Мария Спивак держит удар.
«Мир фантастики», да будут дни его существования бесконечны, гнёт свою линию: после критической статьи о „новых“ переводах «Поттера» дал слово самой виновнице срача. К счастью, оказывается, что М. Тасамая относится к угрозам и дозам хейта стоически и иронически.
Нового же в интервью нет, всё тот же очевидный довод: всенародная любовь превратилась во всенародную ненависть из-за того, что читателям нужен не перевод, а сохранение привычной системы координат.
Ах, да: оказывается, сын Спивак — тоже переводчик, в его переводе вышел роман Энн Тайлер «Катушка синих ниток». Говорят, хорошо получилось.
http://www.mirf.ru/book/masha-spivak-interview
Экранизация отличного романа Макса Брукса «Мировая война Z» (наши прокатчики обозвали её «Войной миров Z». Интересно, почему не «Война и мир Z»?) была, эмм, неоднозначной. Масштабной, яркой, но совершенно глупой и не имевшей ничего общего с оригиналом. Виной всему продюсеры, которым казалось, что фильм недостаточно блокбастерный. И они раз за разом нанимали людей, которые сначала переписывали сценарий, а потом перемонтировали материал, пока в нём не осталось ничего от задумки (а ещё они вырезали Хабенского).
Тем не менее, кассу фильм собрал, на сиквел хватает. И вот говорят, что Брэд Питт хочет, чтобы его снимал Дэвид Финчер. Во-первых, Финчер уже снял Питта в двух отличных фильмах и одном, о котором никто не помнит. Во-вторых, зомби-муви от Финчера — кто откажется
http://variety.com/2016/film/news/david-fincher-world-war-z-sequel-brad-pitt-1201819540/
Со сценаристом, кстати, тоже теперь всё в порядке: это Деннис Келли, автор британского сериала «Утопия» (если не смотрели, посмотрите).
http://io9.gizmodo.com/world-war-z-sequel-has-a-surprising-new-writer-and-now-1739800756
Историк Гумилёв и фантаст Сергей Снегов познакомились в Норильлаге. В лагерях вообще обитало много интересных людей: в кругу норильского общения Гумилёва и Снегова были поэт Михаил Дорошин и астрофизик Николай Козырев: обвинительное заключении последнего украшали пункты «во время драки заявил, что «бытие не всегда определяет сознание» и «не согласен с высказыванием Энгельса о том, что «Ньютон — индуктивный осёл».
Так вот, к 1939 Гумилёв со Снеговым основательно изучили лагерный язык и свободно на нём разговаривали. А Гумилёв даже читал заключённым лекции по истории. Сохранился фрагмент «Истории отпадения Нидерландов от испанского владычества» (в скобках — дополнения Снегова). Поразительный пример хорошего научпопа: сложная тема, раскрытая на понятном народу языке.
«В 1565 году по всей Голландии пошла параша, что папа — антихрист. Голландцы стали шипеть на папу и раскурочивать монастыри. Римская курия, обиженная на пахана, подначила испанское правительство. Испанцы стали качать права — нахально тащили голландцев на исповедь (совали за святых чурки с глазами). Отказников сажали в кандей на трёхсотку, отрицаловку пускали налево. По всей стране пошли шмоны и стук, спешно стряпали липу. (Гадильники ломились от случайной хевры. В проповедях свистели об аде и рае, в домах стоял жуткий звон). Граф Эгмонт на пару с графом Горном попали в непонятное. Их по запарке замели, пришили дело и дали вышку…»
Гумилёв вышел в 1943, застал конец войны и заслужил две медали, потом сел ещё раз, откинулся уже при Хрущёве, и до самой старости с равным умением говорил и на языке академиков, и на блатной фене.
http://www.akhmatova.org/bio/humor05.htm
Дебютировал на @newtonew, сайте, который пишет про образование понятным языком.
Рассказал про пятерых учителей, которые бросили всё (или не бросили) и стали большими писателями.
https://newtonew.com/overview/five-teachers-writers
Олег Лекманов рассказывает: в одном провинциальном издании Мандельштама в стихотворении «Музыка твоих шагов» сделали одну маленькую опечатку. Получилась «Музыка твоих штанов».
Читать полностью…На всякий случай: если в предыдущем посте вы увидели апологию перевода Спивак, то вы плохо читали.
Читать полностью…Говард Лавкрафт + Эдвард Гори (+ капелька Мориса Сендака) = Джон Кенн.
http://johnkenn.blogspot.nl/
«Что такое совесть и что такое честь? И то и другое определяет выбор поступка, но честь — с мыслью «что подумали бы обо мне отцы», совесть — с мыслью «что подумали бы обо мне дети».
Читать полностью…О лени
«Интервью с вампиром» Энн Райс написала для конкурса за 5 недель, «Когда я умирала» Уильям Фолкнер написал за 6 недель, Роберт Стивенсон написал «Странную историю доктора Джекила и мистера Хайда» за 3 ДНЯ, а Чак Паланик написал «Бойцовский клуб» за 2 недели.
Тем временем, новая книга о Гарри Поттере ещё почти неделю не будет продаваться в магазине «Москва», потому что груз задержали на таможне и ПРОВЕРЯЮТ, НЕТ ЛИ В НЕЙ ПРОПАГАНДЫ ТЕРРОРИЗМА.
(Кого они обманывают, просто хотят прочитать пораньше. Тем более, что про терроризм — это последние книги основного цикла, а тут скорее критика попыток переписать историю, вполне в духе взглядов нашего минкульта.)
http://www.mk.ru/social/2016/08/05/smi-novogo-garri-pottera-tamozhnya-zaderzhala-za-terrorizm.html
Один из читателей спрашивает, в каком переводе на русский нужно читать «В ожидании Годо»?
Прошу помощи подписчиков. Наверняка среди вас есть те, кто разбирается в творчестве Беккета?
Есть юмор простой, как банановая кожура. Есть посложнее. А есть шутки, настолько мудрёные, что рассчитаны будто бы на десяток читателей/зрителей, обладающих очень специфичными знаниями.
В «Железном человеке — 2» Джастин Хаммер так говорит о своём изобретении: «Была бы еще чуть умней — писала бы книги, на фоне которых «Улисс» показался бы написанным мелками».
Очень странное сравнение, да?
Так вот, «Улисс» *действительно* был написан мелками: Джойс стремительно терял зрение, и не мог разобрать собственной писанины. Приходилось использовать большие листы бумаги и красный мел.
Upd. Читатель поправляет: не «Улисса», а Finnegan's Wake. Доверюсь читателю.
«Но возможно, мы обязаны шизофрении возникновением целого музыкального направления. Такую гипотезу в 2001 г. выдвинул профессор Шеффилдского университета Шон Спенс. На одной из конференций по психиатрии он рассказал необычную историю музыканта Чарльза «Бадди» Болдена, на мелодиях которого вырос, в частности, Луи Армстронг. Болден и его бэнд были крайне популярны в Новом Орлеане до 1907 г., когда музыканта поместили в психиатрическую больницу, где он и прожил до самой смерти. Из-за своего заболевания Бадди не мог читать обычную нотную запись, поэтому ему оставалось только играть мелодии «из головы». Именно он добавил элементы импровизации в регтайм, что, по мнению Спенса, и запустило процесс трансформации этого жанра в джаз».
(«С ума сойти»)
Сейчас даже не о музыке, а о более глубоком, о чём я думаю часто, когда резко меняю круг интересов или замечаю, что начинаю хотеть и уйти в музыку с головой, и немецкий выучить, и модой поинтересоваться, и фотоаппарат так манит, что оторваться невозможно. Мой дорогой супруг в момент очередного такого моего отчаяния присылает мне ссылку на этот TED Talk https://www.ted.com/talks/emilie_wapnick_why_some_of_us_don_t_have_one_true_calling.
Читать полностью…Воннегут шутил, что шведы зажали ему нобелевку, потому что до сих пор обижены на то, как плохо он продавал их автомобили.
Читать полностью…Новости из наступающего будущего.
Студенты Abbyy Labs создали систему, которая визуализирует структурированную информацию. Если звучит не очень впечатляюще, следите за руками.
Они взяли неструктурированные тексты — три романа Жюля Верна. С помощью системы Abbyy Compreno перевели их в структурированный вид. Сперва система нашла упоминание каждого персонажа (учтите, что называть их в разных предложениях могут по-разному, а ведь есть ещё и местоимения!). Затем выделила слова, описывающие каждого из этих героев и их внешний вид. Собрала глаголы, узнав, что делал каждый персонаж. Составила карты взаимодействия героев. Проанализировала речевые портреты. Поняла, где происходит каждый эпизод, и как путешествуют герои.
В общем, система проделала уйму работы, а потом из всего этого собрали понятные карты, диаграммы и схемы. Немного (на самом деле, много) ручной допилки — и получился вот этот шикарный двуязычный сайт.
http://julesvernetrilogy.com/
Ну и чтобы добить: проект студенты реализовали за три (sic!) месяца, без отрыва от учёбы.
Если вы лучше меня разбираетесь в IT и хотите больше технических подробностей (тем более, что я наверняка чего-то напутал), вот оригинальный пост на хабре.
https://habrahabr.ru/company/abbyy/blog/305970/
Некоторые вопросы в истории генетики невозможно рассказать иначе, чем анекдот за анекдотом. К таким вопросам относятся, например, попытки получить человеко-животных химер, которые в начале ХХ века достигли, кажется, своего пика. Для всех любителей «Острова доктора Моро» в истории науки существует биография российского (а потом советского) биолога Ильи Ивановича Иванова — специалиста по искусственному осеменению и межвидовой гибридизации. На протяжении 6 лет профессор Иванов разными способами пытался скрестить человека и человекообразных обезьян во Французской Гвинее, Сухуми и Конго, но ни шимпанзе, ни орангутаны, ни люди не оправдали его ожиданий.
Ещё один человек-анекдот — это геолог и зоофаг Уильям Баклэнд, известный своим домашним зверинцем, непристойными лекциями о сексе у рептилий и страстью к поеданию всего, что когда-либо шевелилось: включая окаменевшую кость пещерного медведя и высушенный кусочек сердца Людовика XIV.
Попытки уравновесить генетику и дарвинизм в начале 1900-х годов вообще больше всего напоминают тексты Хармса:
«Мендель падает из-за кулис на сцену и смирно лежит.
Дарвин (выходит, спотыкается об Менделя и падает): Вот черт! Никак об Менделя!
Мендель (поднимаясь): Мерзопакость какая! Отдохнуть не дадут. (Идет, спотыкается об Дарвина и падает.) Никак об Дарвина спотыкнулся!
Дарвин (поднимаясь): Ни минуты покоя! (Идет, спотыкается об Менделя и падает.) Вот черт! Никак опять об Менделя!»
И так далее.
Как и в других фундаментальных науках, великия открытия генетики кажутся невозможными, пока обстоятельства не сложатся нужным образом, и неизбежными — когда это наконец происходит. Читать Сэма Кина очень приятно ещё и потому, что он постоянно рассказывает об этих обстоятельствах, чередуя серьёзные научные теории и великолепные исторические анекдоты. Может ли быть что-нибудь лучше.
В этом канале мало стихов, но сегодня день рождения у хорошего поэта Вани Пинженина.
***
Посмотри, как кончается лето
На аллеях, дворах и проспектах.
Я не помню,
кем задан был вектор,
Но мы явно идем не туда.
Я не помню, чего мы хотели,
Когда матери наши портфели
Разноцветной на вкус акварелью
Наполняли до самых краев.
И мы верили чьим-то рассказам,
Что, увы, не бывает всё сразу,
Что на каждую хитрую попу
Есть отцовский военный ремень.
А сейчас
я всё с тем же портфелем
И при деле, и вроде бездельник,
И друзья все давно повзрослели,
А мне будто бы двадцать лет
В издательстве Salamandra P.V.V. (они выпускают, кроме прочего, всякие раннесоветские палп-романы в форме бесплатных электронных книг) вышел кинороман захватывающей фабулы «Золотая паутинка».
Это такой типичный роман с продолжением, печатавшийся один раз в газете «Старый нарвский листок» в 1927. Эстонцы, раскрашенные под негров, пляшут фокстрот в кафэ (sic!), коварные похитители с математическими кличками похищают, обольстительные обольстительницы обольщают. Ничего бы в нём не привлекло внимания, но вот главный герой книги — бывший агент уголовного сыска Владимир Путин!
http://salamandra-pvv.livejournal.com/57092.html
http://ria.ru/culture/20160808/1473843168.html
Интересна не новость (тоже мне новость), а одинокий комментарий под ней: «Все схвачено видимо. А мы все равно будем читать человеческие переводы от вменяемых энтузиастов из сети, а кто-то и в оригинале» (пунктуация авторская, само собой).
В очередной раз напоминаю и буду напоминать: Мария Спивак — это как раз тот энтузиаст, чьи переводы читали в сети поклонники Поттера, которых вводил в ступор коллективный перевод, издававшийся «Росмэном». Не наоборот. То, что многие поклонники «Гарри Поттера» в силу возраста или ещё каких причин не застали скандалов с качеством переводов «Росмэн» или забыли о них, истории не меняет, и ирония этой истории воистину поражает.
То, что перевод Спивак не идеальный — не новость. Вот, например, хороший и беспощадный к обоим вариантам разбор филолога: http://www.mirf.ru/book/harry-potter-kakoy-perevod-luchshe (К слову, Борис Невский в том же номере «Мира фантастики» выступил в защиту нового перевода: редкий пример плюрализма в отечественной журналистике.) Проблема, однако же, в том, что большинство критиканов критикуют, не приходя в сознание. Видят «Думбльдор» или «Злотеус» — и вот уже глаза наливаются кровью, давление поднимается, пациент стремительно впадает в беспамятство.
Есть и другие триггеры. Со Спивак за звание главного берсерк-баттона сражается Немцов: посмел поднять руку на Сэлинджера, а Быков говорит, что он Пинчона испортил (проверить лично никто не решается, все верят Дмитрию Львовичу на слово). А ещё он Фрейда Фройдом называет!
Можно вспомнить и Анастасию Грызунову, которая весьма своеобразно переложила Джейн Остен на язык родных осин. И Вебера. И кого только не.
В этих триггерах, в общем-то нет ничего такого. У каждого найдётся автор, режиссёр, композитор, к чьему творчеству не выходит относиться беспристрастно. Я вот хохочу от невышедших фильмов Аронофски и не переношу песен группы Muse на этапе анонса. Мы все необъективны. Предпочитаем подтверждать уже сложившиеся стереотипы, а не смотреть беспристрастно. Ведёмся за толпой (или против неё) и лидерами мнений (или против них), не пытаясь разобраться.
Искоренить это, наверное, нельзя. Но можно щипать себя каждый раз, когда хочется критиковать, и уточнять: а достаточно ли я компетентен? Попробовал ли объективно рассмотрел достоинства и недостатки? Мои ли это мысли, или я просто повторяю то, что кто-то удачно сформулировал? Отрицательный ответ на эти вопросы не означает, что вы не имеете права критиковать: очень даже имеете. Но задумываться — вообще очень неплохая привычка.
Узнал, что в романе «Из России с любовью» СМЕРШ возглавляет генерал по имени Nicholai Sergenovitch Grubozaboyschikov.
Читать полностью…Привет!
Совершенно не добираюсь до канала. За пределами работы только читаю сведеизданный (с опозданием на пятнадцать лет) сборник «Культ Ктулху» вперемежку с «Записями и выписками» Гаспарова. Контрастный душ выходит что надо: сборник — неплохое собрание наивных и искренних стилизаций под готику (авторы стоят на плечах не только Лавкрафта, но и Эдгара По, например); Гаспарова же необходимо читать вообще каждому. Хочется цитировать его километрами.
Если вы вдруг интересуетесь, почему канал затих и не подаёт признаков жизни, то спешу сообщить - ваша ежедневная мумия отправилась в Лондон смотреть пьесу Гарри Поттера и совсем отбилась от рук. В своё оправдание могу только прикрепить к сообщению мою рецензию, опубликованную сегодня на сайте Афиши ❤️ https://daily.afisha.ru/brain/2532-garri-potter-i-proklyatoe-ditya-proshloe-kotoroe-vsegda-s-toboy/
Читать полностью…Девяносто процентов лавкрафтианских и постлавкрафтианских историй кладёт на лопатки одно-единственное четверостишие Григория Остера.
«Если ты проснулся в темной комнате
и не видишь ничего ужасного,
и темноте пошарь, и обязательно
что-нибудь ужасное нащупаешь».
В общем, если вы не чувствуете, что у вас есть одно единственное призвание, зато столько всего интересует в мире, что хочется заняться всем сразу, то с вами всё в порядке. Просто нужно понять, как это использовать. И обязательно перестать переживать.
Читать полностью…Кстати, факт: если человек всерьёз повторяет довлатовскую байку о том, что «Воннегут выигрывает в переводе» — это верный признак того, что в оригинале человек Воннегута не читал.
Читать полностью…Один из клюквенных «Саабов», которыми без особого успеха торговал молодой Воннегут (на капоте — его жена).
Читать полностью…