Новый трейлер «Дирка Джентли» — «Доктора Кто» под спидами от автора «Автостопом по галактике» по сценарию Макса Лэндиса. И с корги. https://www.youtube.com/watch?v=5vaWzEUnArA
Читать полностью…Леонид Каганов объясняет, как отличить научную теорию от ненаучного булшита: научная теория не может быть принципиально неопровержимой (критерий Поппера).
«Любопытно, что теория «Бога нет» является научной, так как фальсифицируема: любое пришествие Бога тут же ее опровергнет раз и навсегда. Но вот теория «Бог есть» не является научной, поскольку опровергнуть ее невозможно: нельзя придумать эксперимент, в котором чисто теоретически удастся доказать, что Бога нет одновременно нигде в бесконечной Вселенной».
http://lleo.me/dnevnik/2016/08/25.html
Говорят, есть вещи, которых нельзя купить. В список этих вещей не входит прах Трумэна Капоте: в сентябре урну можно будет купить на лос-анджелесском аукционе. Стартовая цена — две тысячи долларов.
https://lenta.ru/news/2016/08/24/truman_capote/
А ещё — допматериалы, иллюстрации и основательно улучшенная редактура. Из-за истории с потерянными примечаниями я её когда-то не прочитал (и ещё потому, что чёрта с два отыщешь где эту книгу), а теперь наконец получится!
Читать полностью…Дебютировал в «Афише» (уиииии!) с рассказом о том, зачем нужно читать роман «Дом листьев», и что это вообще такое.
https://daily.afisha.ru/brain/2696-stoit-li-chitat-dom-listev-marka-danilevskogo/
Это я соотношу количество непрочитанных книг (n→∞) с количеством свободного времени (t→0).
Читать полностью…Срыв покровов: зачем всё-таки Олег прибил щит к вратам Царьграда (и как война этимологически связана с торговлей). https://polit.ru/article/2016/08/20/ps_shield/
Читать полностью…Написал для @newtonew про ненавистное и обожаемое школьное чтение на лето: где найти списки, что с ними делать, как не сойти с ума и не свести с ума ребёнка.
Почему за неделю до конца каникул? Ну, во-первых, никогда не поздно, а во-вторых, читать хорошую классику можно круглый год.
https://newtonew.com/overview/summertime-reading
Милейшие скетчи Роулинг к сами-знаете-какой книге.
https://www.buzzfeed.com/jemimaskelley/fyi-turns-out-jk-rowling-is-really-great-at-drawing-as-well?utm_term=.otVAdOYVr#.yhNMqZA02
На колумбийской купюре в пятьдесят тысяч песо появился Маркес.
http://www.dw.com/en/colombia-honors-garcia-marquez-with-second-highest-banknote/a-19489223
Написал пару строк про сборник «Аколиты Ктулху», который у нас вышел с пятнадцатилетним опозданием и под глупым названием, но что уж поделать.
https://www.livelib.ru/review/692908
Пруф для тех, кто не верит, что издали (не осуждаю, сам бы не поверил):
http://www.labirint.ru/books/545626/
Редактор забраковала очередной заголовок для рецензии на «С ума сойти», а мне кажется, что лучше, чем «Искра, буря, безумие» я уже ничего не придумаю.
Читать полностью…Поразительное свойство телеграма: стоит допустить какую-нибудь ошибку (хоть опечататься в фамилии, хоть перепутать род войск, в которых служил Толкин) — сразу же, в течение пяти минут кто-нибудь напишет, поправит и пришлёт какие-нибудь ссылки по теме. Это очень круто, я считаю. Спасибо вам за внимательность и доброжелательность!
Читать полностью…Интервью с филологом Борисом Иомдиным о словах, которые мы употребляем неправильно и о том, как это мешает (или не мешает) нам жить.
— Большая часть того, что мы называем орехами — не орехи.
— Гражданский брак — это брак, зарегистрированный в ЗАГСе.
— В ЕС вареньем считается приготовленный определённым образом десерт из фруктов. Португальцы возмутились: у них варенье варят из моркови. Пришлось дописывать: мол, морковь в данном случае считается фруктом.
— Арбуз, дыня и огурец — не ягоды, а тыквины.
— В России «идти под гору» означает «вниз», а в Украине и Белоруссии — «вверх».
— В Монголии копиры называют «кэнонами», потому что Canon пришёл туда раньше, чем Xerox.
«Позвали как-то гостей. «Ты рюмки достал? — Достал. — Где же достал? — Вот они. — Так это же бокалы». Уже лет семь я занимаюсь бытовой семантикой и всё равно бокалы называю рюмками. И вряд ли перестроюсь. Разве что с ударениями — если выяснится что-то совершенно ненормативное.
Как лингвист и сотрудник Института русского языка РАН я нахожусь в сложном положении. Люди ждут, что я буду говорить так, как в словаре написано. А мне-то как раз интересно, по каким законам язык меняется. В публичной речи приняты нормативные ударения — например, «фо΄рзац». Но тот, кто говорит «форза΄ц», тоже не дурак: это больше соответствует тенденции развития русского языка (например, «абза΄ц»). Вот на этой грани — между принятыми нормами и закономерными тенденциями — и балансируем».
http://kot.sh/statya/2215/slovo-ne-chem-kazhetsya
Привет тем, кто пришёл сюда по ссылке Юрия @forevernotes Сапрыкина. По этому поводу вот вам история о моей любимой фотографии студенческих лет.
Это 2009 год, я был чудовищно волосат и бледен. Шла самая первая «Интерра», никто ещё не знал, во что выльется этот праздник непослушания через несколько лет. Мы пришли в «Трубу» (ещё ту самую — новосибирцы поймут) на паблик-ток, посвящённый не помню уж чему. Мест не хватило. Мы выпросили у Алика подушки и уселись прямо под сценой. Одну подушку отдали Вере Полозковой — у неё тогда была причёска как у меня сейчас. На последнюю сотню взял себе стандартное трубешное комбо: чай в стакане с подстаканником и сушки с вареньем.
И вот на фото мы с Сапрыкиным обмениваемся пронзительными взглядами. Я, видимо, с тихим почтением внемлю словам живой легенды, а Сапрыкин, полагаю, думает, как бы ненароком не сбить ногой тарелку с сушками, которую я внаглую расположил прямо на сцене.
Ох, молодость.
Вот какие новости: «Азбука» переиздаёт «Стренджа и Норрелла». В прошлый раз АСТ умудрилось потерять при издании кучу комментариев, так вот обещают, что в новом их будет МНОГО.
Читать полностью…Нашёл ещё один ютуб-канал о сторителлинге «Lessons from the Screenplay». В свежем ролике автор объясняет, почему Джокер из «Тёмного рыцаря» — идеальный оппонент для Бэтмена.
— Джокер метит в слабые места Бэтмена.
Сила Бэтмена — в его физической подготовке и гаджетах. Но в борьбе с Джокером они бесполезны. Джокер не боится смерти, он даже стремится к ней, а Бэтмен не убивает.
— Джокер подталкивает Бэтмена к тяжёлому выбору.
Поставленный перед выбором (раскрыть личность или подвергнуть опасности жизни гражданских лиц; выбрать между Харви Дентом и Рейчел), Бэтмен вынужден играть по правилам врага — это значит, что враг всегда на шаг впереди.
— Джокер и Бэтмен сражаются за одну цель.
Они сражаются за душу Готэма. Бэтмен хочет навести в городе порядок, Джокер — обратить его в хаос.
https://www.youtube.com/watch?v=pFUKeD3FJm8
После пятидесяти пяти (sic!) лет жалоб канадский город Тисдейл решил сменить слоган «The land of rape and honey» («земля рапса и мёда»), заметив, что он звучит слегка двусмысленно.
Прямо история про индейца Орлиный Глаз.
https://meduza.io/news/2016/08/23/kanadskiy-gorod-smenil-dvusmyslennyy-slogan-posle-mnogoletnih-zhalob
Всегда мечтал, чтобы к моим текстам тоже писали упоротые комментарии! Оказывается, я тут служителем культа заделался.
Читать полностью…«Впечатление, остающееся после чтения романа Флобера [„Мадам Бовари“], не есть обыкновенное впечатление: это какая-то смесь отвращения и презрения, чего-то гнетущего, как кошмар, и томящего, как знойный день без капли воды для утоления жажды, чего-то оскорбляющего душу и пугающего воображение. <…> Крепок тот, кого не возмутит он до дна души!»
В Арзамасе — моя любимая рубрика «пройдёмся по классикам». На этот раз Пушкина, Гоголя и Тургенева ругают Николай Надеждин, Александр Скабический и прочие <s>ктовообщевсеэтилюди</s> знатные критики.
http://arzamas.academy/mag/332-critics
Упустил момент: вчера этому каналу исполнилось полгода. Завёл я его раньше, но не знал, что делать. А 21 февраля понеслась. Благодаря каналу я узнал, что мои странные литературные вкусы разделяет (или хотя бы принимает как данность) две с лишним тысячи людей (это что-то около тринадцати человек на день активного существования канала!), завёл несколько преотличных знакомств, получил несколько интересных предложений, засветился на паре не последних сайтов.
В общем, спасибо, что остаётесь с нами, не переключайтесь!
@e_mikh
Снова затих, потому что дописываю большой текст про отличную книгу. Вот вам, кстати, лайфхак: если хотите, чтобы я поменьше засорял телеграм своими записками, закажите мне хороший текст, это меня ненадолго отвлечёт.
Читать полностью…Владимир Харитонов, глава ассоциации интернет-издателей, поделился письмом, полученным много лет назад от Бориса Стругацкого. Оно отпечатано на машинке, но после Борис Натанович перечитал его и ручкой внёс несколько правок. Исправил несколько опечаток, убрал слово «эта» (чтобы избавиться от повтора), заменил «ни у какого народа» на «ни у одного народа» (тоже повтор). Обе эти погрешности простительны, но Стругацкий потратил несколько минут, чтобы найти их и вымарать.
Будьте уважительны к адресатам своих писем, берите пример с АБС, перечитывайте, прежде чем отправить.
ВНЕЗАПНО в издательстве «Гонзо» вышел «Дом Листьев». Перевёл Быков, к чему непонятно, как относиться (он же, видимо, прикрутил Й к фамилии автора), но факт издания таких книг на русском языке радует.
Читать полностью…Не смотрите на заголовок (в Эксмо уверяют, что новый роман Пелевина больше похож на «Жёлтую стрелу», чем на тот компост, который он выдаёт последние лет десять, но кто им поверит).
В конце материала — две новости, хорошая и плохая. Хорошая: выйдут не издававшиеся на русском тексты Дэниэла «Элджернон» Киза. Плохая: обложку нового Мураками не могут утвердить уже два месяца и выход по-прежнему откладывается.
http://izvestia.ru/news/627804
Пара историй о переводах (да-да, продолжаем дискотеку) от Сергея Ильина. Ильин переводил шестую и седьмую книги о Гарри Поттере. А ещё Уайлдера, Пика, Фрая и Набокова.
О том, как переводил «Росмэн»:
«На перевод шестой книжки нам дали три недели, а на перевод седьмой — две. Какие там эталоны! Один раз прочитать то, что ты перевёл, — это я ещё успел, а делать это надо три раза, по меньшей мере, чтобы получилось что-то приличное. У редактора была, по-моему, неделя. Там была просто гонка за деньгами со стороны издательства».
О том, кто поменял названия:
«Улица как раз у [Спивак] называется правильно. Она не так называется в первом переводе. Дело в том, что первый роман Роулинг вышел в 1997 году. Перевод этого романа вышел в "Росмэне" в 2001-м. Маше Спивак книжка сразу понравилась. Я просто разговаривал с ней довольно-таки давно, лет 5—6 назад, как раз на эту тему, тогда вышла то ли шестая, то ли седьмая, и мы пересеклись в одном месте и поговорили. Из разговора выяснилось, что ей просто очень нравится эта книжка. И то, что она переводить-то её начала году в 1998-м, поэтому если кто и менял имена, то это не она, а те, кто переводили потом. Посмотрели бы, как у неё, и не меняли бы. Но смотреть было лень первым переводчикам, они лепили, что в голову взбредёт. Так называемые фанаты к этому делу по чёрной силе привыкли. И подавай вот им Волан-де-Морта и всё. Подавай им Тисовую улицу вместо Бирючинной, хотя Бирючинная — правильно. Есть такой кустарник, который по всем английским улицам растёт».
О потерянном очаровании оригинала:
«Нужно тебе очарование оригинала — иди к оригиналу и оригинальничай с ним»
https://life.ru/t/звук/890885/gharri_pottier_i_maghiia_pierievoda_pochiemu_fanaty_zaranieie_niedovolny_novoi_knighoi