bookninja | Книги

Telegram-канал bookninja - Литература и жизнь

13108

Рекламы на канале нет. И в подборках не участвую. Книжного ниндзю нарисовала https://www.instagram.com/cinnamondrill/

Подписаться на канал

Литература и жизнь

Nightmare fuel: Цан Цзе, создатель первых китайских иероглифов, считается таким прозорливым, что изображается с четырьмя глазами.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Продолжая разговор о переводах: хороший переводчик Николай Караев объясняет, почему переводчик не должен ориентироваться на читателя. http://angels-chinese.livejournal.com/2566432.html

Читать полностью…

Литература и жизнь

Ну вот хоть Виктор Сонькин высказался вменяемо на тему Пинчона и Немцова. Совершенно верная позиция.

Одно славно в этой дискуссии: очень хочется перечитать и «Радугу тяготения», и «Ловца на хлебном поле».

Читать полностью…

Литература и жизнь

В минуты отвлечения от работы вместо лазанья по новостным сайтам и тыканья в планшет (благо он скоропостижно помер) читаю записки Петра Вяземского. Самый нечитанный русский классик — ну-ка, вспомните больше пары строк из него? — по совместительству оказался самым остроумным и до ужаса современным. Пишет он про всё: про Турцию, евразийство, проклятых либералов, даже про урбанистику. Разве что о покемонах ни слова, но может, это я ещё не дочитал.

https://lampimampi.wordpress.com/2016/07/22/p-a-v/

Читать полностью…

Литература и жизнь

Там же:
«Вскоре после бедственного пожара в балагане на Адмиралтейской площади в 1838 году кто-то сказал: «Слышно, что при этом несчастьи довольно много народу сгорело».

— Чего «много народа»! — вмешался в разговор департаментский чиновник: — даже сгорел чиновник шестого класса».

Читать полностью…

Литература и жизнь

Филиппинский телеведущий с помощью париков и макияжа превращает себя в героинь «Игры престолов».
https://www.instagram.com/p/BFmKrrAGOy7/

Читать полностью…

Литература и жизнь

Роалд Дал и его овечка Алма.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Недавно читал «Теннисные мячики небес» Стивена Фрая — не особо выдающееся, но любопытное упражнение в стиле. Фрай пересказал «Графа Монте-Кристо», переместив действие романа в Британию конца XX века.

Сюжетные параллели с Дюма проследить несложно, даже если с оригиналом вы знакомы лишь понаслышке. А вот что легко пропустить, если читаешь в переводе (я вот пропустил): имена героям Фрай тоже дал не просто так. Помогло ему древнее и благородное искусство анаграммы.

Протагонист Эдмон Дантес (Edmond Dantes) стал Недом Малддстоуном (Ned Maddstone), его псевдоним Саймон Коттер (Simon Cotter) — анаграмма Monte Cristo. А мстит герой Фрая Барсон-Гарлэнду (Barson-Garland — Baron Danglars), Гордону Фендэману (Gordon Fendeman — Fernand Mondego) и Оливеру Делфту (Oliver Delft — de Villefort).

Читать полностью…

Литература и жизнь

Вчерашняя погода заставила дописать пост про одну фразу у Уильяма Гибсона и Нила Геймана.
https://t.co/Kw6Tgze37F

Читать полностью…

Литература и жизнь

Когда-то пообещал регулярно обновлять пост про лучшие книжные каналы (https://lampimampi.wordpress.com/2016/05/21/telegram/) и, само собой, сделал это лишь пару раз: дела, дела. Иногда искупаю вину, рекомендуя каналы прямо здесь. Вот вам три: один очень популярный, другой незаслуженно малочитаемый, все три очень славные.

@dramedy — канал Анны Фёдоровой и её розового динозавра. Размышления о прочитанных книгах в диапазоне от Достоевского до Зэди Смит, от Алистера Кроули до Питера Уоттса.

@krispotupchik — канал Кристины Потупчик (той самой, ага) о хорошей литературе. Кристина, оказывается, один из тех людей, кто умеет говорить о важных вещах, не вставая в позу и не впадая в снобизм. Кроме того, рекомендует хорошие каналы.

@vilebedeva — прекрасный узкоспециализированный канал: всё про книжные обложки — хорошие, плохие, изумительные. Ещё именно из этого канала я узнал о существовании слова «нахзац» (это всего лишь задний форзац).

Читать полностью…

Литература и жизнь

«Однажды я судил в школе Харроу конкурс декламаторов «Чтецкая премия леди Bourchier» и, помню это совершенно ясно, произносил фамилию леди в рифму с «Sloucher and Croucher», поверенными в делах и государственными нотариусами. В тот раз я присудил школьнику с экзотическим именем Бенедикт Камбербэтч вторую премию. Вторую. Имя мальчика, получившего первую, я вспомнить не могу, однако надеюсь, что он внезапно прославится как актер, заткнет Бенедикта за пояс и наконец докажет мою правоту. Правда, меня не покидает мысль, что случится это навряд ли, и оттого я чувствую себя рыбаком, упустившим большую рыбу».
Стивен Фрай. «Дури ещё хватает»

Читать полностью…

Литература и жизнь

Как Мартин изменил мир: раньше спойлером считался рассказ о том, кто умрёт в книге/фильме/сериале, теперь — о том, кто выживет.
http://philologist.livejournal.com/8601859.html

Читать полностью…

Литература и жизнь

New York Times опубликовали выдержки из переписки Джонатана Сафрана Фоера и Натали Портман.

Самое интересное, конечно, не в переписке. Пишут, что именно из-за Натали Фоер расстался с супругой Николь Краусс (тоже хорошим писателем). Портман не оценила такого смелого шага и от своего мужа уходить отказалась. Парапапам-пам.

Что до опубликованных писем — это не столько дружеское общение, сколько странноватые монологи двух красивых умных и слегка самовлюблённых людей о свободе, творчестве и иудаизме. Я искренне люблю романы Фоера, но то, что здорово смотрится в романе, в личной переписке выглядит криповато.

«Люди часто считают, что две вещи, которые сложнее всего перенести автору — это одиночество и писательский блок. На деле же самое сложное — это ухаживать за морскими свинками».

Ох. Жонфан, с тобой всё в порядке?

http://www.nytimes.com/2016/07/14/t-magazine/natalie-portman-jonathan-safran-foer-emails.html

Читать полностью…

Литература и жизнь

Размышляя о необходимости введения санкций в отношении Киева со стороны Евросоюза Глава провозглашенной Луганской народной республики (ЛНР) Игорь Плотницкий сообщил, что ЕС "избаловал Украину". "По сути, страны Евросоюза избаловали Киев своей слепой любовью так же, как персонажи "Гарри Поттера" мистер и миссис Дурсль - своего сына Дадли. В результате Киев ведет себя так же неблагодарно и неадекватно, как Дадли Дурсль", - приводит его слова ЛуганскИнформЦентр.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Сэмюэл Л. Джексон рассказывает всё, что нужно знать об Игре, мать её драконов, Престолов. Белые ходоки не испугают чёрного бэдмазафакера.
https://youtu.be/6N4gEJ_ED98

Читать полностью…

Литература и жизнь

На Яндекс.Музыке появился скор к отличному британскому сериалу «Война & мир». Музыка не без капли клюквенного сока, но очень хорошая.

https://music.yandex.ru/album/3464090

Читать полностью…

Литература и жизнь

В свете сказанного вопрос об allegiance (ШП) переводчика мне представляется безосновательным. Никакой единой лояльности, общей для всех переводчиков, быть не может. Более того, никакого идеального, единственного и правильного перевода быть не может, эта идея — вредная ересь, навязанная нам советской школой. Как минимум со времен программной речи Фридриха Шлейермахера (1813), а на самом деле — и со времен Цицерона и Блаженного Иеронима известно, что перевод, будучи занятием объяснительным, может выполнять разные задачи и обращаться к разным аудиториям. Хорошо, когда в культуре есть яркие примеры удачных переводов, авторы которых сознательно придерживались радикально несхожих, даже противоположных стратегий. В русской культуре, слава богу, таких примеров множество: скажем, переводы “Гамлета” Лозинского и Пастернака или переводы “Алисы в стране чудес” Демуровой и Заходера. Все это прекрасные тексты, созданные очень талантливыми людьми. Это переводы, а не фантазии на тему (как тоже иногда бывает). При этом понятно, что перевод Заходера показывает нам только часть авторского замысла, раз с другой стороны к нему можно подойти с таким несхожим инструментарием Демуровой. Это ситуация здоровая, правильная и для культуры благотворная.

Но так дело обстоит почти исключительно с поэтическими текстами и детской литературой. Никого не смущают десятки немецких “Анн Карениных” или английских “Братьев Карамазовых”, а вот если какое-то классическое произведение европейской прозы вдруг кто-нибудь решает перевести заново, начинает стон на реках вавилонских. А я, например, из-за этой ситуации не могу толком прочесть “Дон Кихота”: испанского мне не хватит, а зная по французским текстам творческий метод Любимова, читать Сервантеса в его версии я не готов.

Подчеркну еще раз, что даже если переводчик считает себя в ответе перед великой русской литературой или русским читателем, он эту ответственность может воплощать самыми разными способами. Ну как кто-то дает ребенку беситься и резать ножичком комод Людовика Пятнадцатого, а другой запирает в комнате, где только скрипочка и хорошо темперированный клавир, изволь играть. Каждый считает, что поступает как хороший родитель. Переводчик (если слегка перефразировать Шлейермахера) тоже может пнями перетаскивать автора в родные осины и одевать в косоворотку, чтобы тот меньше пугал читателя, а может такими же пнями перетаскивать читателя в исландский ландшафт и сажать голой задницей прямо на Эйяфьядлекюдль. Первая стратегия безопасна: автор, как известно, мертв, и ничего не скажет. Читатель, с другой стороны, может и бритвой полоснуть (что мы и наблюдаем) — но этот подход по-своему благороднее и, что еще важнее, соответствует духу времени.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Пара строк Вяземского, которые всем знакомы, вот какая:

«По жизни так скользит горячность молодая,
И жить торопится, и чувствовать спешит!»

Это из стихотворения «Первый снег». Пушкин позаимствовал оттуда эпиграф к первой главе «Евгения Онегина», а потом отблагодарил автора-приятеля:

«Согретый вдохновенья богом,
Другой поэт роскошным слогом
Живописал нам первый снег
И все оттенки зимних нег;
Он вас пленит, я в том уверен,
Рисуя в пламенных стихах
Прогулки тайные в санях».

Когда Пушкин называет чей-то слог роскошным, это что-то да значит.

Читать полностью…

Литература и жизнь

По следам недавнего рассказа об анаграммах случилась беседа о том. почему этот приём для английского языка роднее, чем для русского. тут же обнаружил, что есть целый цикл анаграмм на имя Андрея Битова. Полностью найдите сами, а мне кажется, последние три строки очень хороши сами по себе.

Бредит война,
А в ней бродит
Андрей Битов.

Читать полностью…

Литература и жизнь

«Летом в окрестностях Варшавы молодые барыни катались на лодке по большому озеру. Лодка покачнулась, и дамы попадали в воду. Англичанин, влюбленный в одну из них, увидя беду, тотчас кинулся с берега в озеро, нырнул и вытащил одну барыню; но, заметя, что это была не возлюбленная его, бросил ее опять в воду и нырнул еще раз, чтобы спасти настоящую».

(из записных книжек Петра Вяземского)

Читать полностью…

Литература и жизнь

Я уже было успокоилась и решила, что экранизация "Щегла" тоже осядет где-нибудь неснятым идеальным кино - вроде "Тайной истории" - потому что экранизация - это самое, наверное, неинтересное, что может случиться с книгой, которая вся выстроена на активном мысленно-эмоциональном присутствии читателя в самом мире романа, в самом золотом ее свете и желании обладания какой-то хоть небольшой тайночкой, заветным секретиком, который делает тебя лучше и умнее - так вот, почти успокоилась, как тут сообщают, что "Щеглу" нашли режиссера.
http://www.imdb.com/news/ni60063190/

Читать полностью…

Литература и жизнь

Как-нибудь напишу большой пост про анаграммы в литературе, это ужасно занимательная тема.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Галина Юзефович выясняет у Шаши Мартыновой и Макса Немцова, почему они в "Крае навылет" называют Фрейда Фройдом.
https://www.facebook.com/galina.yuzefovich/posts/1298745206821011?comment_id=1298783763483822&notif_t=like&notif_id=1468928414842876

В комментариях — много интересного насчёт особенностей перевода имён собственных с одного языка на другой:

— Хадсон и Гудзон — это одно слово на самом деле.
— И французский король Шарль, и британский Чарлз по-русски Карлы (а вот Перро и Диккенсу повезло).
— Та же история с автором «Айвенго»: был Уолтер Скотт (как Уолтер Уайт), стал Вальтер (как Вальтер ППК).
— Фамилию Newton в одно и то же время Ломоносов переводил как Невтон, а Радищев — как Ньютóн.
— Кстати, Исаак Ньютон и Айзек Азимов — тёзки. А Джордж Харрисон и Гарри Гаррисон — однофамильцы.
— Декарт по-польски — Картезиуш. Просто смиритесь.
— Олдос Хаксли — внук учёного Томаса Гексли.
— Вино «Молоко любимой женщины» — из виноградников церкви Мадонны, Liebfrauenkirche.
— С японцами всё совсем здорово: Лев Толстой — Рэфу Никораэути Торусутои.
— Болезнь святого Витта названа в честь святого Вита (Vitus). Откуда взялась вторая Т, науке неизвестно.

Мораль сей басни такова: языковая норма — штука пластичная и не поддающаяся контролю. Чрезмерное ретроградство (так принято!) ровно столь же смешно, как и излишнее снобство. Пусть каждый пишет, как он дышит, сообразно с традицией, правилами и собственными эстетическими представлениями (мне вот, например, по душе Роалд Дал, Оскар Уайлд и капитан Кёрк) и помнит, что у адептов другой точки зрения тоже есть свои аргументы.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Мимими недели: эсэмэмщик лондонского Уотерстоуна шутил в твиттере про покемонов (ещё в 2012 году, до того, как это стало мэйнстримом!), и дошутился до того, что женился на одной из подписчиц твиттера.

О свадьбе молодая супруга сообщила твиттеру цитатой из Шарлотты Бронте, а на церемонии гости ловили покемонов.

https://meduza.io/shapito/2016/07/18/smm-schik-knizhnogo-magazina-zhenilsya-blagodarya-shutkam-v-rabochem-tvittere

Я сам месяц назад женился примерно так же (минус покемоны), и счастлив:)

Читать полностью…

Литература и жизнь

Четыре года в лицее и пять лет в университете я писал рефераты, курсовые, дипломы, всё вот это вот. И только годы спустя понял, что эта практика не столько учит формулировать мысли (хотя, если повезёт с научруком...), сколько приучает к вредной привычке разливать воду. У каждой работы есть минимальный объём. Но для достижения этого объёма мы научаемся разворачивать обороты, кидаем в текст россыпи вводных слов, повторяемся, цитируем сами себя. В общем, изо всех сил портим текст. А надо — наоборот: видишь лишнюю фразу? Удаляй. Не хватает объёма? Ищи ещё информацию. Этому, к сожалению, почти не учат. Вот и приходится потом годами вытравливать из себя рыхлые тексты, топчущиеся на одном месте по несколько страниц.

По этому поводу — ещё пара выписок из другой книги Александра Молчанова.

— Проверить, сделан шаг или нет, очень просто. Посмотрите на своего героя до и после этой сцены. Он может вернуться из состояния после сцены в состояние до сцены? Он может продолжать движение в том же направлении, что и до этой сцены? Если не может — значит, сцена удалась. Если может — выкидывайте её скорее.
— Герой может просто налить чай в чашку. Но интересно смотреть на это чаепитие только в том случае, если, к примеру, в чай добавлен яд. Или герой взял чайник, чтобы переместиться поближе к кобуре с пистолетом. Или герой тянет зачем-то время. Или берет чайник, чтобы скрыть дрожь в руках. У каждого действия, совершенного в кадре, должна быть промежуточная цель, приближающая к основной цели героя.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Нет времени писать, потому вот вам ещё картиночек.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Кстати, в статье много фотографий Натали Портман в трусах, и ни одного фото Фоера. Не сексизм ли это?

Читать полностью…

Литература и жизнь

Книжный магазин Book Garden в городке Баунтифул (Юта) не проворчал тренд и отлично поднял продажи за счёт ловцов покемонов.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Читаю «Фрёкен Смиллу и её чувство снега» и очень зол на Хёга. К концу первой трети наконец-то появляется интересный персонаж: эдакий шерлокхолмс, который способен рассказать всё о человеке не по цвету грязи на подошвах, а по тому, как он говорит. Словечки, акцент, вот это всё. К тому же теолог и подрабатывает священником на похоронах. К тому же слепой. В общем, мечта, а не герой, сразу захотелось, чтобы роман был про него.

И через двадцать страниц Хёг его убивает.

Ну не сволочь ли.

Читать полностью…

Литература и жизнь

Заболел лев? Беспокоят вампиры с солнцезащитными линзами? Не можете получить автограф Марка Алмонда?
Шерлок Холмс поможет! Или нет.
http://arzamas.academy/mag/311-sherlock

Читать полностью…
Подписаться на канал