая проявилась при определенных обстоятельствах.
«Деловые» обороты
Они часто используются в бизнес-среде. Такие фразы разнообразят рабочий процесс, превращая обыденную фразу в оригинальное высказывание. Их можно услышать во время иностранных переговоров и встреч с партнерами.
As bold as brass - Твердый, как сталь
As tired as a dog - Уставший, как собака
As easy as pie - Простой, как пирог
As tough as old boots - Грубый, как старые сапоги
As cheap as dirt - Дешевый, как грязь
As steady as a rock - Стабильный, как скала
As calm as a millpond - Тихий, как пруд
As good as gold - Хороший, как золото
As hard as nails - Твердый, как гвоздь
As regular as a clockwork - Постоянный, как часовой механизм
Идиомы на английском для бизнес-встреч могут употребляться, чтобы проиллюстрировать дела в компании либо образно охарактеризовать сотрудника. Объект, с которым идет сравнение, здесь разный. Но в английском языке выделяются и тематические группы фразеологизмов.
«Цветовые» сочетания
Их особенность в том, что все они сравнивают предмет с каким-либо оттенком. Некоторые английские высказывания имеют аналоги в русском языке, поэтому переводятся привычными для нас фразеологизмами.
As white as a ghost - Белый, как привидение
As black as a skillet - Черный, как сковорода
As green as grass - Зеленый, как трава
As gay as pink ink - Веселый, как розовые чернила
As dark as death - Темный, как смерть
As red as a ruby - Красный, как рубин
As brown as a berry - Коричневый, как ягода
Что выбрать?
На самом деле выбор слова всегда стоит за рассказчиком. Если с грамматической точки зрения для высказывания подходят все четыре слова, то надо подумать над смыслом. Что конкретно вы хотите подчеркнуть: необычный признак или его сильную выраженность? Но разобраться в таких тонкостях удается не всегда. Если определить степень интенсивности прилагательного тяжело, советуем вам следовать негласному правилу англоговорящих людей. Носители языка в разговорной речи чаще употребляют «pretty». А в письменной речи они обычно используют «fairly».
Наречия меры и степени в английском языке позволяют оценить какое-либо качество. Они показывают, насколько интенсивно проявляется признак предмета. Но их коварство в том, что группа таких слов может иметь одинаковое значение. В таком случае нужно посмотреть на контекст и их окружение в предложении. Учитывая эти два показателя, вы сможете подобрать подходящее слово и правильно перевести предложение с одним из таких наречий.
Описание человека
В англоязычном обществе часто можно встретить словосочетания с «mind», которые употребляются для описания человека. Самый неформальный из них – «out of mind» («сумасшедший»). Так говорят, если человек поступает неожиданно, будто он сошел с ума. Например:
You turned down a job with a 200 000 rubles salary? You are out of your mind! / Ты отказался от работы с зарплатой 200 000 рублей? Ты сошел с ума!
В англоязычных странах часто говорят, что собеседник «open-minded». Это означает, что человек имеет широкие взгляды, он восприимчив к новым идеям. Но можно услышать и противоположное – «close-minded». Так описывают человека, нетерпимого к чужой точке зрения.
Хотите дать человеку характеристику как истинный британец? Тогда «возьмите на карандаш» характерные для таких случаев словосочетания!
High-minded. / Благородный.
One-track mind. / Одно на уме.
Mind reader. / Телепат.
Tidy mind. / Порядок в голове.
Narrow-minded. / Недалекий.
Turn of mind. / Склад ума.
Presence of mind. / Присутствие духа.
In right mind. / В здравом уме.