Пишу о книгах, социально-политическом развитии и женской истории Китая Навигация https://t.me/chinabewithyou/3200 Полотно обо мне https://t.me/chinabewithyou/2831
увидев китайского автора про успешный успех, я прям обрадовался, что сейчас оторвусь на нем. я продолжаю стоять на мысли, что все книги про успешный успех делают богаче только их авторов за счет нашего кошелька, подписки и лайка. мне компания однажды оплатила такого же мега-востребованного тренера, которая должна была подготовить меня к пресс-конференции. женщина была замечательная, выступил я прекрасно. секрет, правда, не в тренере, а в том, что полтора часа меня не дергали и дали в тишине прочесть текст. получается, акционеры заплатили ей за то, чтобы они же сами ко мне не лезли. ну супер, я считаю, все остались довольны.
если вам за 30 годиков + есть опыт работы в коллективе + пара успешных проектов, то читать книгу не имеет смысла. вы уже в курсе, что надо делать хорошо, а плохо не надо делать, печатать удобнее руками, говорить надо ртом — это стандартный набор советов в любой бизнес-литературе. для персонального роста книга абсолютно бесполезна.
но при масштабировании бизнеса или управлении командой время от времени надо громко проговаривать, кто мы, что мы тут делаем, куда идем и как работаем. удивительно (сам в шоке, что пишу это), но на эти вопросы книга отвечает. ну или по крайней мере, задает правильные ориентиры, в какую сторону думать + дает минимально правильные простые ответы.
я искренне терпеть не могу корпоративное обучение всех сортов, но если вы руководитель команды / талантливый эйчар, то стоит взяться за руки и рассказать сжато своим коллегам какие-то базовые тезисы из этой книги, или прочесть кусками. меня позовите, я сам вам тренинг проведу.
мне кажется, аудиоверсия в случае бизнес-литературы — бесполезная трата денег и времени. смысл как раз в том, чтобы сделать схемы / карты / графики, которые потом можно использовать в работе. бумажная — тоже бесполезна, потому что любая книга в этой отрасли теряет актуальность на следующий день после выхода. я читал электронную на букмейте, потому что и текст можно копировать, и скрины делать (снова рубрика “крысиные лайфхаки”). в книге 381 страница, но если убрать восхищение автором, введение, картинки, пробелы и сопли - я думаю, страниц 100. так вот, на два обеда, огрубляя.
Гу Дянь. Построй себя. Как работать меньше, а получать больше
мои фанаты спрашивают, но как же под пост тебе поставить какашку? коллеги, я просто ограничил кол-во реакций до трех на пост - если нужно поставить какашку, то следует включить звук оповещений и быть первым!
Читать полностью…мои фанаты часто спрашивают меня (никто меня не спрашивает), в чем секрет вашего оптимизма? вся моя лента в инсте — древние японские бабулечки, которые приближают раковый коллапс человечества своим фритюром. смотрю и радуюсь, люблю их всех.
уважаемый @chinavideoroom — с возвращением!
часто говорят “пекин / шанхай / гонконг / харбин / чанша — не китай”, но так говорят только дураки. они придумали себе идеальный китай и теперь носятся с ним. такие люди обычно советуют поехать в глухую деревню без названия, а там уже и есть НАСТОЯЩИЙ китай. китай — разный, и все это бурлящее многообразие — китай. банальная мысль, но ее стоит периодически повторять.
если у вашего чтения есть цель “понять современный китай” (зачем вы вообще ставите цели для чтения художественной литературы? найдите вторую работу, если вам мало головной боли), то мо яня читать не стоит. это китай поколения 50 плюс, и он постепенно исчезает. часть переехала из деревни в город, многие путешествуют по миру, переоделись в брендовые вещи, открыли бизнес — кто-то остался в старой доброй деревне гаоми, но цивилизация пришла и к ним.
📚перемены / автобиография
📚сказитель / нобелевская лекция ❤️
📖 устал рождаться и умирать
📖 сорок одна хлопушка
📖 смерть пахнет сандалом
📖 лягушки ❤️
📖 красный гаолян
📖 страна вина
📖 большая грудь, широкий зад
📚прозрачная красная редька / рассказ
📚тетушкин чудо-нож / рассказ
📚белая собака на качелях / рассказ
мо янь — это хорошая литература. здесь есть музыка, здесь есть запахи, вкусы, лица, еда, питье, кровь, собачки и кошечки, трава, небо — это многомерные истории исторьевичи, которые фиксируют реальность целыми пластами. хорошо мы провели неделю)
финишная прямая.
было бы странно, если бы в неделе мо яня не появилось поста о “красном гаоляне”. время камин-аута пришло — я не читал. все большие вещи мо яня у меня в бумаге, но тут не срослось. очень-очень давно я смотрел фильм, который меня эмоционально уничтожил — фильм снимал чжан имоу, поэтому это по умолчанию красиво, вау, но желания полежать с книгой не возникло. порыдав, я подумал, что драмы мне пока хватит, оставлю книгу на потом. потом все еще не наступило (но китайцы с тех пор сняли еще сериал на 60 серий).
томик на перепродаже я таки нашел (у меня в москве копится кучка книг, которую я потом буду с радостью упихивать в чемодан). переводчица наталья власова в комментариях к прошлым постам написала, что готовится переиздание. мы ей поверим и отправим сигнал в космос, чтобы ускорить выход.
как вы поняли, мне не очень хочется писать о художественных достоинствах книги по фильму. но в чем я уверен — это мояневский мо янь, длинная качественная история любимых деревенских персонажей в 20-ом веке и с критикой старых порядков, и с ужасами японской оккупации, всё тут есть.
что важно — это, пожалуй, единственный роман мо яня, где есть четко прописанная любовная линия между мужчиной и женщиной, а не между мужчиной и женской грудью / мужчиной и мясом / мужчиной и его прошлым / мужчиной и его любовницами. и это все иногда очень пугающе, иногда снова хтонь, но тут действительно есть пространство для диалога о том, что такое любовь в китае.
фан факт:
в 2023 году "...гаолян" попал в подборку антона долина “25 фильмов ко дню влюбленных”. я даже не знаю, что тут сказать. вы, пожалуй, не верьте долину и не приглашайте партнера на томный вечер под этот фильм — бóльшей подставы, чем эта, долин вам уже никогда не сделает. в одиночку / с ноутбука / с плохим звуком фильм вообще лучше не смотреть — это тот случай, когда стоит собрать друзей и посмотреть на большем экране или проекторе.неудивительно, но на русском ни о книге, ни о фильме ничего длинного / интересного нет. если есть — ждем в комментариях.
фух, ну, кажется, ничего не забыли. время писать дайджест по всем постам.
итак, “лягушки” мо яня.
у меня есть обзор на ютубе на 15 минут, я сделал его еще в ковид, когда хотел стать блогером, делать обзоры на рестораны и никогда больше не работать. но вот мы все тут, коллеги, и я еще не разбогател от обзоров.
но я нашел подводку получше. редакция подкаста “что случилось” узнала о том, что у меня нет хорошего поста о “лягушках”, и пригласила китаиста михаила коростикова в гости для выпуска о рождаемости в китае.
послушайте хотя бы первую половину, где михаил рассказывает о масштабах стерилизации женщин (и нет, там не миллион, не десяток миллионов — все гораздо страшнее). если вдруг у вас еще остались мысли “о, боже, этот мо янь и его хтонь!”, то вы поймете, что дед нас жалеет и рассказывает о поистине страшных вещах так, что мы потом лишь грустим минут 15 пока не дойдем ленты инстаграма. если бы дед нас не жалел, то любое приближенное к реальности описание китая 20го века в деревне — прямая дорога ко сну с открытыми глазами.
роман о том, как китайская акушерка под мудрым руководством партии сначала работает над повышением рождаемости, а спустя мгновение — ходит по деревням и делает аборты, стерилизует женщин. мо янь пишет, что у героини есть прототип — собственно, его тетушка — но тут оставим все на совести художественного домысла еще.
мне нравится эта книга, потому что я люблю книги про женщин — их в книгах обычно мало. и это, как мне кажется, одна из немногих книг, которые выходят за рамки стандартного мояневского хронометража — капиталисты тут делают привет-привет. собственно, тут можно и поспекулировать о том, нравится ли мо яню “новый” китай.
обложки книг 90-ых - это мои личный сорт героина. они напоминают своих коллег - обложки с аудиокассет 90-ых. наложил подходящую музыку, нормально? (я вырос в забайкалье в 90-ые, поэтому ассоциации с обложкой вот такие - как будто это хит ирины круг с мужчиной, имени которого я не запомню, но выглядел он подозрительно. я, к своему большому сожалению, еще знаю все хиты группы "бутырка", но не горжусь этим)
Читать полностью…неделя неистово подходит к концу, а столько еще надо промоянить!!!
я не большой фанат повестей, мне коротко. думаю, что мо яню тоже комфортнее именно в толстых книгах, потому что можно писать на широкоугольную камеру, не сдерживая себя. в какой-то момент его заносит, но играть в игру “в этом романе я бы выбросил две вот эти главы” как будто не имеет смысла. мо янь может писать и не на 700 страниц, но из доступного на русском у нас выбора не так много.
📚 в 2017 в сборнике современной китайской прозы “ПАПАПА” вышел один из первых рассказ мо яня (1985) «прозрачная красная редька» / 透明的红萝卜 в переводе кристины колычихиной. известный в том смысле, что принято говорить в приличном обществе “этот рассказ прославил мо яня”! мне кажется, мы все крепки задним умом — и когда уже мо янь по-настоящему стал известен благодаря “красному гаоляну” (неделю пишем про мо яня и все еще ничего не сказали про книгу / фильм!), вот тогда уже все стали видеть гениальность в рассказах.
один мой успешный красивый знакомый так объяснял свои творческий бизнес-план — написать не менее 5 книг, задолбать ими всех, к пятой книге, очевидно придет известность, а так как больше ничего нет, то начнут читать / покупать старое. план надежный, как китайские часы.
я не вижу в рассказе ничего сверхъестественного, но вполне допускаю, что зажрался. рассказ хорош персонажами и природой. рассказ плох тем, что мотивации героев мы не понимаем — мо яню мало места, поэтому просто решил написать, какая красивая бывает редиска на фоне окружающей хтони.
📚 еще один совсем-совсем короткий рассказ вышел в переводе дмитрия маяцкого в 2007 в сборнике современной китайской прозы (второй раз это словосочетание пишу) под названием “тетушкин чудо-нож”. как он называется в оригинале, сие неведомо. пишите в комментарии — поправлю. я не понял ничего, но он перекликается с "... редькой" секретами кузнечного мастерства. у меня нет сил поругать или похвалить, если честно.
📚 третий рассказ вы точно не найдете в интернетах, потому что он существует лишь в печатной версии журнала института конфуция 2012 — "белая собака на качелях” / 白狗秋 в переводе м. завьяловой. ему мы ставим наш крепкий и эмоциональный лайк 🫶, потому что он про мо яня, про возвращение домой, про собак:) искренний очень. и тоже всего 10 страниц.
на канале переводчика кирилла батыгина столько рецензий на последнего мо яня “смерть пахнет сандалом”, что я вряд ли скажу что-то умное сверху. как будто бы горячая фаза рецензий по горячим следам прошла - просто идите к кириллу, вбейте в поиск название книги, а там сотни и тысячи отзывов.
я купил книгу в бумаге, тащил ее в чемодане из москвы с двумя пересадками, а в итоге тупо прослушал аудиоверсию. это, пожалуй, самая аудиальная книга — ее легко потреблять, потому что в ее самой задумке сказ-песня автора. не так много персонажей и все с именами, которые не-китайское ухо адекватно различает (в “устал рождаться …” я в какой-то момент открыл таки генеалогическое древо, потому что сам запутался, кто, куда и зачем родился).
сюжет тянется медленно, но это не бесит. проспойлерить книгу невозможно — читай название — вот ровно казнь там и будет.
давным-давно читал книгу “праведный палач. жизнь, смерть, честь и позор в XVI веке” — очень хорошо идут вместе.
видео о книге тут было еще в мае — повторю.
у нас внезапно образовалась хорошая погода, и мы пошли в гору. успешно натоптали 20 км, спустились к остановке, а там забастовка. смеркалось. такси нет, трамваев нет, автобусов нет, и вот мы маршируем 10 км вдоль трассы на вокзал, чтобы успеть к последнему поезду. в инсте была нецензурная версия, где у меня окончательно потекла крыша, но тут я еще делаю вид, что счастлив. слушать в лесу новую книгу мо яня в сумерках о том, как бравые китайские палачи хитрой системой кожаных веревок и металлических колец выдавливают мозги из евнухов — бесценно.
P.S.: кошка отказывается фотографироваться. на мне бусики — как будто я монах, а кошка — хочет мяса.
Читать полностью…все приличные люди как обычно пишут про нобелевскую премию - тоже надо написать, чтобы быть как все. очень удобно, кстати - можно почти скопировать прошлогодний пост.
букмекеры, как и в прошлом году, ставят на китаянку цань сюэ / 残雪. мне как читателю она не близка. в свою защиту могу сказать, что это ее официальная позиция - если вам не очень понятно, что я пишу, ну так и окей, значит, мы друг другу не подходим, рассказывать вам я не буду.
пишет она, как минимум, необычно для китаянки - это действительно требует огромных душевных сил и смелости. вот тут старенькая статья переводчицы рассказов цань сюэ юсуповой гузели. а так - вполне стандартная china_iaas-can-sue-polnyi-nadezhdy-kafka">биография писательницы ее поколения (р. 1953 г.) - относительно счастливое детство, потом кампания против правых элементов, потом лагеря для матери/отца, смерть бабушки и нищета, реабилитация.
для меня цань сюэ - это лу синь на стероидах («записки сумасшедшего» нравится и мне, и писательнице! все слушайте!). для наших западных коллег - это кафка в иероглифах.
в россии переводят цань сюэ мало - есть 6 ее коротких рассказов в сборнике «китайские метаморфозы», выпущенном в 2007 году. нашел криво отсканированный пдф - чем богаты, собссно. там тираж 3 тысячи экземпляров, так что нигде вы его уже не найдете в бумажном виде.
📚 Мо Янь. Сказитель / Нобелевская лекция (пер. И. А. Егоров) fb2 / ePub
📚 Мо Янь. Перемены (пер. Н. Н. Власова) fb2 / ePub
👂 нобелевская лекция на хорошем русском / аудио
👂 нобелевская лекция на китайском / видео
английская - хороша как обложка конспекта, но визуально… кто-то сказал "китайская книга"? ни слова больше, джон! неси весь красный, что остался после ссср. будем делать красную книгу!
немецкая обложка — почетное первое место в списке уродов. я сначала не поверил. подумал, это учебник для нелюбимых детей, которым покупают самые кривые раскраски. но нет, это прям переиздание. у меня нет слов, чтобы это объяснить. я думаю, что вся немецкая редакция сверху донизу ненавидит мо яня — пока единственное объяснение.
кстати, про обложки — они такие разные по качеству, что тут нужны отдельные посты. финалисты — китай и италия — выглядят вот так.
есть легенда, что редактор рассказал дизайнеру содержание книги, и дизайнер не отмахнулся. представить, что дизайнер ПРОЧЕЛ книгу, мы не отважимся.
итальянцы перевели всего мо яня уже -дцать лет назад, поэтому он там уже не вау-вау писатель, у которого выходят новые книги, а просто один из китайцев, которые, вон, они все на полке уже давно, а вы что еще не читали?
я вчера семь часов сидел в позе лотоса и медитировал под не самые мелодичные в мире песнопения гоенки. из инсайтов, которые я познал — левое колено ноет после падения с велосипеда, спину стоит подкачать, любой не-черный чай — полная лажа, на эппл вотч нет трекера для медитации, чтобы потом сделать скрин и рассказывать всем, какой я высокодуховный. еще голоса в голове сказали, что у меня скопилась маленькая горка коротушек про мо яня, и можно всю неделю им спамить.
Читать полностью…у нас уже была книга от издательства “слово” (последние короли шанхая), но у них вышла еще одна — "великая держава китай и весь мир" — и тоже с картинками. в целом, это теперь мое главное требование к книгам по истории: если там нет картинок, то мы прощаемся. у меня был учебник меликсетова по истории китая, и это нанесло мне непоправимые душевные страдания.
плюсы:
📍прочитайте введение и конец. все остальные куски можно читать в любом порядке. я сейчас по колено в династии цин и республиканском периоде — мне интересно. династию юань я проигнорировал, потому что … не хочу пока. у меня в голове сразу появляется акунин, который так свысока “ну а что вы хотели!? ордынское наследие!”. григорий шалвович, если вы это читаете, то ордынское наследние при желании можно найти примерно везде, такое время было. я надеюсь, что глава монголии каждый раз напоминает си цзиньпину, ну чтоооо же ты, одной страноооой были, иди сюда, младший братец. вот такую травму мне нанес акунин, но его книги по истории я все равно покупаю, потому что там картинки.
📍китай никогда не был изолирован от остального мира. эта главная мысль книги, и это очень правильно. вся американская литература построена с большим скепсисом к читателю (и это правильно) и пытается с песнями и плясками, слева и справа объяснить ОДНУ мысль / тему. это очень правильно. если вы читаете очередной сборник про сумерки дао, и у вас не получается сформулировать в двух предложениях ответ на сакраментальный вопрос “что хотел сказать автор”, то не переживайте — это автор сам не знает, что он хотел сказать. все ок. у нас на 4-ом курсе прям учили сокращать текст на английском — и сначала мы работали с простынями, потом тексты становились короче, и короче. было очень больно. но когда курс подошел к концу — оказалось, что большая часть текстов вокруг написана ребятами, которые просто бьются головой о клавиатуру.
📍моя любимая часть — про республиканский китай. удивительно читать, насколько бурлила политическая жизнь в то время (даже во время войны с японцами и гражданской войны).
минусы:
📍“азиатский” шрифт, о котором я уже писал. но если зажмуриться и сразу перейти к тексту, то сердечку становится легче.
📍“большой картины” после книги все равно не появится, но в случае с китайской историей — это почти бесполезно. когда истории на 4 с лишним тысячи лет, то надо просто смириться, выбрать себе делянку и сидеть там, изредка заглядывая за забор. но мы сейчас о книгах, которые дают кругозор по теме — вот тут кругозор появится.
📍стоит как крыло от самолета, поэтому купите в подарок, а потом возьмите почитать (такой крысиный лайфхак, да).
мо янь убил во мне все живое, и мой организм решил добить меня температурой, соплями и кашлем, от которого нервно в окно смотрят соседи из дома напротив. поэтому на этой неделе будут просто "большие" книги, в которых в компактной форме сосредоточены важные наши китайские темы.
такие посты никому обычно не нужны, поэтому как гениальный сммщик, я добавил кошечку. если вы ищете сммщика с кликбэйтной кошечкой - пишите мне.
это все был прогрев, покупайте мой курс "читаем мо яня вместе"!!! (нет, у меня все еще нет никакого курса, вот такой вот я бессмысленный).
я как-то перестал сюда постить видео с собой, потому что ... ну, книги объективно интереснее, чем я.
но сегодня с утра я так хорошо опух - прям специально для утренних эфиров (поставьте лайк, это важно для людей, которые просыпаются в 6-30 утра):
📺 если вы вдруг хотите увидеть, как я руками показывают блокаду тайваня, то вот я в "развороте" ровно в 60 минут.
📺 если вам интереснее смотреть, как я опух посильнее после пары кружек чая, и мы рассуждаем о визите белоусова в китай, то вам на "живой гвоздь"
ах, да.
"страна вина" мне не нравится, вот такой я человек. напишите, почему она вам нравится?
зато я нашел рецензию свою от 2013 года! я тогда был красивый, а еще амбициозный настолько, что написал в (старожили только припоминают) МАГАЗЕТУ - эй, ребята, а я хочу вам написать рецензию, я тут самый умный мальчик в городе! она какая-то очень детская, но милая)
но с выводом я все еще согласен - это не мое. и спустя 11 лет я пока не готов. я там пишу про свои 40 лет (омагад, реально же скоро уже), мол, перечитаю. оставайтесь на канале, дорогие подписчики - я в 40 лет вернусь опять.
для любителей китайских книг (все для вас, мои самые преданные пять подписчиков!)
Читать полностью…настроение сегодня с 7 утра было прям писать гадости, но так хорошо. мне нравится все, и я понимаю дизайнера. если вам не нравится, то вернитесь к уродским обложкам “устал рождаться…”.
Читать полностью…купить сборники конечно же нельзя, потому что тираж там - 2 экземпляра на новый год для трех китаистов. мук совести поэтому я не испытываю, так что привет, пиратство. нашел экземпляр ПАПАПА с флибусты (мы к нему еще пару раз вернемся) + отдельно рассказ “тетушкин чудо-нож” + журнал института конфуция — это отдельный жанр, но спасибо за перевод “белой собаки”.
Читать полностью…как человек, который за два года путешествий на немецких поездах, ни разу не приехал никуда вовремя - орал так громко, что дойчбан решили все-таки попробовать снова вернуться к старым проверенным практикам. может это как-то спасет жд-сообщение.
— Эрье, я все-таки немного не понимаю, — не отставал от него сюцай, — с какой целью немцы ловят наши души?
Эрье холодно усмехнулся и не ответил.
Тут пришел в себя барич У:
— Эх, Эрье, я вроде бы понял! Это наверняка связано со строительством железной дороги!
— Барич У все же неглуп, — негромко заключил Эрье и еще более таинственно добавил: — Ни в коем случае не передавайте кому попало то, что я скажу. Немцы закладывают мужские косы под полотно железной дороги! Положат рельсу, а под нее — косу. Коса — это душа, а душа — полный энергии и сил мужчина. Прикиньте, весь этот поезд создают из передельного чугуна, весит он десятки миллионов цзиней, не пьет воды, не ест травы, как он может двигаться по земле?
И не только двигаться, но и двигаться так быстро? Откуда берется такая огромная сила? Пораскиньте мозгами!
Лауреатом Нобелевской премии по литературе в 2024 году стала южнокорейская писательница Хан Ган с формулировкой – "за интенсивную поэтическую прозу, которая противостоит историческим травмам и обнажает хрупкость человеческой жизни".
возьму и нагло скопирую свой же пост из фэйсбука 2021 года
[мо янь и буддисты]
как приличный читатель широких взглядов полез искать что-то о новой книге мо яня «сорок одна хлопушка / 四十一炮» (по-английский, кстати, все гораздо прозаичнее - Pow!).
книга хорошая. большой дебют мо яня в россии со «страны вина» (2012), как мне кажется, был максимально неудачным. это сложно читать даже тому, кому мо янь нравится по умолчанию, и даже с неплохим погружением в китайский культурный контекст.
все, что было после — прям хорошо. и очень отзывается моему провинциально-крестьянскому сердцу. начинать надо не со “страны вина” точно. «сорок одна хлопушка» гармонично вписывается в ряд нормального мо яня и продолжает описание той бытовухи, которая и есть настоящий китай-китай.
про хлопушки.
сюжет простой — история взросления мальчика, который родился в деревне скотобойщиков. естественно, все там вертится вокруг мяса — выращивание скота, его убой, накачка его водой и формальдегидами, чтоб подороже продать и обмануть сограждан, замаскировать тухлятину, сделать мясоперерабатывающий завод (пока писал — понял, куда впихнуть “страну вина”. вот как раз после хлопушек и можно, чтобы уже добить тему мяса старым добрым китайским каннибализмом)
и вот растет мальчик в семье из помешанной на экономии матери и не очень верном, но принципиальном муже (очень крутой персонаж). почему это интересно? потому что это все воспоминания / истории (герой называет их хлопушками) из полузаброшенного храма местного божка мяса, которые герой рассказывает пожилому буддистскому монаху. и как иногда это бывает у мо яня, в какой-то момент теряется время и пространство — сама композиция при внешней банальности является абсолютно авторской, мояневской.
на русском / английском о романе ничего не нашел. полез на китайский. там тоже ничего интересного кроме стандартных отписок о том, что писатель хороший, но лучше б писал про светлые идеи коммунизма, а не ходил по грани. зашел на байду — там китайский душный мальчик-библиофил говорит, мол, эта книга мо яня перекликается с «жестяным барабаном» гюнтера грасса. вот сука, подумал я — пришлось читать «… барабан». урок мне на всю жизнь — не слушать людей с грязной головой. юноша просто хотел рассказать о том, что читал грасса, вот такой он весь интеллектуал. «жестяной барабан» первый роман (1959) грасса о мальчике оскаре мацерате, который в свой третий день рождения, в 1927 году, отказывается расти в знак протеста против обывательской жизни взрослых.
параллели есть: детская оптика на мир + рассказ о прошлом-из-будущего (в «жестяном барабане» главный герой рассказывает о себе в третьем лице из психушки). но как бэ и все. где тут великий смысл и невероятное сходство - не очень понятно. мо янь, на мой субъективный и деформированный вкус, конечно же, лучше в разы.
оба писателя, кстати, получили нобелевку по литературе, так что снобов-фанатов грасса можно бить этим фактом по лицу в случае чего.
моя любимая биполярка:
я внутри своей головы хожу на интервью к популярным блогерам, отвечаю на невероятно провокационные вопросы, но в итоге мы все равно расстаемся лучшими друзьями. такое хобби, кто осудит.
мы тут критически обсуждали мо яня — и в литературном мире нет консенсуса о том, что он самый красивый мальчик в городе и по-настоящему достоин нобелевской премии (а кто достоин?). большая часть критики сводится к тому, что проза и сюжеты мо яня простые как тумбочки. если внимательно присмотреться (и даже если не очень внимательно), то во всех романах одна локация, одни и те же персонажи, один и тот же нарратив, одни и те же исторические рамки. огрубляя, мо янь собрал толпу людей из родной деревни и пишет о них с упорством достойным уважения. краткий пересказ всех романов: как 20-ый век и бесконечные перегибы на местах в результате мудрой политики одного известного вождя (кхе-кхе) сломали их жизнь. мо янь это не скрывает и в нобелевской лекции называет это своей зоной комфорта.
что еще пишут критики?
мо яню невероятно везет с переводчиками, которые переводят его грубо-босяцкий реализм на уровень ихних великих шекспиров и толстых.
контровершиал.
я как раз в том лагере, где переводчик не великий со-творец, а обслуживающий персонал. не надо никакого улучшайзинга, если роман на языке оригинала хорош, а на языке перевода — нет, то есть вопросы к переводчику. тут все просто решается — нужно много и разных переводов. и если все еще читают, то значит все ок, не в переводчике дело. но есть ощущение, что очередь на перевод мо яня на русский пока не выстроилась, поэтому пока оставим вопрос открытым.
да, сам себя опровергну — на русском мо янь действительно лучше, чем на китайском. миш, я так чувствую. некоторые иероглифы ты даже не в первый раз видишь, а вообще удивляешься, что она вот такая кривулька есть. грамматика очень часто тоже покинула чат — таким потоком без грамматики (на эмоциях) пишут обычно в инсте мои тайваньские подруги. но в целом, мо янь как дальний дед из деревни, который приехал в гости и рассказывает про жизнь семиюродной родни, которую ты никогда не видел и не планировал. а по-русски — как будто этого же деда отмыли, одели в костюм, говор оставили, а словарный запас увеличили.
разве плохо, что мо янь вот такой?
у него есть своя комфортная полянка, он там сидит и копает, копает, копает. “бубубу, нам недостаточно красиво, не играет в стиль, просто местечковый дед с перверсиями”. ну, как будто бы нам улиссов не надо, всем спасибо, можете дальше читать его в 300-ый раз и искать еще один тайный смысл.
добавляя истерики — китайская литература ничего никому не должна, и тем более ребятам, культура которых появилась, когда в пекине уже были бумажные деньги (да, минута эйджизма).
спрашивается, зачем тут это все. просто сам до себя докопался. все ок — сама придумала, сама обиделась.
важный вопрос всегда “с чего начать?”
и кмк, в случае с мо янем у нас есть конкретный ответ без бу-бу-бу / вы понимаете / а ты знал, что рюрик в 862 году…
вернее, даже так — есть две коротких истории, после прочтения которых, вы точно сможете ответить себе на вопрос, мне вообще это надо или лучше прочесть любую другую книгу в мире.
📍 в 2010 году вышла краткая автобиография мо яня “перемены” / 变 — всего 144 стр. в переводе на русский. простая, как табуретка. никаких заигрываний с читателем, вау-эффектов, пыли в глаза, а сознательное повествование “я простой парень мо из соседнего подъезда, такой же как вы”. и в случае с мо янем это не обман, а сознательное битье в лоб с, вот, я такой, ребята, да, и если вы ждете, что дальше будет “(подставьте что угодно)”, то это ваши персональные проблемы. если кому-то отрубили голову, то я напишу, как она упала. если кто-то занимается сексом — я об этом напишу, если в истории важно рассказать о любви двух советских ГАЗов — тоже об этом напишу. я рассказчик, а не “железная няня” из смешариков, которая будет вам рассказывать, что хорошо, а что плохо. купить книгу уже нельзя, даже в электронном виде, поэтому с чистой совестью готов ее спирать.
📍 в 2012 мо янь выступил с нобелевской лекцией, где в паре страниц описал европейским леди и джентельменам, что у него происходит в книгах — кратко пробежался почти по всем. я, кстати, тут полностью на стороне мо яня — когда белый критик пишет “насилие / сцены жестокости / кровь / нищета”, ты такой, так подождите, ну это ж мое детство в забайкальском городе в 1990-ые? потом ты задним умом поймешь, что все это было не очень нормально. в моменте возвращаться из школы в темноте, отпугивая бездомных собак, было как-то ок — ну сегодня же тебя не сожрали? ну, значит, отличный был день.
шведский вариант — пытались в традиционное китайское. испанский — почему-то дизайнер отправил на обложку 12 животных зодиака (это вообще из другой песни, ребят), а в центр лягушку (?). тупо осел и вол на обложках выглядят как малое зло. пусть хотя бы так.
Читать полностью…я два месяца медленно читал “устал рождаться и умирать” / 生死疲劳, и мне сначала надоело, потом понравилось, потом я запутался, потом я выдохнул. короткая рецензия — это “облачный атлас” дэвида митчелла, только все персонажи некрасивые, несчастные, и мы все равно все умрем, выхода нет. не благодарите. (фильм “облачный атлас”, кстати, лучше книги).
если серьезно и без спойлеров — история о том, как расстрелянный землевладелец симэнь нао в разных воплощениях раз за разом приходит в родную деревню, и что из этого вышло.
неловкая мысль: мо янь пишет одну большую книгу. если все его произведения взять, перемещать главы и оформить в одну большую книгу, то, в целом, ничего особо не изменится. по одним и тем же рельсам он прогоняет разные поезда, а мы сидим и радуемся.
книга — отличный учебник по народному буддизму. тут мы вступаем на очень тонкий лед — просто “буддизма” никакого не существует, есть десятки больших школ, сотни учителей, тысячи сект поменьше, и это все буддизм. китайский буддизм — еще одна специфическая история. я, в целом, весь прошлый год читал оригинальные тексты самых разных сект и могу делать умное лицо и рассказать о доктринальных спорах, но буддизм “на земле” к мертвым гетеросексуальным белым бородатым мужчинам со степенями имеет отношение постольку поскольку.
название книги — кусок из буддисткой цитаты 生死疲劳,从贪欲起,少欲无为,身心自在 — можно перевести как “усталость от жизни и смерти возникает из жадных желаний (страсти / искушений) — чем меньше желаний, тем больше покоя (даосы бы тут сказали “позволить вещам идти своим чередом”), так тело и душа обретают свободу”.
кстати, в одном из интервью мо янь говорит, что нобелевку ему дали именно за этот роман — мол, ему кажется, что именно он зашел критикам. ну… это просто вброс, опровергнуть / подтвердить мы это не можем.
рекомендации после пелевина. нет, спасибо.
Читать полностью…