Не у каждого автора хватит смелости на такой титр за две с половиной сотни страниц до конца книги. У Стивенсона — хватило
Читать полностью…Галина Юзефович взяла интервью у редактора нового Пелевина. Из интервью не понятно решительно ничего кроме того, что «iPhuck 10» вроде бы всё же не будет прямым продолжением ни «t», ни других романов Пелевина
https://meduza.io/feature/2017/09/22/my-s-nim-regulyarno-sozvanivaemsya-no-ya-ne-znayu-s-kakogo-nomera-on-zvonit
Отличная новость: готовятся три тома антологий «Чёрное зеркало»; в первом томе будет повесть Кори Доктороу. Надеюсь, на русском они тоже появятся
https://gorky.media/news/sozdateli-chyornogo-zerkala-anonsirovali-knizhnuyu-seriyu/
«Семиевие» Нила Стивенсона отличное, но русских космонавтов у него всё равно зовут Фёкла Ильюшина и Фёдор Пантелеймонов. Разумеется, Фёкла — мастер самбо. Спасибо, что не Лев Андропов
Читать полностью…Милота: Лудакрис (отец троих детей, между прочим) читает «Ламу — красную пижаму» под бит. Хочу, чтобы Мирон так Маршака начитал. Или Гиваргизова, например
https://youtu.be/PFtHeo7oMSU
«…вот есть романы-хюгге, а это роман-хёгге: человека убивают в стиральной машине, а могли бы и гвоздодером по яйцам, никогда не знаешь, где повезет».
Какое счастье, что у нас еcть не только книги, но и @biggakniga, пишущая о них.
Самый прекрасный тред в твиттере: Альфина (автор потрясного комикса «Полный пока», из которого все помнят почему-то только стрип «Это Питер, детка») отсыпает кучу фактов про язык. В школе вам такого не рассказывали, тем более — в таких выражениях
https://twitter.com/alphyna/status/907984171880120320
Фаворит нынешней Букеровской премии — Джордж Сондерс с романом про Линкольна на кладбище.
https://gorky.media/news/bukerovskaya-premiya-obyavila-short-list-2/
Хороший повод послушать наконец аудиоверсию, в записи которой участвовали 166 (прописью: ста шестьдесят шесть) актёров. Билл Хейдер, Ник Офферман из «Парков и зон отдыха», Керри Браунстин из «Портляндии», Сьюзан Сарандон, Миранда Джулай, Бен Стиллер, Кэт Деннингс, Джулианна Мур, Лена Данэм — ну и сам автор в компании семьи, друзей и коллег.
http://www.audible.com.au/pd/Fiction/Lincoln-in-the-Bardo-Audiobook/B01MR4N9XM
Какой приятный проект: ИКЕА взяла интерьеры из нескольких книг, воссоздала их с помощью своих товаров и записала панорамные видео с живыми актёрами. Вот это, например, «Великий Гэтсби»:
https://youtu.be/1Hxg-j4rrDg
У нового романа Быкова много достоинств и недостатков, но мне в душу особенно западает то, как старомодно и искренне он пишет пр Москву.
«Всякий город создан для своего тайного заветного действия, и Москва — по крайней мере та, какой она была в том декабре, — казалась устроенной для ночного возвращения с репетиций одинокого медбрата, влюбленного одновременно в ангела и демона, причем демон был немного ангелическим, а ангел — демоническим, или так: ангел — немного падшим, а демон — немного взлетевшим; вот такая сложная, витиеватая цель — но ведь и сам город сложен и витиеват, изгрызен переулками, кротовьими норами, внезапными выходами из одного пространства в другое. Миша шел пешком с Герцена на свои Чистые пруды под крупными снежными звездами, город был тих, снег глушил все, даже трамваи Бульварного кольца лязгали вполголоса. Петербург, положим, хорош для неусыпных трудов и судорожных пиров Петра, для экзекуций и рекреаций, для корабельного строительства на плоских берегах и восстаний на обширных площадях; Москва нехороша для восстаний, они в ней обычно не удаются, а для трудов тесна и суетлива. Москва вся как бы кругами расходится после чего-то главного; камень брошен, и пошли круги — Бульварное, Садовое, Окружная железная дорога… Вся Москва расходится кругами — с пьянки, гулянки, репетиции. Репетиции длятся вечно, от слова репетэ; спектакль никогда не состоится, главное — расходиться. В Москве хорошо поздними вечерами возвращаться из школы, с заседаний непременно авиамодельного кружка, хотя хорош бывает и кружок мягкой игрушки. Хорошо идти с репетиций, долго провожать друг друга, прощаться в подъезде, целоваться, возвращаться, терять варежки. Москва создана для молодых людей, еще не перешедших окончательной черты ни в чем — ни в изгойстве, ни даже в любви; переходить эту последнюю черту в Москве всегда негде».
«Лучшая книга, когда-либо написанная для редакторов, — «Слово живое и мертвое» Норы Галь (1972). Эта книга никого не способна научить, «как надо», но примерно типизирует те «как не надо», что могут встретиться в тексте. Кроме того, она косвенно доказывает, что за много лет, прошедших с ее первой публикации, в мозгах переводчиков (и авторов) практически ничего не изменилось. Вопреки устоявшемуся мнению, другая популярная книга — «В лаборатории редактора» Лидии Чуковской (1960) — способна научить только одному: как быть редактором отдела писем в заводской многотиражке при cоветской власти».
Это великий и ужасный Макс Немцов (переводчик Пинчона, Сэлинджера, Буковски, Бротигана) завёл канал @spintongues и рубит правду-матку, что твой лесоруб
Судя по «литературно-полицейский алгоритму Порфирию Петровичу», новый роман Пелевина может иметь отношение к его же «Т»
https://gorky.media/news/poyavilis-podrobnosti-syuzheta-novogo-romana-viktora-pelevina-iphuck-10/
Авторы и редакторы Лентыру не знают, что жестовый язык — это не язык жестов.
Если что, язык жестов — это всякие невербальные штуки вроде почёсываний, размахиваний, указаний («Как заставить итальянца замолчать? Свяжите ему руки» — это как раз анекдот про язык жестов).
Жестовый язык — точнее, языки, потому что их много — это самостоятельные языки со своей грамматикой и лексикой, которыми пользуются для общения люди с нарушениями слуха.
Не путайте их
https://lenta.ru/news/2017/09/25/inclusive/
Пишут, что в оригинале этих героев зовут Tekla Ilyushina и Fyodor Panteleimon (книгу это хуже не делает, но всё равно смешно)
/channel/bookninja/2003
Я ж не говорю, что не бывает таких имён и фамилий. Лев Андропов вон тоже вполне возможное русское имя
/channel/words_and_money/652
Приятное открытие: издательство «Карьера-пресс» выпустило в последние месяцы много хорошего нонфикшна, и привезло его в Новосибирск
Читать полностью…Сегодня день рождения самого крутого сказочника Британии, который терпел крушение в Африке, спасал тысячи детей, придумал технику реабилитации после инсульта, вдохновлял Диснея и Тарантино — и параллельно написал несколько великих книг
https://knife.media/roald-dahl/
«Тексты Сорокина — гигантское озеро, в которое вмёрзла вся русская литература; уже сумерки, темно, и только одинокий автор рассекает по этому катку на коньках».
http://www.wonderzine.com/wonderzine/life/bookshelf/229280-kseniya-rozhdestvenskaya
«Вы, конечно, знаете, — пишет Плутарх, — что, желая почтить победителей чем-то прекрасным, их закидывали розами, анемонами, иногда даже яблоками и гранатами».
Хорошо, пожалуй, что в древней Греции не росли арбузы и дыни, а то победители бы там очень быстро закончились
Первый роман Инг «Всё, чего я не сказала» — пронзительная семейная сага, одна из лучших книг этого года
http://kapital-knigi.ru/reviews/ng/
Все дни, которые писал этот текст, пытался вспомнить, кто придумал шутку про Новый завет в пересказе Бориса Заходера или хотя бы в чём вообще была шутка. Так и не вспомнил
https://knife.media/zaxoder/
Когда у меня замыливается глаз от всякого «диджитала», я берусь за тексты в абсолютно других жанрах. Чтобы не терять хватку. И пока ничто так не помогало мне переключиться, как проза Ника Перумова, особенно ранняя. Это такая длинная нечеловеческая хромоножка, у которой, куда ни ткни, редактору найдётся что поайболитить. Романам Перумова, впрочем, я уже помочь не в силах, а вот они мне помогают. Заставляют использовать весь редакторский арсенал. При богатейшем запасе языковых средств грандмастер боевого фэнтези ухитряется случить их противоестественным образом в каждом абзаце, однако имеет свой стиль, и его тексты поддаются улучшению без тотального рерайта. Десять минут, три перекроенные фразы — и я готов с новыми силами вернуться к своим айтишным баранам.
I. Оригинал:
Первый признак плохого правителя — отбрасывание чего бы то ни было с порога, потому что у тебя уже сложилось такое мнение.
Тут по меньшей мере три косяка. Два целых и две половинки. Первый: «отбрасывание» — это не свойство и не признак, а действие или образ действия, да и уши глагола из отглагольного существительного слишком высоко торчат — канцелярщина. Второй: придаточное предложение относится не пойми к чему. «Потому что у тебя уже сложилось такое мнение» — какое?.. Мнение, что нужно отбрасывать всё новое с порога? Или мнение, которое идёт вразрез со сформировавшейся у тебя точкой зрения?
Половинка косяка: использовано так называемое обобщённо-личное «ты» (в английской грамматике — generic “you” или impersonal “you”); оно употребляется, когда речь идёт о некоем абстрактном лице или категории лиц. Однако у Перумова сведены воедино два типа предложений: (а) строго личное и (б) личное с обобщённо-личным «ты». Правильной была бы фраза вида: «Ты несомненно плохой правитель, если отбрасываешь с порога…»
Ещё половинка: сочетание «отбрасывать с порога» и «что бы то ни было» в романе жанра sword & sorcery, с языком под старину, попахивает смешением стилей.
Исправляем:
Первый признак плохого правителя — склонность с порога отбрасывать то, что противоречит его [устоявшемуся] мнению.
Или:
Первый признак плохого правителя — готовность отбросить с порога то, что не вяжется со мнением, которое успело у него сложиться.
Не менее витиевато, чем в оригинале, но для витиеватого фэнтези — OK.
II. Оригинал:
— Ладно, ладно, разберёмся, — буркнул Фесс, ломая наговорную печать и погружаясь в чтение.
Что здесь-то не так? То, что оба деепричастия относятся к одному глаголу — «буркнул». Реплика же чрезвычайно короткая, вдобавок «буркнуть» — значит произнести что-то невнятно и отрывисто. Пока герой говорил эти слова, едва ли он успел бы и сломать печать на свитке, и начать вникать в текст послания.
Исправляем:
— Ладно, ладно, разберёмся, — буркнул Фесс, ломая наговорную печать. Он [развернул свиток и] погрузился в чтение.
Можно было бы (но нет):
— Ладно, ладно, разберёмся, — ломая наговорную печать, буркнул Фесс и погрузился в чтение.
Но отрывать глагол от прямой речи, к которой он относится, паршиво.
Или, если без «буркнул»:
— Ладно, ладно, разберёмся, — сварливо протянул Фесс, ломая наговорную печать и погружаясь в чтение.
(Ясное дело, такого рода правку надо обсуждать с автором.)
III. Оригинал:
Днем отчего-то спалось легче, наверное, теням мёртвых не так просто было преодолеть барьер солнечного света.
Для начала устраняем монотонность. Фразу лучше разбить на две. Следующий шаг — сделать что-то с «барьером солнечного света» в фэнтезийном тексте. Надеюсь, в новых романах Перумова вампирам не придётся бороться с квантовой запутанностью. Потому что красиво бороться с квантовой запутанностью вампиры могут только в прозе Питера Уоттса.
Исправляем:
Днем отчего-то спалось легче. Наверное, теням мёртвых не так просто было пробиться [во сны живых] сквозь солнечный свет.
Или:
Днем отчего-то спалось легче. Наверное, солнечный свет служил преградой теням мёртвых.
Факт, который многое обо мне говорит: я только что понял, что люди, которые пишут в твиттере и телеграмах про некоего Игоря Ивановича, имеют в виду не почтальона Печкина.
Читать полностью…Ну и, раз уж сегодня день рекомендаций, вот вам ещё один преотличный книжный канал. Это канал Крупы, Петербургской книжной ярмарки ДК им. Крупской. Внутри — рецензии, списки, интервью; всё как у всех, только гораздо лучше
/channel/krupa_spb/35