englesson | Образование

Telegram-канал englesson - English for Life

22203

@petr_khandozhko - по вопросам рекламы 1 пост = 2 500 руб. 10 часа на первом месте Удаление поста через 5 дней Лучшие материалы для изучения английского языка.

Подписаться на канал

English for Life

Безошибочный путь переезда за границу и построения топовой карьеры🌎 💵

✈️Хочешь жить в стране мечты, получить диплом и работать в зарубежной компании?

Тогда подписывайся на канал Come&Pass и получай самую актуальную информацию по релокации за границу через образование:

Come&Pass — твой путеводитель по образованию за рубежом, где ты узнаешь, как:
🔹Выбрать страну и ВУЗЫ;
🔹Переехать без знания иностранного языка;
🔹Получить грант и учиться бесплатно;
🔹Создать личный бренд, чтобы поступить в Лигу Плюща или устроиться в топовую компанию;
🔹Легализоваться в стране после окончания учебы, найти работу т. д.

ПОДПИСАТЬСЯ

👉🏻Подписывайся на Come&Pass и получай советы Ольги Пистиной и ее команды, которые помогли более 150 студентам поступить зарубеж

На канале тебя ждет подарок - Admissions Kit, куда включены:
— Список документов для подачи в зарубежные ВУЗы и стипендии
— Таймлайн поступления
— Планнер по поступлению за границу

Не теряй время, забирай все самое лучшее прямо сейчас⬇️

ПОДПИСАТЬСЯ

Читать полностью…

English for Life

RULE OF THUMB — A practical and approximate way of doing or measuring something.
👉 Rule of thumb или по-русски «эмпирическая закономерность», «правило большого пальца» — это зависимость, основанная на экспериментальных данных и позволяющая получить приблизительный результат, в типичных ситуациях близкий к точному. В английском языке эта идиома используется в качестве практических правил, которые представляют собой просто общие принципы и переводится как «общее правило», «как правило».

Пример использования:
🇬🇧 As a rule of thumb you should always pay for your date’s dinner.
🇷🇺 Как правило, на свидании ты всегда должен платить за ужин.

Читать полностью…

English for Life

Caмые пoлeзные paзговорные выpaжения нa aнглийcком

1. What for? - Зaчeм?
2. Let's drop the subject - Дaвaй ocтавим этy тeмy.
3. Let's clear it up - Дaвaй paзберёмся.
4. What are you talking about? - O чём ты!
5. What are you driving at? - K чeмy ты клoнишь?
6. That's not the point - Этo нe oтнoсится к вoпpосу.
7. It doesn't prove a thing - Этo ничeгo нe дoкaзывает.
8. That's very well, but - Этo вcё oчeнь xoрошо, нo.
9. So what? - Hy и чтo?
10. You can take it from me - Moжешь мнe пoвeрить

11. What of it? - И чтo из этoгo?
12. I have no idea - Пoнятия нe имeю.
13. Ask me another - Cпpоси чтo пoлeгче!
14. I wish I knew - Хoтeл бы я знaть!
15. I don't care - Meня нe вoлнyет.
16. It doesn't matter - Этo нe вaжнo.
17. It's all the same to me - Mнe бeз paзницы.
18. It's up to you - Peшай caм.
19. It's beside the point - Этo нe oтнoсится к вoпpосу.
20. Use your own judgement - Peшай caм.

21. It' s none of your business - He твoё дeлo.
22. Mind one's own business - Зaнимaйся cвoим дeлoм.
23. It's out of place - Этo нeyместно.
24. It's waste of time - Этo тpaта вpeмени.
25. It's a lie - Этo лoжь.
26. It doesn't make sense - Этo нe имeeт cмыcла.
27. It's new to me - Пepвый paз cлышy.
28. Enough of it - Дoвoльно oб этoм.
29. I mean it! - Я ceрьёзно.

Читать полностью…

English for Life

Bизуальный aнглийский

Читать полностью…

English for Life

MAKE ENDS MEET — earning money in order to live without getting into debt.

👉 Изначально данная идиома означала схождение концов веревки, что символизировало непрерывность и, следовательно, безопасность и стабильность. Сейчас эту фразу можно использовать, когда мы говорим о том, что мы должны иметь определенное количество денег, чтобы хватало на самое необходимое. Дословный перевод — «сводить концы с концами».

Пример использования:
🇬🇧 She cleaned hotel rooms just to make ends meet.
🇷🇺 Она убирала номера в гостинице только чтобы сводить концы с концами.

👇Ниже слушаем американское произношение от преподавателя Barbara Fortier и делимся своими примерами на данную идиому!

Читать полностью…

English for Life

BUTTER SOMEBODY UP — To be very kind or friendly to someone or try to please someone.

👉 Идиому butter someone up используем в ситуациях, когда вам необходимо показать себя с лучшей стороны, быть очень хорошим. И, как правило, вы поступаете так из эгоистичных соображений. Дословный перевод «льстить кому-то», «умасливать кого-либо».

Пример использования:
🇬🇧 We’ll have to butter Angie up before we tell her the news about the broken camera.
🇷🇺 Нам придется хорошо себя вести с Энджи, перед тем как мы расскажем ей про сломанный фотоаппарат.

👇 Ниже слушаем британское произношение от преподавателя Benjamin Walker и пишем свои примеры на новое выражение!

Читать полностью…

English for Life

Устойчивые обороты со словом «EYE»
Идиомы помогают обогатить вашу речь и сделать ее более выразительной. В английском языке, как и в русском, есть множество выражений с разными словами. Некоторые из них считаются устойчивыми и переводятся особенным образом. Разберем такие фразы со словом «Eye» («Глаз»).
Распространенные идиомы
Все реплики со словом «Eye» так или иначе связаны со зрением. Но многие из них относятся к образным высказываниям, поэтому перевод таких словосочетаний будет необычным.
- Have eyes in the back of one’s head. / Иметь глаза на затылке.
Такую фразу часто используют носители языка в бытовом общении. Она произносится, когда собеседник хочет подчеркнуть, что все видит и замечает.
- My mom had eyes in the back of her head. I never got away with anything. / У моей мамы глаза на затылке. Мне никогда ничего не сходило с рук.
- Apple of someone’s eye. / Зеница чьего-то ока.
Такая реплика указывает на то сокровенное, что есть у человека. Она употребляется по отношению к близкому человеку, родственнику или второй половинке.
- Nick is the apple of his father’s eye. / Ник – зеница ока своего отца.
- Get a black eye. / Получить синяк.
Применяется в прямом и переносном смысле. Оборот переводится не только как «Заработать фингал», но и как «Потерпеть поражение».
- They got a black eye trying to compete with that corporation. / Они получили синяк под глазом, пытаясь конкурировать с той корпорацией.
- Catch someone’s eye. / Поймать чей-то взгляд.
Используется для описания как одушевленного, так и неодушевленного предмета. Обозначает, что кто-то или что-либо привлекло внимание говорящего.
- Ann caught the server’s eye. He will be with us shortly. / Анна поймала взгляд официанта. Он скоро будет с нами.
- Hit the bull’s-eye. / Попасть в яблочко.
Употребляется, когда нужно подчеркнуть, что человек попал в самый центр мишени. Фигурально такой оборот выражает впечатляющий результат.
- They hit the bull’s-eye with their new product line. / Они попали в яблочко с их новой линейкой продуктов.
- Cry one’s eyes out. / Выплакать все глаза.
Фразеологизм применяется при очень печальных событиях. Он подразумевает высшую степень отчаяния и печали.
- You just need to cry your eyes out to get it all out of your system. / Тебе просто нужно выплакать глаза, чтобы избавиться от всего этого.
- Keep one’s eye on the ball. / Следить за мячом, сфокусироваться на одной цели.
Зачастую эта фраза употребляется в образном значении. Она подразумевает ориентацию человека на выполнение конкретной задачи.
- Her ability to keep her eye on the ball assured her eventual success. / Ее способность концентрироваться на одной задаче обеспечила ей окончательный успех.
- Eagle eye. / Орлиный глаз.
Подходит для характеристики человека с острым зрением, способного замечать малейшие ошибки и видеть детали.
- Leila’s eagle eye saw the discounted skirt Tina was looking for. / Зоркий глаз Лейлы увидел юбку со скидкой, которую искала Тина.
- Turn a blind eye to something or someone. / Закрыть глаза на что-то или кого-то.
Такой оборот звучит, когда человек хочет подчеркнуть игнорирование какой-либо проблемы. Эта реплика отражает сознательное скрытие истинного хода вещей.
- My boss is going to turn a blind eye to that problem for the moment. / Мой босс собирается закрыть глаза на эту проблему на данный момент.
- Feast one’s eyes on something. / Любоваться чем-то.
Высказывание используется, чтобы похвастаться вещью, которой человек обладает. Это призыв посмотреть и насладиться чем-то.
- He can`t stop feasting his eyes on his new bike. / Он не может оторвать глаз от своего нового мотоцикла.

Читать полностью…

English for Life

Дефис в английском языке
Дефис (-) — уникальный знак пунктуации, поскольку он применяется как в орфографии, так и пунктуации.
В правописании он используется как неотделимая часть самого слова. В пунктуации — в определенных словосочетаниях, где его использование может зависеть от порядка слов в предложении.
Дефис, как правило, служит для связывания слов или частей слов вместе, показывая взаимосвязь между ними.
Внимание. Не путайте дефис (-) с различными видами тире (–, ―, —), которые длиннее и применяются для обозначения пауз и дополнений в предложении.
Использование дефиса в орфографии
1. Связь между частями составных существительных, глаголов и прилагательных
Составные слова состоят из двух или более частей, которые связаны между собой и вместе обозначают одно понятие. Это могут быть существительные, глаголы или прилагательные.
Составные слова бывают трех видов:
- Открытые пишутся отдельными словами
- Дефисные — с использованием двух и более дефисов
- Закрытые пишутся в одно слово
В данной теме нас интересуют hyphenated compound nouns / дефисные составные слова.
Примеры дефисных составных слов:
- Существительные: stand-in / заменитель, time-out / тайм-аут, stick-in-the-mud / замешательство
- Прилагательные: clear-cut / четкий, long-term / долгосрочный, two-way / двустороннее (движение), water-resistant / водонепроницаемый
- Глаголы: to cold-shoulder / проявлять равнодушие, to follow-through / оправдывать ожидания
Угадать, как правильно пишется составное слово, сложно. Здесь в помощь только хороший словарь. Тем более, что язык постоянно меняется, и эти слова также модифицируются. Как правило, более «старые» слова с большей вероятностью пишутся слитно. Составные слова с дефисом обычно появляются на промежуточном этапе.
Если одна часть составного слова — буква, она обычно открытая или пишется через дефис. Слово email / электронная почта — исключение, которое стали писать слитно из-за повсеместного и частого использования.
Примеры открытых составных слов с буквой: F distribution / распределение Фишера, V neck / V-образный вырез, X chromosome / Х-хромосома.
Примеры дефисных составных слов: H-bomb / водородная бомба, y-axis / ось Y, U-turn / разворот.
Слова, заимствованные из иностранных языков, особенно латинского, пишутся без дефиса: a priori / априори, post hoc / постфактум, vice versa / наоборот.
Следующие слова часто ошибочно пишутся через дефис: more or less / более или менее, ongoing / продолжающийся, under way / ведущийся.
2. Связывание префикса или суффикса со словом
Большинство префиксов и суффиксов присоединяются к корневому слову без дефиса. В некоторых случаях допустимы два варианта написания (nonaggressive/non-aggressive / неагрессивный, infra-red/infrared / инфра-красный), но в настоящее время существует тенденция опускать дефис.
Дефис обязательно пишется в следующих случаях:
После префиксов all-, ex-, quasi— и self—. Когда self является корневым словом, дефис не используется.
All-inclusive / все включено, ex-husband / бывший муж, self-esteem / самооценка
Selfishness / эгоизм, selfless / самоотверженный
Перед суффиксами –elect, -odd и -free.
The president-elect / избранный президент, thirty-odd students / тридцать с лишним студентов, sugar-free / без сахара
Если корневое слово является цифрой.
Pre-1900s / до 1900-х, under-18s / до 18-ти
Если корневое слово пишется с большой буквы.
Pre-Columbian / доколумбовой (эпохи), pre-Reformation / до Реформации, Buddha-like / подобный Будде
Продолжение👇

Читать полностью…

English for Life

Отрицательные префиксы (DIS-, IM-, UN-, IR-)
Когда нужно придать глаголу, прилагательному, наречию или существительному противоположное значение, используются отрицательные префиксы. В английском языке их несколько, но они не взаимозаменяемы. Каждый применим только для определенной группы слов. Рассмотрим, как образуются и когда употребляются такие приставки.
Образование
Все типы отрицательных префиксов добавляются к словам по стандартному механизму. Они присоединяются к основе начальной формы. При этом учитывается, с какой буквы начинается слово.
Orient + dis = disorient.
Mobile + im = immobile.
Prepared + un = unprepared.
Resistible + ir = irresistible.
Но, к примеру, одно прилагательное не может употребляться в разных предложениях с несколькими приставками. Для каждого слова существует свой префикс.
Применение
Задача отрицательных приставок – внести противоположное значение. Они не просто задают отрицание, а показывают диаметрально иной смысл. Для этих целей обычно используются антонимы, но подобрать их можно не всегда. Если у слова в английском языке нет пары с обратным определением, то к нему подставляется специальная приставка. На то, какую именно выбрать в конкретном случае, указывает первая буква в слове.
- «dis-» используется, когда слово начинается с согласной или гласной;
- «im-» применяется, когда слово начинается с «p» либо «m»;
- «un-» добавляется к словам, которые начинаются с гласной или согласной;
- «ir-» подставляется в начало слов, начинающихся с буквы «r».
Иногда «подсказками» выступают сами префиксы. Так «dis-» указывает на противоположность. Это сильная степень отрицания. Такая приставка чаще подставляется к глаголам. А «un-» подразумевает нетипичность черт объекта. Имеется в виду «вовсе нет». Это легкая форма отрицания. Данный префикс совместим со всеми частями речи, он подходит даже для абстрактных существительных. Но обычно он присоединяется к латинским производным, которые заканчиваются суффиксами «-ed» и «-able» («unassailable», «unfounded»).
Совместимость
Чаще всего отрицательный оттенок нужен при характеристике предмета. По этой причине такие префиксы в большинстве случаев употребляются с прилагательными.
Disproportionate. / Непропорциональный.
Imprecise. / Неточный.
Unavailable. / Недоступный.
Irresistible. / Непреодолимый.
Но встречаются и варианты использования отрицательных префиксов с существительными, наречиями и глаголами.
Disinfect. / Дезинфицировать.
Immaturity. / Незрелость.
Uncertainly. / Неуверенно.
Irresponsibility. / Безответственность.
Примеры
Обычно такие отрицания добавляются к слову, когда нужно сопоставить два объекта. В результате в одном предложении стоит одно и то же слово, но с абсолютно разными оттенками.
You all agree with the plan, but I still disagree. / Вы все согласны с планом, но я все еще не согласен.
Sara is reliable, you can trust her to do anything you ask. Her sister Clara, on the other hand, is unreliable, you cannot rely on her. / Сара надежна, вы можете доверить ей сделать все, что вы попросите. Ее сестра Клара, с другой стороны, ненадежна, на нее нельзя положиться.
Лжеотрицательные префиксы
Ошибочным будет переводить с противоположным смыслом все слова, начинающиеся подобными сочетаниями. В ряде случаев речь идет вовсе не о противопоставлении. Просто в английском языке есть слова, которые начинаются с таких букв, но при этом имеют нейтральное значение. К ним относятся:
Irrigate. / Поливать.
Universe. / Вселенная.
Important. / Важный.
Discuss. / Обсуждать.
Есть и еще одна сложность. Она связана с разными смысловыми оттенками, которые приобретают слова с отрицательными приставками. К примеру, «tasteful» переводится как «вкусный, изящный». Это прилагательное используется в равной степени и по отношению к еде, и касательно какого-то объекта. А «distasteful» носители языка, как правило, употребляют в значении «неприятный», подразумевая отсутствие эстетического вкуса. Если нужно сказать «невкусный» в плане еды, то они произносят слово «tasteless» («пресный, безвкусный»).

Читать полностью…

English for Life

Как различать fairly, quite, pretty, rather в речи
Чтобы научиться говорить на английском как носитель языка, попробуйте добавлять в предложения яркие и образные слова. Они характерны для разговорной речи, но нечасто встречаются в академической программе по изучению английского. А ведь носители языка используют их постоянно, чтобы придать своим монологам максимум живости и эмоций. К таким словам относятся наречия fairly, quite, pretty, rather. В статье мы вам расскажем, в чем их «соль»!
Такие одинаковые
Главная проблема, с которой сталкиваются изучающие английский, – это наличие в языке похожих по значению слов. Все это относится к квартету fairly, quite, pretty, rather. Рассмотрим, в чем их сходство.
- Принадлежат к одной части речи. Это наречия.
- Используются обычно в разговорной речи, неформальном общении.
- Ставятся перед прилагательными.
- Выступают в качестве усилителей, чтобы подчеркнуть или усилить признак предмета.
- Применяются, чтобы сравнить два прилагательных.
Каждое из них переводится как «довольно». Но они вовсе не взаимозаменяемы.
Настолько разные
Quite и pretty обозначают меньшую степень чего-либо. Но тут есть несколько нюансов.
После quite всегда должен идти неопределенный артикль (an, a).
It was quite a good song. / Это была довольно хорошая песня.
После pretty артикли никогда не ставятся. Это наречие вообще особенное. Во-первых, оно самое неформальное из этой четвертки. Оно обычно используется в разговорной речи. Во-вторых, именно его чаще всего употребляют американцы в значении «достаточно».
We’re in a pretty strong position. / У нас довольно сильная позиция.
Различия наблюдаются и в сочетаемости. Quite употребляется с существительным в единственном числе, a lot, глаголом. С pretty подобное соседство не пройдет.
There were quite a lot of motorcycles in the competition. / На соревновании было довольно много мотоциклов.
Charlotte quite likes ballet. / Шарлотте весьма нравится балет.
This concert is quite a surprise. / Этот концерт – большой сюрприз.
Особенность rather – в его необычном оттенке. Это наречие придает прилагательному элемент неожиданности. Мы используем его, когда что-то нас приятно удивило. А еще это очень английское слово. Его предпочитают произносить британцы, когда хотят усилить прилагательное и сделать речь более «живой».
This countryside is rather nice. / Эта деревня довольно милая.
Специфика fairly – в сфере его употребления. Это самое формальное из четырех наречий. Его используют в деловой переписке и во время бизнес-переговоров. Оно подразумевает «недостаточно». Указывает, что какой-то признак, в общем-то, можно отметить. Но он удовлетворяет рассказчика только в некоторой степени. Это наречие показывает, что характеристики предмета могли бы быть и лучше.
This song is fairly good, but I don’t want to hear it again. / Эта песня достаточно хороша, но я не хочу слышать ее снова.
Смысловая градация
Помимо грамматических и стилистических различий существуют еще и смысловые. Все четыре наречия указывают на какое-либо качество объекта. Причем проявляется оно в большей или меньшей степени. Все зависит от того, какое именно слово стоит перед прилагательным. Приведем градацию наречий от самой сильной до более слабой степени выраженности признака.
/ Значительно.
/ Отчетливо.
/ Больше, чем обычно.
/ Слегка.
Рассмотрим, как это реализуется на практике.
Her English is pretty good. Her level of English is intermediate. / Ее английский весьма хорош. Ведь у нее средний продвинутый уровень.
Her English is rather good. But she is from Russia. / Ее английский относительно хорош. Хотя она из России.
Her English is quite good. She is not a beginner. / Ее английский вполне хорош. Но она и не новичок.
Her English is fairly good. But she is a beginner. / Ее английский удивительно хорош. Несмотря на то, что она новичок.
Продолжение👇

Читать полностью…

English for Life

Держим в уме самые ходовые фразы с «MIND»
Слово «mind» всегда нужно держать в уме! Ведь в английском оно используется очень часто. Причем в предложении может быть и глаголом («помнить, возражать»), и существительным («память, ум»). У него есть множество значений. Все они связаны с мыслительным процессом. Но существуют устойчивые выражения, в которых это слово в связке с другими приобретает иной смысл. Такие разговорные фразы англоязычные люди употребляют в речи почти каждый день.
Ежедневные размышления
Мы всегда активно думаем о чем-то. Когда в нашем сознании роится множество мыслей и тревог, мы говорим «I have a lot on my mind» («В моей голове столько всего»). Тогда нам нужно «take mind off» («расслабиться»). Если что-то избавляет нас от забот, мы произносим «takes a load off my mind» («снять груз с моего сердца»). Но бывает, что все мысли вылетают из головы («slipped my mind»).
Как еще выразить умственный процесс по-английски? Помогут обиходные высказывания англичан! В них «mind» вместе с другими словами образует идиомы, которые по-особенному переводятся на русский язык, поэтому их надо всегда держать в голове («keep in mind»). В англоязычной среде они очень популярны.
Be in two minds. / Быть в замешательстве.
Change mind. / Передумать.
Weigh on mind. / Беспокоить.
Spring to mind. / Приходить на ум.
Turn over in mind. / Обдумывать.
Flash into mind. / Промелькнуть в голове.
At the back of your mind. / В глубине души.
Bear in mind. / Иметь в виду.
Мудрые советы
Не только Россия – страна советов. В других государствах тоже любят давать рекомендации по разным поводам. Например, носитель языка может пожелать нам душевного спокойствия («peace of mind») и не беспокоиться по пустякам («never mind»).
Это не простые предложения с дословным переводом, а фразеологические сочетания. Мы знаем, что означает каждое слово по отдельности. Но вместе они приобретают необычный смысл. И в большинстве из них используется «mind» в новом значении.
Put your mind at ease. / Успокойся.
Out of sight, out of mind. / С глаз долой – из сердца вон.
Doesn`t pay any mind. / Не обращай внимания.
Mind your language. / Не выражайся.
Cast your mind back. / Освежи в памяти.
Mind your own business. / Занимайся своими делами.
Speak your mind. / Выскажи свое мнение.
Called to mind. / Вспомни.
Make up mind. / Прими решение.
Mind out! / Берегись!
Бытовые вопросы
Носители языка часто употребляют фразы с «mind», когда что-то спрашивают. В английском есть бытовые высказывания, которые вы можете повсеместно услышать в англоговорящих странах.
Do you mind? / Ты не возражаешь?
What’s on your mind? / Что ты думаешь?
Эмоциональные высказывания
Иногда «mind» применяется, чтобы ярко и образно поделиться своими впечатлениями. Собеседник дает свое видение ситуации («speaks mind»). Кроме как выразить свое мнение на английском, нам иногда нужно объяснить окружающим свою позицию по какому-либо поводу. В таком случае мы «give someone a piece of mind».
Здесь опять мы имеем дело с мыслительным процессом, который выражается при помощи «mind». Сочетания с этим словом используют и во время «живого» общения, и при переписке с друзьями.
Mind-boggling. / Умопомрачительно.
In a frame of mind. / В хорошем расположении духа.
Never mind. / Неважно.
Not in your right mind. / Не в своем уме.
Blow mind. / Взорвать сознание.
To not mind. / Не против.
Boggle the mind. / Ошеломить.
Продолжение👇

Читать полностью…

English for Life

Модальные глаголы shall и will в английском языке
«I will always feel the same» («Я всегда буду чувствовать то же самое») — пел Пол Маккартни (James Paul McCartney) в 1968 году. «We shall dance, we shall sing» («Мы будем танцевать, мы будем петь») — гипнотически напевает Демис Руссос (Demis Roussos, 1946 - 2015) в записи 1971 года.
И там, и там лирический герой выражает намерение, но слова в песнях используются разные. Быть может, за три года поменялась лексика, и там, где раньше ставили will, начали писать shall? Нет! На самом деле, глаголы will и shall мирно сосуществуют в английском языке на протяжении многих столетий. Хотя прошлое у них неодинаково, да и перспективы разные.
Исторические аспекты использования will и shall
Когда-то давно (скажем, в позапрошлом веке, да и в прошлом тоже) правило употребления will и shall было простым и понятным. Глагол shall использовался в связке с личными местоимениями первого лица. Говоря «я буду», «мы будем», англичанин произносил I shall или We shall. Во всех остальных случаях употреблялся глагол will. «Она будет» или «Они будут» звучали как She will и They will.
Созданная гением Кэрролла (Charles Lutwidge Dodgson, 1832 - 1898) Алиса путешествует по Стране чудес (сказка Alice in Wonderland), приговаривая: I shall drown in my own tears! It will be strange... («Я утону в собственных слезах! Это будет странно...»)
Литературно одарённый математик расставил слова так верно, что обучение английскому языку по его сказкам прямо-таки обречено на успех!
Примерно за сто лет до Кэрролла правила постановки shall и will требовали употребления первого глагола в пафосных строках гимнов, законов или хотя бы должностных инструкций; второму же отводилась роль попроще, словно это какое-то просторечие.
В раннем варианте конституции одного из американских штатов сказано: The law shall be open to every person («Закон открыт для каждого человека»). Хотя по логике авторам следовало употребить глагол will: The law will be... Всего же глагол shall использован в тексте основного закона государства около 2000 раз, причём часто - в третьем лице, без всяких связок с местоимениями «я» и «мы».
Новое в жизни shall и will
В романе о жизни и удивительных приключениях Робинзона Крузо (Robinson Crusoe), увидевшем свет в 1719 году, главный герой сетует на горькую судьбину: We shall be all lost! We shall be all undone! («Мы все погибли! Нам всем конец!»)
У Даниэля Дефо (Daniel Foe, 1660 - 1731) написано дважды правильно: во-первых, shall стоит рядом с we; во-вторых, обращение к Всевышнему требует высокого стиля — а возвышенная стилистическая окраска shall куда больше соответствует моменту, нежели простецкий характер will.
Однако несколько десятилетий назад группа Queen пообещала толпе зрителей: We Will Rock You! («Мы вас раскачаем!»), имея в виду не столько физическое движение, сколько вдохновение и воодушевление.
По классическим стандартам, Фредди Меркьюри (Freddie Mercury, 1946 - 1991) должен был петь We Shall Rock You, но вместо того прекрасно обошёлся общепринятым в ХХ веке will. Как же так случилось? Всё дело в населении Америки и традициях сокращения глаголов shall и will.
Предложение «Я буду там» в своём полном варианте звучит как I shall be there, но написать и прочитать его можно так: I ’ll be there. То же самое происходит с выражением «Они зайдут» (They will come). В сокращённом виде оно пишется как They ’ll come.
Продолжение👇

Читать полностью…

English for Life

Как учить английский по аудиокнигам?
Существует множество способов изучения английского языка. Но многие из них несовершенны, поскольку направлены лишь на проработку отдельных навыков. А вот занятия по аудиокнигам охватывают не только тренировку listening, но и грамматику английского языка, произношение и словарный запас. А занимаясь по любимым книгам вы сразу убьете двух зайцев – и перечитаете любимое произведение в оригинале, и улучшите свой английский.
Зарубежные специалисты доказали, что для развития навыка говорения необходимо не только говорить на изучаемом языке, но и как можно больше слушать. Тренировка по аудиокнигам поможет вам привыкнуть к звучанию связной английской речи. Конечно, вы можете сказать, что и просмотр фильмов, сериалов улучшает понимание на слух. Но в таком случае вы все-таки отвлекаетесь на картинку. Занимаясь по аудио, вы полностью сконцентрированы на слуховом восприятии материала.
Как выбрать аудиокнигу
При выборе материала для занятий по английскому языку рекомендуем обратить внимание на несколько советов:
Совет 1: Тематика и сюжет книги должны быть интересны.
Доказано, что человек гораздо лучше усваивает информацию, которая ему любопытна. Скорее всего, если вы любитель фэнтези, то вам намного больше понравится читать о приключениях Гарри Поттера, чем героев из "Унесенных ветром".
Совет 2: Обращайте внимание на то, для студентов с каким уровнем знаний она подходит.
Конечно, стоит не забывать, что даже самое интересное произведение, выбранное не по уровню, способно отбить всю охоту заниматься английским языком. Если вы только недавно изучаете английский язык (или же, имея неплохой уровень, плохо воспринимаете речь на слух), советуем обратить внимание на детские произведения или короткие рассказы. В книгах, написанных для маленьких носителей, используется широко употребляемая лексика и лишь самые основные грамматические времена.
Совет 3: Отдавайте предпочтение материалам, которые озвучены профессиональными дикторами-носителями.
Конечно, существуют варианты аудиокниг, начитанные российскими дикторами, но по ним мы не рекомендуем заниматься. Первый вариант идеально подойдет для самостоятельных занятий, ведь только носитель может грамотно "играть" интонацией английского языка.
Как правильно заниматься английским по аудиокнигам
Немногие изучающие иностранный язык знают, что занятия по художественным книгам, начитанным профессиональными дикторами, помогают не только тренировать навык listening, но и способствуют запоминанию новых грамматических конструкций, избавляют от орфографических ошибок. Чтобы добиться быстрого прогресса, во время занятий необходимо следовать специальной технике. Хотим сразу предупредить, что этот пошаговый алгоритм не для ленивых. Ведь на качественную проработку небольшого отрывка текста у вас уйдет несколько дней. Но первые результаты занятий вы заметите уже через месяц.
Шаг 1: Включите аудиокнигу и прослушайте небольшой отрывок (длительностью не более 5 минут).
Постарайтесь не заострять внимание на новых лексических единицах или сложных для восприятия грамматических конструкциях. На данном этапе ваша задача – уловить общий смысл повествования.
Шаг 2: Откройте электронный или бумажный текст книги в оригинале и вновь включите аудио.
Внимательно следить глазами за текстом, одновременно слушая диктора. Теперь вам необходимо обращать внимание на незнакомые словосочетания. Не рекомендуем концентрироваться на отдельных словах.
Шаг 3: Выпишите словосочетания в тетрадь или блокнот.
Рядом рекомендуем записать примеры использования из книги. Если же вы неплохо знаете английский, напишите и свои примеры предложений.
Шаг 4: На следующий день вновь прослушайте аудио без опоры на текст.
Если вы хорошо понимаете, о чем идет речь, можете читать отрывок вслух вместе с диктором. Особое внимание обращайте на интонацию носителя и темп его речи. Если вы забыли новые лексические единицы или смысл повествования не совсем ясен, вновь прослушайте отрывок, следя глазами по тексту.
Продолжение👇

Читать полностью…

English for Life

Что вы не знали о приложениях в английском?
Вероятно, многие из тех, кто начинает изучать английский язык самостоятельно, даже не задумываются о важной роли приложений. Между тем, они встречаются почти в каждом предложении. А в некоторых случаях без приложения просто не обойтись. Ну как, вам уже интересно узнать о них подробнее?
Что такое приложение?
В английской грамматике приложением выступает существительное или местоимение. Оно располагается в предложении рядом с другим существительным или местоимением и служит для его объяснения либо определения. Рассмотрим на примерах, как же употребляется приложение (курсивом будет выделено основное существительное, жирным шрифтом – приложение):
- My cat Max is very beautiful.
- Rome, the capital of Italy, is one of the oldest cities in the world.
- My friend Alex writes good poems.
- Saint Valentine, the patron saint of lovers, was never married.
В большинстве случаев приложение следует после определяемого слова, однако возможен и такой порядок слов в предложении, где приложение будет предшествовать определяемому слову. Например:
- Always dressed like princess, Helen was the most beautiful girl of our department.
- My brother, Andrew bought a new car.
- My colleague, Peter resolved the task at first attempt.
Приложение также может следовать и в конце предложения:
- I gave my car to John, who is a friend of mine.
- Angela was in all aspects different from Alice, the most talkative person.
Правила пунктуации приложений
Итак, мы выяснили, что приложение относится к определенному существительному и служит для того, чтобы уточнить его смысл. Если смысл такого существительного не ясен сам по себе и приложение существенно уточняет его смысл и предложения в целом, то в таком случае приложение не нужно обособлять запятыми. В случае, если смысл существительного и предложения в целом понятен и без приложения, следует ставить запятую до и после приложения. Рассмотрим на примерах:
- The outstanding US singer Michael Jackson was famous for his vivid and fascinating performance.
Здесь не нужно обособлять приложение запятыми, так как оно несет важный смысл. Без приложения данное предложение выглядело бы: “The outstanding US singer was famous for his vivid and fascinating performance.” Теперь стало непонятно, о каком исполнителе идет речь, следовательно, приложение не требует обособления запятыми.
- Michael Jackson, the outstanding US singer, was famous for his vivid and fascinating performance.
В данном примере приложением является уже the outstanding US singer. Его следует обособлять запятыми, поскольку оно не влияет на основной смысл предложения. Проверяем себя, убрав из предложения всю фразу с приложением: “Michael Jackson was famous for his vivid and fascinating performance.” В этом случае нам все еще ясно, о ком идет речь даже без приложения, следовательно, знаки пунктуации необходимы.
Рассмотрим еще один интересный пример пунктуации при выделении приложения:
- Bill Clinton the popular US president was pretty different from Bill Clinton the unfaithful husband.
Здесь приложения the popular US president и the unfaithful husband не были обособлены запятыми по той причине, что они оба несут важный смысл для предложения. Убрав их, мы получим следующее предложение: “Bill Clinton was pretty different from Bill Clinton.” Теперь видно, что без приложений предложение стало совсем бессмысленным, а значит обособлять их запятыми не нужно.
Итак, запомните: приложение – это чаще существительное, либо целая фраза с существительным, которое служит для объяснения и уточнения другого существительного или местоимения. Приложение может находиться в начале, середине, так и в конце предложения.
Употребление знаков пунктуации (запятых) с приложением зависит от его важности. Если смысл приложения весомый, то запятые не нужны. В том случае, если смысл предложения понятен и без приложения, его необходимо обособлять запятыми.

Читать полностью…

English for Life

«Вопрос понимания»: 5 вопросов, которые вы не сразу поймете
Попадали ли вы когда-либо в ту щекотливую ситуацию, когда в разговоре с англоязычным собеседником были вынуждены промолчать, поскольку не поняли, о чем вас спрашивают? Если нет, вы – редкое исключение, поскольку носители языка, как правило, говорят очень быстро, не всегда представляя, что имеют дело с иностранцем.
В англоязычных странах часто бывает очень трудно понять, кто из окружающих местный, а кто приехал издалека, особенно если речь идет о туристических маршрутах. Носители языка, как правило, говорят быстро, и особенно это обескураживает, когда: 1) говорят с вами и 2) задают непонятные вам вопросы.
Мы постараемся облегчить для вас эту задачу – прислушавшись к нашим советам, вы сможете лучше понять, о чем вас спрашивает англоязычный собеседник.
Знакомые незнакомцы
Когда вы изучаете язык, стандартные вопросы в учебниках выглядят следующим образом: «How do you do?», «What are you doing?» и т.п. Но когда вы попадаете в англоязычную страну, вопросы, которые вам задают, звучат незнакомо и странно: «Howdyedo?», «Whachadoin?»... И это сбивает с толку. Вы не узнаёте вопрос, который сотни раз видели в книгах, пытаетесь догадаться, что бы это значило... Подобные трансформации происходят в быстрой разговорной речи, когда говорящий не уделяет особого внимания дикции, «смазывая» согласные, сглаживая границы между словами – и обескураживая собеседника. Но что же произошло с «оригинальной версией» вопроса?
What are you doing?
В повседневной английской речи окончания -ing принимают форму -in’ (звук g теряется: doin’, whatchin’, havin’).
Словосочетание are you трансформируется в are ya, а во фразах – в еще более редуцированную форму, cha. Получаем – правильно, «Whachadoin». Потренируйтесь произнести эту фразу, чтобы запомнить ее на слух.
Who do you like?
Следующий распространенный вопрос: «Who do you like?». В реальности нечасто встретишь человека, который произносил бы эту фразу с идеальной дикцией, как ведущий теленовостей. Скорее, услышишь: «Hodoya like?». Таким образом, три слова who do you превращаются в одно, hodoya: «Hodoya like?», «Hodoya see?», «Hodoya want?». Теперь вас не смутит это, на первый взгляд, незнакомое «слово».
When did you go?
Еще один частый вопрос: «When did you go?» Как и в предыдущих случаях, you превращается в ya, иногда даже в ja (как в слове jazz), а сам вопрос выглядит следующим образом: «When did ja go?»
Where is she? Where is he?
Более легкие изменения претерпевает фраза «Where is she?» («Where is he?»). Носитель языка не будет произносить эти три слова медленно и раздельно, с необходимыми паузами, скорее, скажет: «Wherezshe?» или «Wherezhe?» превратив, таким образом, is в z.
Why did he do that?
В обычной жизни никто не произносит все слова четко и раздельно, паузы сокращаются до минимума. «Why did he» сливается в одно слово, «do that» – во второе и получается: «Whyde dothat?».
Мы рассмотрели несколько конкретных примеров того, как звучат самые распространенные английские вопросы в разговорной речи. Попытайтесь произнести и запомнить эти фразы. Ваша задача – распознать такие фразы в разговорной речи носителя, понять обращенные к вам вопросы, чтобы быть в состоянии ответить на них.
На самом деле, запомнить эти фразы не так сложно – автоматизм придет с практикой. Вы даже можете записать собственное произношение этих вопросов на диктофон и время от времени прослушивать запись. Старый проверенный способ улучшить произношение – почаще слушать английскую речь и записывать собственное произношение. Произносимые вами слова или фразы, звучащие как бы «со стороны», позволяют выявить неточности произношения – либо подтвердить идеальное совпадение с английским оригиналом.
Мы надеемся, что практические приемы восприятия разговорной речи на слух, приведенные в нашей статье, облегчат вам общение с вашими англоговорящими друзьями и коллегами, а незнакомцев помогут превратить в добрых знакомых. Ведь «языкового барьера» не существует – это миф! А вы как думаете?

Читать полностью…

English for Life

OUT OF TUNE — Singing or playing notes that are at the wrong pitch or that do not agree with others being sung or played.

👉 Любите петь караоке, но никак не попадаете в ноты? В таких случаях можете использовать идиому out of tune. На русский эта фраза переводится как «фальшивить», «петь мимо нот».

Пример использования:
🇬🇧 I like singing loud and out of tune.
🇷🇺 Мне нравится петь громко и мимо нот.

Читать полностью…

English for Life

Прокачиваем свой английский с помощью пяти фразовых глаголов со словом "BREAK"

BREAK UP — расстаться, прекратить отношения

🇬🇧 Don't be such a wimp, Simon. Tell her you want to break up.
🇷🇺 Не будь тряпкой, Саймон. Скажи ей, что ты хочешь расстаться с ней.

BREAK DOWN — ломаться, потерять самообладание

🇬🇧 Her car broke down.
🇷🇺 Ее машина сломалась.

🇬🇧 She suddenly broke down and cried.
🇷🇺 Она вдруг не выдержала и расплакалась.

BREAK IN — врываться, взламывать

🇬🇧 The thieves waited until it was dark enough to break in.
🇷🇺 Воры дождались, пока будет достаточно темно, и только потом приступили ко взлому.

BREAK AWAY — уходить, сбегать

🇬🇧 The criminal broke away from the policemen who were holding him.
🇷🇺 Преступник вырвался из рук полицейских, которые держали его.

BREAK THROUGH — прорываться, преодолеть

🇬🇧 He's a very talented young actor who's just ready to break through.
🇷🇺 Это очень талантливый молодой актёр, который вот-вот готов совершить прорыв.

Читать полностью…

English for Life

SIT TIGHT — To stay where you are.

👉 Данная идиома используется в случаях, когда необходимо «сидеть тихо», «выжидать», «запастись терпением».

Пример использования:
🇬🇧 I guess we have to sit tight.
🇷🇺 Наверное, нам нужно просто подождать.

Читать полностью…

English for Life

GRIT YOUR TEETH — To accept a difficult situation and deal with it in a determined way.

👉 Осталась пара ночей до дедлайна? Самое время собраться с силами и успеть всё вовремя! И здесь вам пригодится фраза grit your teeth, которая переводится как «стиснуть зубы», «сжать зубы».

Пример использования:
🇬🇧 We had to grit our teeth and agree with their conditions because we wanted the contract.
🇷🇺 Нам пришлось стиснуть зубы и согласиться на их условия, потому что мы хотели получить этот контракт.

Читать полностью…

English for Life

CALL IT A DAY — To stop what you are doing because you do not want to do any more or think you have done enough.

👉 Совещание длится уже несколько часов и вроде бы вы всё обсудили? Тогда самое время закончить на сегодня и отправиться по домам! И в для таких случаев, в английском существует идиома call it a day, которую можно перевести как «прекратить работу над чем-то», «пора закругляться».

Пример использования:
🇬🇧 Okay, enough, it’s time to call it a day.
🇷🇺 Ладно, хватит, пора закругляться.

👇 Ниже слушаем произношение от преподавателя Ugur Arac и придумываем примеры на данную идиому!

Читать полностью…

English for Life

В чём разница между словами «So» и «Such»? Давайте разбираться!

Одна из функций «So» и «Such» — усиление значения слов, перед которыми они стоят. Перевод их в таком случае почти одинаков, но есть существенная разница в правилах использования.

SUCH — Такой / Такая / Такое и тд.

Слово «Such» всегда используется перед парой прилагательное + существительное или просто перед существительным. При этом, если существительное в ед. числе, то перед ним обязательно нужно ставить артикль «a/an». Например:

🇬🇧 I can't solve such complicated equations. I'm a humanitarian!
🇷🇺 Я не могу решать такие сложные уравнения. Я гуманитарий!

SO — Так / Такой / Такие и тд.

Слово «So» ставится только перед прилагательным, без существительного, и перед наречием.

🇬🇧 This equation is so complicated. I can't solve it.
🇷🇺 Это уравнение такое сложное. Я не могу его решить.

Читать полностью…

English for Life

Чтобы избежать нагромождения букв.
Неправильно: antiintelectual, shellike, multititled, intraarterial
Правильно: anti-intellectual / антиинтеллектуальный, shell-like / подобный раковине (оболочечный), intra-arterial / внутриартериальный
Если слово будет иметь другое значение без дефиса.
The star football player has resigned. / Звезда футбола ушёл на покой.
The star football player has re-signed. / Звезда футбола продлил контракт (продолжит работать)
Если без дефиса сложно понять смысл слова или оно может получить другой смысл.
Coinventor можно прочесть как coin ventor / изобретатель монет, поэтому лучше писать co-inventor / соизобретатель.
Если части составного слова обычно вместе не используются.
Обычные составные слова: worldwide / всемирный, clockwise / по часовой стрелке
Необычные: community-wide / для всего сообщества, nutrition-wise / правильные с точки зрения разумного питания
3. Связывание слов в числах
Дефис используют:
В любых числах из двух слов (от 21 до 99) или дробях.
Thirty-two / тридцать два, two hundred fifty-six / двести пятьдесят шесть, one-quarter / одна четверть, two and two-thirds / две и две трети
Если дробь содержит число из двух слов, переносите только это число, так как большее число дефисов может сделать смысл дробного числа неясным.
Неправильно: forty-five-hundredths
Правильно: forty-five hundredths / сорок пять сотых (0,45)
4. Дефис в обозначении цветов
Составные прилагательные, обозначающие оттенки цветов, пишутся через дефис.
Bluish-green water / голубовато-зеленая вода
Royal-blue jacket / Жакет оттенка королевского голубого
A strawberry-colored shirt / Рубашка земляничного оттенка

Читать полностью…

English for Life

Выражения и идиомы с AS….AS
Иногда нам нужно сравнить два предмета и подчеркнуть их общие черты. Или мы хотим усилить значение прилагательного без добавления слов «really», «very», «so». Для этого используются конструкции с «as… as». На русский они переводятся «такой же, как». Носители языка часто применяют их в повседневном общении, чтобы показать схожесть двух объектов. Но иногда эти обороты образуют идиомы. Они обогащают речь, делают ее красочной и образной.
«Бытовые» выражения
Они употребляются, когда нужно сравнить событие с каким-то ярким явлением. Но брать можно не все слова подряд. В арсенале англоговорящих людей есть набор специальных фраз для таких случаев. Чаще всего встречаются такие обороты:
As big as life - Большой, как жизнь
As clean as a whistle - Чистый, как стеклышко
As bitter as gall - Горький, как желчь
As right as rain - Правильный, как дождь
As bad as all that - Так плохо, как все это
As clear as crystal - Прозрачный, как кристалл
As soon as possible - Так скоро, как возможно
As mad as a hatter - Безумный, как шляпник
As black as pitch - Черный, как смола
As old as the hills - Древний, как холмы
Некоторые обороты переводятся на русский язык не в форме сравнения. Оно подразумевается, но даже при наличии конструкции с «as… as» смысл предложения иногда меняется.
She was as clear as crystal about her intentions. / Она ясно говорила о своих намерениях.
Could you reply to my request as soon as possible? / Не могли бы вы как можно быстрее ответить на мой запрос?
This exercise was as easy as pie. / Упражнение было проще простого.
She feels his views are as right as rain. / Она чувствует, что ее взгляды истинны.
They threw him out of court because he was as mad as a hatter. / Его выгнали из суда, потому что он сумасшедший.
«Животные» идиомы
Их задача в английском (как и в русском) – сравнить какую-то черту характера с определенным животным. Часть таких идиом соответствует русским аналогам. Но есть и уникальные сравнения, которые подчеркивают менталитет англичан.
As innocent as a lamb - Невинный, как ягненок
As sly as a fox - Хитрый, как лиса
As happy as a clam - Счастливый, как моллюск
As strong as an ox - Сильный, как бык
As cold as ice - Холодный, как лёд
As hungry as a wolf - Голодный, как волк
As fast as a hare - Быстрый, как заяц
As blind as a bat - Слепой, как мышь
As fast as a rabbit - Быстрый, как кролик
As busy as a bee - Занятой, как пчела
Применяются они по отношению к людям. Эти идиомы ситуативны. Они не говорят о том, что человек такой, как сравниваемое с ним животное. Они отмечают только одну схожую черту, которая проявилась при определенных обстоятельствах.
«Деловые» обороты
Они часто используются в бизнес-среде. Такие фразы разнообразят рабочий процесс, превращая обыденную фразу в оригинальное высказывание. Их можно услышать во время иностранных переговоров и встреч с партнерами.
As bold as brass - Твердый, как сталь
As tired as a dog - Уставший, как собака
As easy as pie - Простой, как пирог
As tough as old boots - Грубый, как старые сапоги
As cheap as dirt - Дешевый, как грязь
As steady as a rock - Стабильный, как скала
As calm as a millpond - Тихий, как пруд
As good as gold - Хороший, как золото
As hard as nails - Твердый, как гвоздь
As regular as a clockwork - Постоянный, как часовой механизм
Идиомы на английском для бизнес-встреч могут употребляться, чтобы проиллюстрировать дела в компании либо образно охарактеризовать сотрудника. Объект, с которым идет сравнение, здесь разный. Но в английском языке выделяются и тематические группы фразеологизмов.
«Цветовые» сочетания
Их особенность в том, что все они сравнивают предмет с каким-либо оттенком. Некоторые английские высказывания имеют аналоги в русском языке, поэтому переводятся привычными для нас фразеологизмами.
As white as a ghost - Белый, как привидение
As black as a skillet - Черный, как сковорода
As green as grass - Зеленый, как трава
As gay as pink ink - Веселый, как розовые чернила
As dark as death - Темный, как смерть
As red as a ruby - Красный, как рубин
As brown as a berry - Коричневый, как ягода

Читать полностью…

English for Life

Что выбрать?
На самом деле выбор слова всегда стоит за рассказчиком. Если с грамматической точки зрения для высказывания подходят все четыре слова, то надо подумать над смыслом. Что конкретно вы хотите подчеркнуть: необычный признак или его сильную выраженность? Но разобраться в таких тонкостях удается не всегда. Если определить степень интенсивности прилагательного тяжело, советуем вам следовать негласному правилу англоговорящих людей. Носители языка в разговорной речи чаще употребляют «pretty». А в письменной речи они обычно используют «fairly».
Наречия меры и степени в английском языке позволяют оценить какое-либо качество. Они показывают, насколько интенсивно проявляется признак предмета. Но их коварство в том, что группа таких слов может иметь одинаковое значение. В таком случае нужно посмотреть на контекст и их окружение в предложении. Учитывая эти два показателя, вы сможете подобрать подходящее слово и правильно перевести предложение с одним из таких наречий.

Читать полностью…

English for Life

Описание человека
В англоязычном обществе часто можно встретить словосочетания с «mind», которые употребляются для описания человека. Самый неформальный из них – «out of mind» («сумасшедший»). Так говорят, если человек поступает неожиданно, будто он сошел с ума. Например:
You turned down a job with a 200 000 rubles salary? You are out of your mind! / Ты отказался от работы с зарплатой 200 000 рублей? Ты сошел с ума!
В англоязычных странах часто говорят, что собеседник «open-minded». Это означает, что человек имеет широкие взгляды, он восприимчив к новым идеям. Но можно услышать и противоположное – «close-minded». Так описывают человека, нетерпимого к чужой точке зрения.
Хотите дать человеку характеристику как истинный британец? Тогда «возьмите на карандаш» характерные для таких случаев словосочетания!
High-minded. / Благородный.
One-track mind. / Одно на уме.
Mind reader. / Телепат.
Tidy mind. / Порядок в голове.
Narrow-minded. / Недалекий.
Turn of mind. / Склад ума.
Presence of mind. / Присутствие духа.
In right mind. / В здравом уме.

Читать полностью…

English for Life

Безошибочно понять, что кроется за значками «’ll», может только человек, взращённый в рафинированной англоязычной среде. Америка же — страна эмигрантов. Именно пришлые граждане США увидели в апострофе и двух последующих буквах «l» слово will. А слова shall предпочли не заметить.
Так и пошло! В Соединенных штатах уже более ста лет население поголовно говорит will, абсолютно не задумываясь о возможности употребления благородного shall. Вездесущие американцы разнесли свой лексический вирус по всему свету, и сегодня даже англичане частенько забывают, когда употребляется shall, а когда will.
Обновление коснулось и сокращённой формы отрицания. В староанглийской традиции will not превращается в won’t, в то время как shall not усложняется (а должно бы упрощаться) до shan’t. Нетрудно догадаться, что всем, кто осваивает английский в добавок к родному неанглийскому, won’t представляется более логичным, чем shan’t.
В Америке — да и в остальном мире, включая Великобританию - в ХХI веке говорят и пишут won’t! Форма shan’t ещё используется продвинутой английской интеллигенцией, но всё реже...
Всё-таки жив курилка!
Несмотря на все сложности, глагол shall ещё не списан со счетов ни лингвистами, ни тем более народом. Зная, когда употребить will, а когда shall, можно придать речи заданную окраску. Приведем несколько примеров:
- Вопрос о закрывании окна звучит как твёрдое намерение, если говорится: «Shall I close the window?» Если же сказано: «Will I close the window?», решимость «закрывальщика» вовсе не так велика, и он действительно может выполнить, а может и не выполнять своего намерения.
- Фактически, первый вариант вопроса — это всего лишь вежливое оповещение, в то время как второй вариант - действительно вопрос, на который кто-то должен дать ответ.
- Существует колоритный английский анекдот об иностранце, угодившем в воду и возопившем: «I will drown and no one shall save me!» В примерном переводе фраза звучит так: «Я тону и чтоб ни один не смел спасать меня!»
- Так что если вам, доведётся звать на помощь, возьмите конструкцию «Я тону! Помогите!» (I am drowninig! Help me!) и в меру имеющихся возможностей, оснастите обращение извинениями. Нехорошо же вмешиваться в жизнь свободного англичанина.
- Используется shall и вместе с местоимениями второго или третьего лица, если говорящий выражает уверенность в неотвратимости событий: «Tomorrow you shall receive a lot of money» («Завтра ты получишь кучу денег»).
- Предложение «Завтра в Японии будет землетрясение» правильно перевести так: «Tomorrow there shall be an earthquake in Japan», потому что Японские острова трясёт ежедневно и не по разу.
- А вот предположение об извержении в Йеллоустоунском парке (Yellowstone National Park) следует формулировать иначе: «It will be a big earthquake» («Это будет большое землетрясение»), потому что уверенности в наступлении данного события нет.
- При помощи глагола shall фразе можно придать характер угрозы. Если «You will dance with me!» - это, скорее всего, выражение надежды танцевать с вами на балу, то «Well, you shall dance with me!» - это попытка русскоязычного человека сказать на английском «Ну, ты у меня попляшешь!» Сами англичане в подобном контексте о танцах не говорят.
Чаще всего медленно устаревающий глагол shall используется в официальных документах и устной речи государственных служащих. Но и чиновники склонны пренебрегать глагольным наследием прошлого!
Есть, однако, один случай генеральной незаменимости shall на will. Это так называемое разделительное предложение, начинающееся с Let's... и завершающееся уточняющим вопросом. «Let's go to the pub, shall we?» («А давайте завалимся в пивную, хорошо?») Впрочем, и тут американцы предпочитают заменять убедительное shall we своим универсальным okay...
Заключение
Едете в Америку? Хотите сдать экзамен не выше чем на средний уровень владения английским? Используйте will, не вспоминая о shall. Претендуете на выше среднее знание языка? Тогда перечитайте ещё раз и запомните всё вышесказанное!

Читать полностью…

English for Life

Шаг 5: Напишите небольшой пересказ.
Если вы добросовестно проработали этот отрывок текста, то некоторые грамматические конструкции и словосочетания должны осесть в вашей памяти. Это поможет перевести их из пассивного словарного запаса в активный. Постарайтесь использовать в своей работе новые словосочетания.
Шаг 6: Для тех кто сносно говорит, но на письме делают множество нелепых орфографических ошибок.
Подготовьте лист бумаги, включите пройденный отрывок из аудиокниги, и после каждого предложения ставьте запись на паузу. Записывайте предложение, а затем сверяйтесь с бумажным или электронным вариантом произведения. Такой метод не только улучшает правописание, но и способствует дополнительной тренировке навыка listening.
Теперь вы знаете особенности изучения английского по аудиокнигам и преимущества метода. Особенно это будет полезно новичкам, которые неплохо знакомы с теорией, но не всегда уместно используют те или иные грамматические времена и конструкции. Но не забывайте, что прослушивание художественных произведений должно приносить не только пользу, но и радость. Поэтому выбирайте книги любимого жанра или даже те, которые вы уже читали на родном языке.

Читать полностью…

English for Life

Что должен знать каждый об английской пунктуации?
Знаки пунктуации, занимая мало места, выполняют важные функции: разделение нескольких мыслей, соотнесение одной мысли с другой, уточнение значений и обозначение нужной интонации.
Читая текст без знаков пунктуации, мы очень быстро бы запутались в смысле написанного и даже потеряли его.
Давайте сделаем обзор существующих в английском языке знаков пунктуации, чтобы лучше понять их важность.
Пунктуация в предложении
В официальном и полуофициальном стилях английского языка предложение считается наименьшей текстовой единицей. Любой фрагмент текста, за исключением названий, в котором нет явного/скрытого существительного или глагола, считается неприемлемым.
Большинство предложений в английском, как правило, оканчиваются точкой (.), вопросительные и восклицательные предложения — знаком вопроса (?) и восклицательным знаком (!), соответственно. Примеры:
- Jane is preparing for the New Year party.
- I am fond of painting landscapes.
- When are you going to finish house affairs today?
- I bought a new car!
Вопросительные и восклицательные предложения чаще короче повествовательных, хотя в английской грамматике нет строгих указаний о длине предложений. Желательно, чтобы предложения не превращались в «бесконечно тянущиеся» и не запутывали читателя.
Если предложение, написанное вами, оказалось слишком уж длинным, разбейте его на несколько коротких простых предложений, отделив их точками. Рассмотрим на примерах:
Неправильная пунктуация: Jane will join the conference tomorrow morning, it is dedicated to the ecological situation in the world and garbage recycling, there will be about twenty reports on the problem, and Jane will be the first to speech.
Правильная пунктуация: Jane will join the conference tomorrow morning. It is dedicated to the ecological situation in the world and garbage recycling. There will be about twenty reports on the problem. Jane will be the first to speech.
Запятые
Запятая является вторым по значимости знаком пунктуации в предложении после точки. Кроме того, запятые могут использоваться для разделения частей текста, которые не являются полными предложениями.
Речь идет о вводных словах и фразах, придаточных предложениях, прилагательных или перечислении однородных членов. Примеры:
- Last month, I was pretty ill to work hard.
- Mike, you have broken the junior record in jumping!
- The exhibition, a huge variety of six thousand canvases, will be held till March.
- My dog came back home wet, smelly, and dirty.
- During his car repair, he had to arrange the new brakes, tires, inhaler, and the clutch system.
В некоторых случаях полные и независимые предложения следует объединять в более сложные при помощи союзов (but, and, or, so, nor, yet). Такая практика встречается в научном письменном английском и призвана поддерживать профессиональный стиль языка. Например:
- The presentation is going to be long, so the organizers plan two coffee-breaks.
В предложениях с прямой речью запятые отделяют слова автора от цитаты:
- Father entered my room and said, «Come on, I need your hand in the yard.»
В американском варианте записи дат, а также в длинных числительных (перед каждыми тремя цифрами) вам не обойтись без запятой:
- December 15, 2013
- The company earned this year $11,200,000

Читать полностью…

English for Life

🇬🇧🇬🇧🇬🇧
Мечтаете заговорить на английском, как на родном? Благодаря многолетнему опыту в сфере преподавания, нам удалось разработать эффективные программы изучения английского, которые помогут его освоить любому абсолютно с нуля!
Почему изучать язык с командой LittleBritain — это лучший вариант:
✔️Удобный график обучения онлайн!
✔️В курс входит лексика, грамматика и разговорная практика с носителем.
✔️С нами вы научитесь не только говорить, но и думать на английском.
✔️Стоимость абонемента всего 19 000 рублей в месяц.
✔️Такое обучение дает самый большой эффект за счет проработки всех необходимых для освоения навыков.
✔️Программы обучения проверены тысячей наших учеников, которые с уверенностью заговорили на английском языке после обучения.
В месяц наши ученики проходят через 20 разноплановых занятий, которые дадут возможность полностью погрузится в эту среду! Торопитесь сделать мечту явью и записывайтесь по номеру +79775646078 WhatsApp

Читать полностью…

English for Life

Соблюдайте дистанцию
Иностранцы часто не знают об этом явлении, но в англоязычных странах принято уважать личное пространство человека. Когда вы находитесь в толпе, личное пространство, конечно же, сужается, но обычно люди не должны подходить друг к другу ближе, чем на расстояние вытянутой руки. В противном случае, собеседник может почувствовать себя неуютно, отстраниться, отступить, чтобы не допустить вашего вторжения в его зону комфорта («comfort zone»): например, в случае с мужчиной и женщиной, женщине может показаться, что мужчина проявляет излишнюю навязчивость.
Уважайте неприкосновенность личного пространства, неважно – стоите вы или сидите. Например, при размещении в зале для совещаний прежде всего занятыми окажутся крайние места в разных концах комнаты; пока в зале будут оставаться свободные места, участники мероприятия не будут рассаживаться по соседству друг с другом – это неписанное правило, которое, однако, всеми соблюдается.
Совет по секрету
«Listen… Do you want to know a secret?..» А теперь – как и обещали, мы дадим вам один бесценный совет. Не удивляйтесь, он немного необычен… Речь идет о запахах, исходящих от человека. Для того, чтобы от нас не отвернулось общество (в буквально смысле!) каждый из нас должен быть на 100% уверен, что от него исходит приятный запах: свежее дыхание (вы ведь почистили зубы утром?), легкий аромат парфюмерии, отсутствие резких посторонних запахов – «…и к вам потянутся люди!»
Не забывайте тщательно следить за гигиеной тела, пользоваться дезодорантами и антиперспирантами (запах пота абсолютно неприемлем).
Также следите за своей одеждой: кроме того, что она должна быть чистой (естественно), она также не должна пахнуть чем-то посторонним (табаком, пищевыми ароматами и т.д.) – ведь даже чистая одежда легко вбирает в себя резкие запахи. Например, направляясь на собеседование, постарайтесь не заходить на кухню, если ваша мама/жена/муж/сосед по комнате готовит что-то резко пахнущее – избавиться от этого запаха до следующей стирки будет практически невозможно.

Читать полностью…
Подписаться на канал