Что ж, у книги, над которой прямо сейчас работает Марк Галеотти, сам собой написался эффектный финал
Читать полностью…«Он и не старался отмываться, таскал кличку доносчика с той же гордостью, с какой прежде носил корону первого из молодых поэтов Москвы; к счастью, все быстро встало на места, но он уже не мог быть прежним, потому что поверить в предательство любого оказалось так легко! Выпьем, говорил он теперь в застольях, выпьем за то, чтобы каждый из нас, услышав о другом самое плохое, не поверил хотя бы в первые три минуты».
Дмитрий Быков. Июнь
Очень, очень часто вспоминаю эту цитату вот уже много лет.
Из книги 1912 года Лоуренса Бизли «Гибель парохода “Титаник”, его история и уроки» издательства Houghton Mifflin Harcourt: «А вот еще пример того, насколько мало осознавалась угроза: когда на палубе первого класса обнаружили, что палуба под ними была усыпана осколками льда, было решено следующим утром провести соревнования по метанию снежков, и некоторые пассажиры пошли вниз и принесли льдинки, которые гости потом стали раздавать друг другу».
(Майкл Сакс. Ковыряясь в мёртвой лягушке)
Считаю, что слово «ехибка» просто необходимо ввести в русский язык (а заодно вернуть замечательное слово «емабль»)
Читать полностью…Тем временем в рамках отмены русскоязычной культуры в украинских школах изучают Симонова, Пушкина, Грина и Окуджаву (плюс отметим белоруса Василя Быкова). Ох уж эта русофобия, житья от неё нет!
Читать полностью…А снег всё идёт, падает,
идёт, падает.
И мы в нём идём и падаем,
идём и падаем.
А шар всё встряхивают и встряхивают,
встряхивают и встряхивают.
Линор Горалик
Если вы в Москве, садитесь на электричку и отправляйтесь во Владимир на фестиваль «Китоврас» — это один из любимых моих книжных фестивалей. В этом году там Дарья Бобылева, Ксения Буржская, Яна Вагнер, Денис Драгунский, Екатерина Манойло, Ислам Ханипаев — и даже Мизин с Шабуровым из «Синих носов» (помните фотографию «Эру милосердия»? Вот это они.)
Читать полностью…Миниатюра «Так и до мышей дотрахаемся», в двух частях, без пролога и эпилога.
1. В 1942 году американские издатели решили отправить солдатам на фронт чего-нибудь почитать. Среди выбранных книг была тепло принятая критиками, но уже подзабытая книжка недавно почившего писателя. Именно она стала главным хитом: если при жизни Фицджеральда было выпущено около 25000 экземпляров романа, то для солдат пришлось напечатать в шесть раз больше. Причём книгу передавали из рук в руки — каждую копию, как подсчитали позже, в среднем прочитало семь человек (потом она, как правило, уже попросту рассыпалась). Так «Великий Гэтсби» с небольшим опозданием стал одной из самых читаемых книг двадцатого века.
2. «[Александр] Пелевин также рассказал, что во время поездки в Донбасс и работы над фильмом у режиссера появилась идея издать не в коммерческих целях сборник стихов карманного формата и собрать там произведения современных поэтов, пишущих об СВО. «В наших планах собрать 10 поэтов, сделать сборник и раздавать его бойцам, чтобы у них было карманное чтение такое», — пояснил он. Сборник будет называться «Смертельная русская речь», книги планируется доставить в зону проведения спецоперации осенью».
Один из удивительных ничего не значащих фактов об итальянской поэзии периода Ренессанса состоит в том, что муза Петрарки по имени Лаура в замужестве, скорей всего, получила фамилию де Сад и стала предком знаменитого маркиза.
Читать полностью…А нет, не всё. Вот явно эту вселенную создал Виктор Олегович. Иначе как такое объяснить? (Один скрин из "Чапаева и Пустоты", другой из учебника. Ни в коем случае не задумывайтесь, что откуда.)
Читать полностью…Лайфхак для тех, кто хочет работать с текстом, но не умеет писать сопроводительные письма потенциальным работодателям: можете взять за основу корреспонденцию Лавкрафта. Нет, работу не получите — но впечатление произведёте.
«Уважаемый сэр!
Если в наши дни системности, агентств и объявлений ничем не мотивированное заявление о найме представляется необычным, то я полагаю, что обстоятельства, вызвавшие его, помогут смягчить то, что при других обстоятельствах оказалось бы бесцеремонным нахальством. Дело заключается в том, что некоторые определенно рыночные способности должны быть предложены в нетрадиционной манере, дабы они низвергли современный фетиш, требующий коммерческого опыта и из-за которого предполагаемые работодатели отвергают нерассмотренным заявление любого ищущего место, неспособного похвалиться в соответствующем пункте конкретной работой по профессии.
Представление о том, что даже культурный и интеллектуальный человек никак не может приобрести скорую результативность в области, лишь незначительно отличающейся от его собственной рутинной деятельности, казалось бы, наивно, но недавние события весьма выразительно показали мне, что оно является широко распространенным предрассудком. Начав два месяца назад поиски работы, для которой я от природы и по знаниям хорошо подхожу, я обращался едва ли не по сотне объявлений, но не добился ни разу, чтобы меня достаточно выслушали, — а всё, очевидно, из-за того, что я не могу указать предыдущую работу в определенном производственном подразделении, представленном различными фирмами. Преуспев таким образом в обычных методах, я наконец в порядке эксперимента предпринимаю решительные меры.
Место, поисками которого я занят и которое, я полагаю, Ваше учреждение могло бы предоставить, того типа, в котором требуются услуги автора, ревизионного корректора, переписчика, критика, обозревателя, корреспондента, корректора, наборщика или кого-либо еще, пускай даже отдаленно принадлежащего к данному типу. В этих видах деятельности я готов проявить зрелое и эффективное умение, несмотря на то что никогда систематически не нанимался кем бы то ни было; кроме того, из уважения к обычаям и требованиям я согласен начать самым скромным образом и с небольшой оплаты, которую обычно получают начинающие. Все, что я желаю, — исходная опора, после чего, я уверен, за меня будет говорить моя работа.
По призванию я писатель и корректор — пишу оригинальную художественную прозу, критику и стихотворения, а также имею исключительно основательный опыт в подготовке правильного и беглого текста по заданным темам и разрешении наиболее трудных и запутанных задач по переписыванию и творческой переработке прозы и поэзии. Более семи лет я перерабатывал почти все сочинения одного видного американского автора, редактора и лектора, включая несколько книг и множество стихотворений, которые впоследствии получили немалую известность по прохождении издательских кругов. Я также редактировал и правил книги и для других, и могу, если потребуется, представить их образцы, равно как и менее объемные работы — опубликованные рассказы, рецензии, отредактированные мною печатные органы ассоциаций и тому подобное…
[продолжение]
Елену Костюченко, видимо, пытались отравить, что, к сожалению, неудивительно: она очень хорошая честная журналистка, а это та ещё группа риска. Отдельно отмечу ещё, что Костюченко вообще одна из людей, лучше всего пишущих по-русски — не только среди журналистов.
Желаю ей скорейшего выздоровления; Лена, пожалуйста, переживите их всех.
Из книги «Женская история Битлз» узнал, как на русский переводится название песни Майли Сайрус Wrecking Ball. Живите теперь с этим
Читать полностью…🇬🇪 Тбилиси
В эту пятницу в книжном баре @auditoria_tbilisi поговорим с Женей Власенко (@knigagid) — и с вами, конечно, — о том, что происходит сейчас с русскоязычным книжным пространством в России и вне её: цензура и санкции, сам- и тамиздат, иноагентства и новые репрессивные законы, z-литература, чтение в эмиграции. Вход свободный, донат по желанию.
Друзья, совсем скоро у нас выйдет книга лауреата Пулитцеровской премии Вьет Тхань Нгуена "Преданный"
Перевод с английского: Анастасия Завозова.
📖 Продолжение романа "Сочувствующий", получившего Пулитцеровскую премию в 2016 году. Человек "с двумя сознаниями" приезжает в Париж начала 80-х. Город Огней и соблазняет его, и мучает, здесь ему придется ходить по тонким граням между двумя мирами — интеллектуальной богемой и преступным сообществом — и между двумя самыми близкими своими людьми. Свойственное перу Нгуена сочетание саспенса и философии создает особую атмосферу, где преданность и предательство то противоборствуют, то оказываются сторонами одной медали.
Страница книги на нашем сайте: https://www.corpus.ru/products/vet-than-nguen-predannyj.htm
Некоторые знают, что «451° по Фаренгейту» в 1955 году перевели как «233° по Цельсию». Но Бегбедеру в этом смысле повезло ещё больше: его «99 франков» в Германии — это «39,90 дойчмарок», в Испании — «13,99 евро», в Португалии — «29,99 долларов США», в Болгарии — «9,99 левов», в Италии — «26900 лир» (тут же пересчитанные в 13,89 евро), в Великобритании — «6,99 фунтов стерлингов», в Украине — «1,499 евро» (оцените точность!), в Хорватии — «129 90 кун», в Финляндии — «8,99 евро», в Сербии — «699 динар», в Турции — «3900 лир», в Венгрии — «2999 форинтов», в Румынии — «29,9 лей» (или «199000», в зависимости от года издания).
Почему в России решили не пересчитывать, не знаю. Загадка на века.
Поскольку мало кто из авторов недооценён в России так сильно, как Лемони Сникет, призываю всех сходить на виртуальную лекцию!
Читать полностью…«В жизни, — сказал убежденно Хрюша, — в жизни — все научно, вот. Года через два, как кончится война, можно будет летать на Марс, туда и сюда. Я знаю — нету тут никакого зверя, ну, с когтями и вообще — но я и про страх тоже знаю, что нету его».
Уильям Голдинг. Повелитель мух
Так вышло, что впервые читаю этот роман только сейчас. Интересно, насколько менее беспросветным он кажется, если знать, что когда сценарий повторился в реальности, всё вышло совсем по-другому: оказавшиеся на необитаемом острове дети организовали коммуну, в которой поддерживали и помогали друг другу.
Они придумали правила общежития, сделали из подручных средств гитару, наладили добычу еды и даже успешно выходили парня, который сломал ногу. Пятнадцать месяцев спустя их спасли — живых и здоровых.
Хорошее напоминание о том, что люди на самом деле не злые дикари, которых надо усмирять культурой; они способны к кооперации и взаимопомощи — и только для того, чтобы озлобиться друг на друга, нужно дополнительно их натаскивать.
Кстати, школе Creative Writing School тут исполняется восемь лет. В честь этого будет большой розыгрыш призов среди всех, кто до понедельника купит любой курс (а ещё лучше — комбо из нескольких курсов со скидкой). Среди призов — не только курсы, но ещё и книги, кофе и вино, самое то, чтобы не сойти с ума в эти тяжкие времена.
Читать полностью…🐰Пытался выбрать любимые комиксы про зайчика, но как на подбор приходят в голову только с матом, так что кому нет восемнадцати, закройте глазки.
Читать полностью…Мне ещё в этой истории с Питерсоном нравится другой блёрб, второй снизу.
В блёрбе:
A philosophy of the meaning of life.
В самой рецензии:
This licenses Peterson (Dan Brown-style symbologist of the western canon) to hunt down these clues to construct a philosophy of the meaning of life.
В блёрбе:
the most lucid and touching prose Peterson has written.
В рецензии:
Rule VIII: Try to Make One Room in Your Home as Beautiful as Possible (in my opinion one of the most sensitive and lucid passages of prose he has written).
Но важнее, что перед этим автор так оценивает прозу Питерсона:
His prose is the opposite of addictive: repetitious, unvariegated, rhythmless, opaque and possessed of a suffocating sense of its own importance.
🤡 Чудная история, которая многое говорит о методе работы современных консерваторов (и персонально Джордана Питерсона — главного клоуна в этом цирке).
В 2021 году в журнале New Statesman вышла большая статья «Джордан Питерсон: агент хаоса». Вот несколько выдержек из неё. Курсив мой, а зачем он, вы скоро узнаете.
«Может, Питерсон и не причисляет себя к «альт-райтам», но его выпады против «неомарксистских радикальных левых» в сочетании с зацикленностью на персональной ответственности делают его притягательным для определенного типа пропитанных жалостью к себе консерваторов. И всё же его наставления помогли многим людям — особенно мужчинам, чувствующим, что не вписываются в современность. <…> Он неоднократно призывает слушателей и читателей «думать о своей жизни как об истории». В эпоху морального релятивизма он становится отцовской фигурой, которая серьёзно относится к своей аудитории. И дарит ей грандиозное повествование об истине, бытии, порядке и хаосе, которое тянется еще со времен зарождения человеческого сознания.
Однако это повествование, пропущенное сквозь призму предрассудков Питерсона. Он постоянно отождествляет мужественность с порядком, а женственность — с хаосом и ясно дает понять, какая сторона, по его мнению, предпочтительнее. Женщины, с которыми сталкиваются его героические мужчины, как правило, являются либо агентами беспорядка (коварные злодейки и искусительницы), либо, в лучшем случае, добрыми помощницами (феи).
<…> Если Питерсон известен вам только понаслышке, то содержание книги «По ту сторону порядка» может застать вас врасплох. Это мутная смесь банальных рассуждений о браке, комментариев к Ветхому Завету, юнгианских архетипов, месопотамских мифов и бесконечной деконструкции диснеевских фильмов. Еще есть длинное, занудное отступление о том, почему золотой снитч в «Гарри Поттере» является метафорой хаоса. Книга больше похожа на сборник унылых воскресных проповедей, читаемых истовым священником, чем на обычное пособие по самосовершенствованию или политическую дискуссию. В ней немало действительно познавательного и даже трогательного, особенно убеждённость Питерсона в необходимости быть в своей жизни «бдительными, осознанными, внимательными». Чтобы быть хорошим гражданином, говорит он, требуются «подлинные моральные усилия», и сторителлинг — важнейший морально-этический инструмент в его арсенале: «Чтобы узнать свою историю, нужно её рассказать».
Но по мере чтения то и дело обнаруживаются крупицы чего-то настораживающего: мелкие подколы в адрес молодых защитников окружающей среды, осуждение женщин, желающих заводить детей после двадцати девяти, лицемерное порицание пар, сожительствующих до брака. Основная порция гнева припасена для «либералов», которые, по его мнению, пытаются разрушить священные институты западной демократии, прогоняя их через «марксистский алгоритм». Много разговоров о «страдании и жестокости» бытия, «бездне», «черной стихии души», «ужасе мира» — все это неизбежно возвращает нас к трагикомической истории академика, чья внешне спокойная и упорядоченная жизнь в университетском городке обернулась наркотической зависимостью и «непреодолимыми мыслями о самоуничтожении».
Что сделал Питерсон и его издатели? Вынесли на обложку новой книги фрагменты, которые я в оригинальном тексте выделил:
«Немало действительно познавательного и даже трогательного… Он становится отцовской фигурой, которая серьёзно относится к своей аудитории. И дарит ей грандиозное повествование об истине, бытии, порядке и хаосе, которое тянется еще со времен зарождения человеческого сознания».
Это так нагло, что даже почти восхитительно. И служит хорошим напоминанием: когда человек вроде Питерсона с серьёзным видом затирает вам что-то, нужно помнить — он не говорит правду; он переворачивает правду таким образом, который выгоден ему.
Минутка честной рекомендации: бот «Ленивый читатель» (им занимается замечательная Соня @imlazyreader Цехнова) помогает выбрать хорошую книгу, если хочется чего-то такого, но не очень понятно, чего. Есть в нем и мои рекомендации, так что советую от всей души!
Читать полностью…[начало]
…Однако такое внештатное производство явно неустойчиво и неопределенно, и теперь я — будучи женат и обосновавшись в Нью-Йорке — чрезвычайно желаю сменить его на регулярные и постоянные оплачиваемые взаимоотношения с любым ответственным предприятием сходной природы. То, что я могу соответствовать какой-нибудь простой должности, затрагивающей английское сочинительство и риторику, литературную деятельность, а также знакомство с типографскими формами и практиками, представляется мне весьма очевидным. Возможно, мне недостает обстоятельного опыта какого бы то ни было коммерческого предприятия, но тем не менее я полагаю, что обладаю ценными качествами по меньшей мере равного достоинства в умении сочинять живо, бегло и правильно с набросков, заметок или предложений, а также в таких особенностях, как быстрое и разборчивое восприятие, орфографическая правильность, стилистическая щепетильность и остро развитое чувство тонкости английского словоупотребления. Что касается этих особенностей, я готов пройти через любой вид практического экзамена, вроде сочинения связного текста из предложенных намеков и конспектов или же чтения корректуры под вашим наблюдением для проверки скорости и безошибочности.
Мне тридцать четыре года, я выходец из культурной американской среды. Мое образование, хотя и не включающее университет или познаний профессионального переводчика в современных языках, соответствует образованию джентльмена и включает все основные элементы либеральной культуры, литературной техники, дисциплины и уравновешенного консерватизма. С этой оснасткой — какой бы посредственной она ни была — я не сомневаюсь в том, что способен занимать некоторую должность, предложенную организацией, подобной Вашей, даже если отсутствие предшествующей занятости и создает надуманное препятствие. Круглые затычки находят круглые дырки, квадратные затычки находят квадратные дырки. Справедливо и то, хотя и с большим затруднением, но я в этом уверен, что где-то должна существовать соответствующая дырка для такой затычки, которую метафора поговорки может выстругать трапецоэдрической!
Надеюсь — опрометчиво или нет — на Ваш ответ и возможность более полно продемонстрировать свою производственную пригодность.
Искренне Ваш,
Говард Филлипс Лавкрафт»
Ещё один мастер-класс по прожарке фактами — на этот раз внезапно от «Московского комсомольца» (via @zapiski_redaktorki)
Читать полностью…Надеюсь, что если Кристофер Нолан снимет фильм «Курчатов» (или лучше «Забабахин»), в нём будут звучать строки из вот этого стихотворения Алёны Арзамасской, о котором я узнал благодаря Ивану Давыдову.
Читать полностью…