Самое крутое в трейлере «Тёмной башни» — не Эльба, не Макконахи и уж конечно не монстры, а музыка Морриконе, позаимствованная из «На несколько долларов больше».
https://www.youtube.com/watch?v=GjwfqXTebIY&feature=share
В эпоху всеобщей боязни спойлеров создатели «Американских богов», вываливающие главный спойлер сериала на девятнадцатой минуте первой серии, вызывают уважение/
(Здесь был скриншот, но я пожалею тех, кто не читал☺️)
Вышел седьмой эпизод «Шекспировских Звёздных Войн». Очень смешная серия, кстати, но только в оригинале, потому что большая часть юмора там заключается в стиле, на который переводчики забили.
Читать полностью…В «Жене смотрителя зоопарка» неожиданно много информации про, собственно зверей и птиц
Читать полностью…Люди так поражаются выходке Веллера, будто он всю жизнь был вежливым уравновешенным собеседником, а тут вдруг что-то случилось
Читать полностью…Век живи, век учись. У Набокова в "Возвращении Чорба" читаю: "В ту ночь он только поцеловал её в душку, — больше ничего". Ого! Душка — это где? А у меня есть душка? Такое богатство, а я даже не знаю. Оказывается, это ямочка в нижней части шеи спереди.
Впрочем, это я лох и не знаю. Народная мудрость с соседнего кресла тут же мне рассказала, что есть такое детское мучение сродни "сделать сливку" или "крапивку", когда тебе "лезут в душу". В душу лезут, ввинчиваясь пальцем именно в эту самую ямочку. Мало меня в детстве мучили, короче, сейчас бы больше знала слов.
#набоков
Ася Казанцева едет в мини-тур со странной логистикой: Кемерово, Новосиб, Хабаровск, Владивосток. Не пропустите, Ася клёвая, слушать её ещё веселее и познавательнее, чем читать
https://www.who-could-think.com/news/all-russia.htm
Именно так по мнению переводчицы Лидии Кисляковой нужно переводить на русский имя Jorge Luis Borges.
Читать полностью…Что-то я еще вспомнила, как Ильин рассказывал про Дмитрия Набокова (сына писателя и наследника авторских прав). Сначала, говорит, он меня очень любил и хвалил, ставил мои переводы всем в пример. А потом что-то разлюбил и даже запретил мне книги отца переводить. Но было поздно. Я к тому моменту уже все, что было, перевел.
Читать полностью…Сегодня ночью не стало переводчика Сергея Ильина. Какие же люди хрупкие, это невозможно.
/channel/bookninja/1649
Я уже писал про подписочный сервис «Многочитал» (mnogochital.ru), который Сергей @helloskaplichniy запустил в феврале. Раз в месяц он отправляет подписчикам посылку с книгами и приятными ништяками — книг может быть от одной до трёх в зависимости от тарифа. В этом месяце Сергей отправил посылку мне и попросил рассказать, что я о ней думаю.
Во-первых, часть обаяния проекта — в самом процессе ожидания посылки, похода на почту, распаковывания. Всё это, конечно, глупости, не имеющие отношения к чтению, но приятные.
В самой посылке меня ждали записка от Сергея, две книги и конвертик с пометкой «после прочтения» (который я, разумеется, открыл первым). Первая книга — «Давно пора!» Барбары Шер, мотивашка от «Манна, Иванова и Фербера». К этому издательству я отношусь с любовью, а к мотивирующей литературе — скептически. Мне они кажутся чепухой, но вот Сергея книги Шер вдохновили на создание «Многочитала», так что почему бы и нет. Вторая, художественная — «Всё, чего я не сказала» Селесты Инг. Вот здесь прямо захотелось обнять отправителя. Книга отличная, одна из лучших пока что в этом году, так что со вкусом у Сергея полный порядок. К книжке, кстати, прилагается двухмесячный промокод на Букмейт. С другой стороны — промокоды на букмейт сейчас разве что на автобусных билетах пока не печатают, но всё равно приятно.
Ну а в бонусном конверте — ещё одна мотивирующая записка (кстати, они напечатаны на очень приятной текстурной бумаге; это мелочь, но из мелочей создаётся уютность проекта),наклейка на ноут и три открытки, две из которых — моего любимого Олега Тищенкова.
В общем, очень симпатичная история ручной выделки. А ещё Сергей разыгрывает майскую посылку в инстаграме: https://www.instagram.com/p/BTmBSk_jJkV/
Не знал, что Горин (который «Формула любви» и «Поминальная молитва) — это псевдоним-аббревиатура: Григорий Офштейн Решил Изменить Национальность.
UPD Говорят, что всё жепсевдоним имеет более банальные корни, а расшифровку про национальность Горин в шутку придумал задним числом. Что ж, это тот редкий случай, когда вымысел занятнее правды.
Дебютировал тут в новом жанре — составил тест для «Афиши» про главную телепремьеру сезона. Скоро до гороскопов дорасту!
(Я — бешеный Суини, как ни странно)
https://daily.afisha.ru/cinema/5310-test-kto-vy-iz-amerikanskih-bogov/
«Человеческая природа такова, что большинство не хочет ни во что вмешиваться, поэтому доносили мало…», — пишет Акерман в «Жене смотрителя зоопарка» о жизни Варшавы под Гитлером.
Наивные поляки.
Лера @knigkamartishka лучшая
https://www.instagram.com/p/BTd7GA2j0oU/?taken-by=martishka
Penguin к годовщине революции выпустили сборник эмигрантских рассказов
https://www.thehappyreader.com/recommends/russian-short-stories
Уже месяц как не могу найти времени, чтобы обстоятельно написать про онлайн-академию Эшколот — придётся писать необстоятельно. Вот, например, главред Кольты Мария Степанова рассказывает, почему Зебальда читать не просто нужно, но необходимо.
«Если у Бернхарда внутричерепной монолог всё время обращён к центру, это такое самопожирание, настаивание на своём и пробуравливание себя, то у Зебальда это совершенно обратное движение, бег от центра в попытке закрыть на себя глаза, самому от себя убежать, каким-то образом с собой не встретиться».
http://eshkolot.online/filologhiia/v-g-ziebal-d-kak-priedmiet-piervoi-nieobkhodimosti
С автором @greenlampbooks я виртуально познакомился, ещё когда пытался систематизировать своё чтение на лайвлибе (со временем оказалось, что буржуйский goodreads подходит для этой цели куда лучше). Подпишитесь на неё, она внимательный читатель — редкое качество.
Читать полностью…«Улан-Удэ подарил мне надежду, что и в других местах есть надежда!»
Лучшая часть «Тотального диктанта» — разбор ляпов и ошибок. Моё любимое в этом году — «Провансаль и Иудаизм», отличное название для поваренной книги.
https://www.facebook.com/s.drugoveyko/posts/1467619366622200
«Иосиф [Бродский] был коварным. Иногда он говорил, что Баратынский лучше Пушкина, потому что боялся быть банальным».
https://theoryandpractice.ru/posts/16009-zhizn-brodskogo-v-nyu-yorke-napominala-rannego-vudi-allena-intervyu-s-izdatelem-ellendeey-proffer
Многие знают переводческие байки про Джона Баптиста (если не знаете — погуглите, это очень смешно).
А вот мой любимый пример оригинального подхода к переводу имён.
Роберт Пёрсиг умер, да вы издеваетесь.
Я «Дзен и искусство ухода за мотоциклом» так и не читал, а вот «Дзен и искусство ухода за АК-47» на первом курсе была моей любимой песней.
https://www.theguardian.com/books/2017/apr/25/robert-pirsig-zen-and-the-art-of-motorcycle-maintenance-author-dies-aged-88
(via Александр Гаврилов)
https://www.youtube.com/watch?v=6XEACVS9Shs
https://www.youtube.com/watch?v=wCekC_baSus
https://www.youtube.com/watch?v=pvkwzhWz4d8
https://www.youtube.com/watch?v=KFSZV9ETMKA
Напомнило мой любимый текст у Татьяны Никитичны.
«Я зачиталась и даже увлеклась: по жанру инструкция была ближе всего к софт-порно.
„Если ты не хочешь, чтобы я дула горячим воздухом, отключи эту функцию“.
„Во время отжима я могу начать сильно содрогаться и даже подпрыгивать; во избежания этого укрепи меня путем фиксации ножек к полу (скобы А1 и А2 прилагаются)“.
„По окончании стирки я подам продолжительный звуковой сигнал в виде гудка; его громкость ты сможешь регулировать“».
https://www.facebook.com/TatyanaTolstaya/posts/10151906515028076
Крутая машинка, которая помогает бостонским библиотекарям аккуратно очищать даже ценные книги — до двенадцати в минуту. Такая автомойка, только для книжек.
https://twitter.com/BPLBoston/status/855059133338406912