Обнаружила, что превосходную книжку Флэнна О'Брайена "Лучшее из Майлза" можно использовать в качестве, так сказать, прогнозника на день. Открываешь на любой странице и читаешь нечто вполне астрологическое, только очень точное. Например, " образование, - вот что сделало меня непригодным к торговле мануфактурой" и т.д.
Читать полностью…Начала читать восхитительный нон-фикшен о Джейн Остен. Называется Searching for Jane Austen, его автор - американский литературовед Эмили Ауэрбах. Заявленная цель книги - отыскать настоящую Джейн Остен, очистить ее от сентиментального викторианского и позднегеоргианского фотошопа, слои которого начали спешно сооружать над ее образом ее же родственники сразу после смерти писательницы. Начал ее брат Генри, который в предисловиях к посмертным изданиям Persuasion и Northanger Abbey поспешил уверить почтенную публику, что его покойная сестра была кроткой горлицей, которая к столь мужскому занятию как писательство подходила с женской беспечностью, серьезным автором себя не считала, а писала буквально между приготовлением пудингов и непременным уходом за больными родственниками. Затем, уже для викторианских читателей, образ тети Джейн серьезно выбелил ее племянник Джеймс Остен-Ли в своем "Мемуаре" (1870). В ход пошло все: он покромсал переписку Остен, убрав оттуда любые намеки на теткин острый язык, и заказал отретушировать известный набросок Кассандры (Джейн Остен с поджатыми губками, скрещенными на груди руками и неприятным сердитым взглядом вдруг стала викторианской little lady с налившимися сиськами, коровьим взглядом и аккуратными кудерьками). Ауэрбах пишет прелестно, бойко, ядовито - показывает, как отчаянно сахарели дальнейшие портреты Джейн Остен, как та же участь постигла бедняжку Эмили Дикинсон. (Для издания ее с/соч 1924г. редакторы не только зачистили ее странную пунктуацию, но и попросили, чтоб на обложке Дикинсон была в кудрях и рюшах.)
Читать полностью…А вот, кстати, милейшая новость. Исландская футбольная команда подняла продажи исландской литературы. Guardian публикует интервью с главой самого крупного издательства в исландии - Forlagið - Эгилем Эрном Йоханссоном, где тот говорит, что после Евро ими не то что в Америке и Европе заинтересовались, там аж Тайвань с Южной Кореей очнулись, и все им пишут и говорят, давайте права на перевод, хотим книжки про исландцев, только чтоб понатуральнее, постопроцентнее. (И желательно 9-12 века, добавлю я от себя, потому что нет ничего лучше исландских саг, они все как футбол - двадцать мужиков очень долго и упорно гоняют по исландским лавовым пейзажам поверженные головы врагов.)
Но самое милое в интервью даже не это, а то, что Йоханссон с гордостью отвечает - а у нас есть книжки, у Исландии вообще все круто с литературой, у нас в стране 100 издательств ми-ни-мум, у нас тут все вообще книги пишут. У нас даже Хальдор Лакснесс есть (это как саги, только с поправкой на двадцатый век - теперь жизнь гоняет мужика.)
300 тысяч населения, в общем. 100 издательств. Все пишут книжки.
"Конунг сказал:
— Это как раз та сага, которую мне всего больше хочется послушать. Не рассказывай ее до Рождества, люди сейчас заняты, но в первый день Рождества начни и расскажи немного, а я буду сдерживать тебя, так чтобы хватило на все Рождество. Большие пиры будут на Рождестве, и мало будет времени сидеть и слушать." ("Прядь об исландце-сказителе" нач. XIII в.)
https://www.theguardian.com/books/2016/jul/07/icelandic-book-trade-gets-a-kick-from-euro-2016
Составила несколько идиллический список для чтения летом - из толстых романов и утраченного времени. http://biggakniga.ru/2016/06/25/%D0%BB%D0%B5%D1%82%D0%BD%D0%B5%D0%B5-%D1%87%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8%D0%B5/
Читать полностью…Совершенно пятничное и абсолютно гениальное. Освежитель воздуха No Shit, Sherlock. Он реально существует. http://www.blueq.com/shop/item/229-productId.125846962_229-catId.0.html
Читать полностью…Очень не люблю редакторскую боязнь повторов и слова "сказал". Слушаю сейчас на датском детектив Камиллы Лэкберг и изредка подглядываю в русский текст. Лэкберг пишет деревянненько, конечно, но очень просто, да и жанр не требует от нее красот стиля. В русском же тексте от вечного, наследственного желания избежать повторов деревянность прямо выпирает. Там, где у Лэкберг сказал-пошел, она-Эрика, у нас и Эрика, и женщина, и "усмехнулась писательница", и "вздохнула Фальк". Не говоря уже о "пообещал полицейский", "проговорил мужчина" и "откликнулся собеседник", - и все это примерно на одной странице. Однажды я читала какой-то тоже северный детектив, где команда полицейских стояла над трупом примерно в таком режиме: вздохнула Бритт, пробурчал полицейский, задумчиво кивнул Туре, крякнул мужчина, заливисто захихикала Май-Сусанна. И только труп промолчал, потому что был очень мертвый.
Читать полностью…Меж тем моднейший юный дизайнер Wes Gordon привел тут на вручение моднейшей премии за моднейшие достижения СFDA Fashion Awards 2016 Донну Тартт в качестве своей date, и это, конечно, воу.
Читать полностью…Начала читать совершенно безумную, но в то же время приятно идиотскую книжку, которая называется 50 shades of mr. Darcy. Натурально сплав оттенков серого, то бишь дебильного секса с оттягом, и романа Остен. Книгу, на мой взгляд, спасают пока две вещи. Первая - старенький, еще из детства постмодернизма прием, когда в повествование вклинивается голос автора и бодро бугагашит, кидая в сюжетную топку реплики из другого времени. И второе - вполне удачные шутки, завязанные на этом же приеме. "Мистер Беннет уткнулся в газету и ждал, когда изобретут телевидение".
Читать полностью…Breaking news! Джиллиан Андерсон сыграет богиню Медиа в экранизации "Американских богов" Нила Геймана. http://variety.com/2016/tv/news/gillian-anderson-american-gods-media-starz-bryan-fuller-1201788348/
Читать полностью…А сразу заметно, что я на работу вышла, да? Ладно, давайте-ка коротко продолжим о книжках для подростков. Чайна Мьевилль, Railsea, в русском переводе тоже круто, потому что "Рель-сы". Вообще, я все время в голове держу какого-то заостренного и иззубренного Мьевилля, видимо, настолько сильно в голове у меня отложилась первая прочитанная его книга, Perdido Street Station, с жуками-людьми, невероятными механизмами и общей недоброй чудесатостью. И как-то забыла, что в подростковых книжках Мьевилль может подпустить нежнейшего Нила Геймана - вдруг выдать чистой сказочности и цельных, беспримесных приключений, правда, маскируя все это своей какой-то совершенно космической фантазией. Эта вот книжка для мальчишек, которые любят поезда: здесь море из рельсов, капитан поезда-кротобоя, который охотится за гигантским кротом-убийцей, много-много разных поездов, вагонов и паровозиков (в том числе и те, которые ездят под парусом), и, конечно, вечное стремление забраться туда, где земля закругляется и проверить, поката ли она, пусть даже и собственными ягодицами.
Читать полностью…Дэвид Митчелл тоже взял и зарыл свою книгу до 2114 года. Спасибо, Дэвид. Удружил. Лучше бы Ханна Ротшильд туда что-нибудь закопала (например, себя). Митчелл стал участником проекта Future Library (http://www.futurelibrary.no/). Каждый год какой-нибудь вполне shit-hot писатель дарит проекту одну книжку, которую с почестями закапывают в землю, а выкопают только в 2114 году. В прошлом году это была Маргарет Атвуд, в этом вот Митчелл. Я нежно люблю книжки Митчелла, особенно последние, после того, как он расписался - потому что его огромный, например, Ghostwritten (демо-версия Cloud Atlas) - рыхлый, развинченный и откровенно растянутый как старые треники - серьезно уступает, несмотря на весь свой масштаб, его последней крохотной готической поделке The Slade House. Она тоже, конечно, такой последыш "Атласа", но куда более компактный, изящный и вообще прямо ладный, поэтому вот это вот ритуальное закапывание, пусть и с благими целями никуда не годится. Щас меня, кстати, прошиб холодный пот при мысли о том, что они уговорят Донну Тартт туда что-нибудь закопать. https://www.theguardian.com/books/2016/may/30/david-mitchell-buries-latest-manuscript-for-a-hundred-years
Читать полностью…Если у вас есть подростки в опасном режиме половозрелости, пусть читают книжку Рейнбоу Рауэлл "Элеонора и Парк". Она вся о том, что если толстая девочка и мальчик-эмо полюбили друг друга, то ключевым словом тут будет "полюбили". Нельзя сказать, чтоб эта книжка была какой-то особенной в плане отношения к нормкормности - дети здесь традиционно не такие как все, но - и это важно - они в кои-то-веки эту свою инаковость не выпячивают байроническим плащом-занавеской против мира. Вот мальчик любит комиксы и подводит глаза как Роберт Смит, а девочка читает книжки и носит мужскую одежду, но это потому что им так клево, а не потому что они натужно хотят попасть в избранные и выделиться из условной серой массы. Серая масса вместе со школьными задирами здесь, кстати, показана очень сочувственно: у них тоже есть проблемы и алкаши-отчимы. И вообще эта книжка совсем даже не о том, как полюбить свою индивидуальность, как принять себя, это не вот этот весь усредненный карнеги, который прокатывается по душе как гранулки рыбьего жира (больше веры, чем пользы). Это книжка, в которой фокус стоит верно - на первой любви со всеми ее неловкостями, держаниями за руки и знакомствами с родителями, а что уж там вокруг - обезьяны, кашалоты, девочка-демон с мелированной челкой, которая заклеивает тебе шкафчик прокладками - не так уж и важно, когда у тебя есть друг, музыка и яйца - внешние ли, внутренние, но в правильном месте
Читать полностью…Воначо сообщают. Голливуд в поисках новой тени отца Ларссона и каких-нибудь голодных игр вцепился в трилогию о Белоснежке финской писательницы Саллы Симукки. Я пока не читала, но на русский она неожиданно переведена, так что можно попробовать. Хотя смущает, что первая книга открывается смертью мутной русской телки Натальи Смирновой, которая истекает кровью в свой луивюттон. Голливуд уверяет, что это как Лисбет Саландер, только для подростков. Соевая, наверное, и полезная. http://m.imdb.com/news/ni59832639?ref_=m_tt_nwr_sm_1
Читать полностью…Написала в блоге о двух книжках, с которыми у меня не сложилось, к моему же большому огорчению. Книжка Кинга о покушении на Кеннеди оказалась зажеванной кассетной пленкой - и жевать ее приходится читателю. Книга Клэр Норт The Touch (ее почему-то перевели у нас вместо куда более осмысленного и интересного The First Fifteen Lives of Harry August) оказалась и вовсе плодом нелюбви коэльо и дэна брауна - банальности на фоне фотообоев с европейскими пейзажами. http://biggakniga.ru/2016/05/24/boo_books/
Читать полностью…Типичный пример засахаренной тети Джейн - обложка между прочим 1999 года, то есть, это уже далеко не викторианство. Как же мне не хватает unfriendly Jane Austen, в какой-то момент восклицает Ауэрбах.
Читать полностью…Кстати, если вдруг кто не знает, лучший сайт для чтения исландских саг - тут есть и подробные примечания, и тексты в оригинале - это Norrœn Dýrð (http://norse.ulver.com/).
"Как-то раз к Барду на берег выбросило кита, и Сваль, по своему обыкновению, отправился ночью его разделывать. И когда он разделывал кита некоторое время, туда пришёл Бард. Между ними началась ожесточённая борьба. Сваль превратился в такого тролля, что у Барда уже не хватало сил, но всё же кончилось тем, что Бард сломал Свалю хребет и зарыл его там же в гальке, это место называется Галечник Сваля. На следующую ночь он обнаружил рядом с китом Туву и убил её таким же образом. Это считается самым значительным очищением страны". ("Сага о Барде Асе Снежной Горы")
На литхабе такая, с горьковатым привкусом статья о том, как женщины среднего возраста (и здесь имеется в виду, конечно, тамошний средний возраст - это когда женщине к 50, а не как у нас - слегка за 30) фактически становятся невидимками, особенно если у них нет детей и они к 50 годам не приобрели опекунской функции, то есть, не заботятся ни о ком кроме себя и окказионального мужа, и живут какую-то свою жизнь, не сдвигая с себя фокус в сторону нового поколения и таким образом добровольно уходя в темноту за кругом света от прожектора.
Автор статьи - датская писательница Дорте Норс, которая обнаружила, впрочем, что именно из такой женщины можно сделать невероятно сложного персонажа: у нее нет детей, и она не молодится, чтобы оставаться в рядах приблизительно молодых женщин. Что у нее внутри? Как она движется по миру против - пока что - основного общественного потока. Норс приводит два случая из своей жизни: первый - когда ее в детстве отвезли в западную Ютландию к бездетной старой тетке Барбаре и для нее стало своего рода откровением, что существуют бездетные и незамужние женщины, которые при этом еще живут какую-то свою отдельную, полноценную и настоящую жизнь, со свежесрезанными цветами на столах вместо траурного венка на голове. Второй - когда она однажды спросила старую шведскую феминистку о том, каково это - быть женщиной в возрасте, на что она расхохоталась и ответила: "Женщиной? Да я больше не женщина", потому что старых _женщин_ не существует, со старостью приходит первичная половая невидимость и остаться молодой _женщиной_ можно только в двух случаях: 1) умереть молодой и 2) лечь под нож, то есть, довольно радикальными способами оттянуть наступление невидимости, полное исчезание в стареющем вокруг тебя теле.
http://lithub.com/on-the-invisibility-of-middle-aged-women/
В The Point несколько, я бы сказала, такая очнувшаяся статья на тему того, что в литературе катастрофически отсутствует холостяцкий сюжет для женщин и почти любая женская история закольцована в обручальные рамки брачного сюжета. Не то чтобы это прямо совсем так - надо заметить, что дискуссию породила фраза из рецензии на очередной перепев романа Джейн Остен, который в этот раз к несчастью исполнила Кертис Ситтенфелд, недурная писательница, только, как видим, не тем занята.
(Автор рецензии сокрушается, что, мол, в литературе у нас женщинам нет другого сюжета и в этом конкретном случае я, пожалуй, склонна ее поддержать. Ситтенфелд перекроила Остен на вполне современный лад: нынешним Джейн и Лиззи под сорокет и мамаша Беннет, понятное дело, с одной стороны сходит с ума, а с другой - в округу завезли неженатого нейрохирурга, и это выглядит довольно ладно, но сама Ситтенфелд безбожно упустила одни нюанс: романы Остен были вынужденно брачными. Смысл ее романов сводился не к тому, что приятная во всех отношениях барышня находила себе окей-мужика и из-под венца сразу уплывала в закат, все романы Остен были структрированы и разыграны примерно как шахматные партии - как провести девушку из пешки в королевы, и тут такое дело, что пешка ходит только вокруг алтаря. Счастливый брак у Остен - это не счастливый секс до первого ребенка, а счастливая смена социального статуса, без которой в тогдашнем мире незамужней genteel женщине было не совсем ловко жить и все время приходилось надеяться на щедрых родственников, которые спасут ее от финансового бесчестия, как саму Остен с вдовой матерью и сестрой спас ее брат Эдвард Остен-Найт. Не было бы коттеджика, не было бы романчиков, но о чем бишь я. А, так вот, Ситтенфелд просчиталась ровно в том, что попыталась роман Остен перенести в настоящее ровно целиком, а это немножко как переносить простуду на ногах - можно, но глупо ведь, потому что живи Остен сейчас, ее героини были бы совершенно другими, и ходов бы у них было больше, и начинали бы они с позиции королев, а не с жизни сорокалетних непристроек, у которых внутри на веточках яичников растекаются биологические часы.)
Но - о статье. В ней, на самом деле, подробно разбирают скудненький корпус англоязычных небрачных женских сюжетов и можно даже что-то для себя прочесть, я же вообще все это затеяла писать, чтобы сказать, что эта статья - очнувшаяся, еще и в том плане, как упорно она не видит и не замечает массовой литературы, где женщина давным-давно не то что вышла за рамки брачного сюжета, а еще и колючую проволоку за собой протянула. Почему-то всегда считается, что нужно быть условной Джоан Дидион, чтобы внятно сказать что-то о современной женщине как об обособленной от семейности и детности единице, но никто не замечает, что вполне не-условная Лисбет Саландер выстрелила своим образом как пулей в толпу ровно потому, что никогда не целилась в загс.
https://thepointmag.com/2016/criticism/female-bachelor
Прочла книгу Сафрански о Шопенгауэре и так и не поняла, как все-таки сам Сафрански к нему относился. Видимо, это показатель хорошей биографии. Хотя всю дорогу вилась там такая красноватенькая ниточка, что, мол, можно быть философом только если папа тебе уже все на жизнь заработал, а мать успешно перерезала пуповину, которая связывает тебя с тенью отца. В целом же от самого Шопенгауэра - от его личности - остались смешанные ощущения комического характера. Однажды он, например, подал на конкурс датского королевского философского общества работу, смысл которой в целом сводился к тому, что он д'Артаньян, который, можно сказать, едет по встречке и навстречу ему миллионы козлов, миллионы. Сопровождающее письмо Ш. начал с указаний, куда слать награду, когда он выиграет. Датское королевское общество не присудило ему премию, несмотря на то, что кроме Ш. на конкурс работ не прислал вообще никто. В письме с отказом было вежливо сказано, что нельзя же так хамить и что считать всех говном, в целом, не оч. продуктивно.
Читать полностью…Взялась читать книгу Рюдигера Сафрански о Шопенгауэре, которая называется "Шопенгауэр и бурные годы философии". (Пока что название удивительно напоминает мне тот мем, где четыре серьезных чувака сидят вокруг стола с ноутбуками и нарезочкой и сверху надпись Party Hard, но это, конечно, потому что я в целом несправедлива к немецкой философии.)
Книга на самом деле дико интересная, потому что в ней в целом рассказывается не только о Шопенгауэре, но и о том, что было около: история, политические процессы, экономика того времени применительно к тому отрезку Германии, где все происходит, и все это написано человеческим таким языком, в котором неискушенный читатель вроде меня различает не только отдельные слова, но и может собрать их в целые предложения. Во-первых, конечно, удивительная, конечно, была у Шопенгауэра мать.
Иоганна Шопенгауэр прожив почти двадцать лет с отцом Артура в достаточно несчастливом браке (ну как несчастливом, он не бил ее ногами, просто мужик был скучный, а разводы тогда еще не стали мейнстримом), после его смерти упорхнула в Веймар, где завела себе салон, принимала в нем Гете и прочих приятных людей и жила счастливо. Артуру она предоставила полную свободу: хочешь выполнить завет отца и стать торговцем? Ок, учись. Не хочешь быть торговцем? Вот тебе деньги, учись в гимназии, готовься к поступлению в университет, и т.д. Исполнился 21 год? Вот тебе твоя доля наследства и пр.
Беда была только в том - и Сафрански говорит об этом откровенно, что мне очень нравится, не очень люблю в биографиях сюсюканье и придыхалочку - что Артур был действительно не самым приятным человеком. Он был гордым, заносчивым, высокомерным чуваком, во многом считал себя умнее других и всем, к сожалению, об этом сообщал. (Понятно, что сложно быть няшей в двадцать лет, но здесь речь идет о фундаментальном различии в их с матерью характерах: нельзя стать философом, если с детства ты сладкий обаяка и со всеми ладишь, толчок для философской мысли тебе дает именно что твой разлад с миром и чаще всего - под зад.)
Поэтому когда обстоятельства сложились так, что Артуру потребовалось переехать в Веймар к матери, она заметно пришла в ужас. Но к ее чести - и в письмах это очень видно - она, объясняя сыну, что не собирается ради него менять жизненный уклад, говорит с ним ровно, честно без истерики и как со взрослым. Письма Иоганны Шопенгауэр - чуть ли не самое прекрасное, что есть в книге, и я бы с радостью прочла какой-то их отдельный сборник.
"В дни приемов ты также можешь
оставаться на ужин, но только при условии, что будешь воздерживаться от неприятных мне бесконечных споров, а также от всевозможных жалоб на этот глупый мир и на печальный людской удел, потому
что после таких разговоров я всегда плохо сплю и вижу дурные сны, а я предпочитаю спать хорошо", - пишет она переезжающему в Веймар сыну.
В 50 shades of mr. Darcy, конечно, больше прошлись по роману Джеймс, трепетные остениты могут расслабить стиснутые панталончики. Например, у Элизабет есть три внутренних голоса (по-моему, у Энестейши была там какая-то внутренняя богиня, которая с ней все время общалась), так вот, когда голоса начинают разговаривать с Элизабет, она вспоминает, что, значит, забыла принять таблетки.
Читать полностью…Смотрите, итальянский художник Федерико Бабина рисует такие концептуальные дома для известных писателей. На Flavorwire огромная подборка - Пруст, Достоевский, Толстой, Маркес, Мураками, Керуак и пр. Женщин-авторов правда что-то не видать. http://flavorwire.com/578873/clever-posters-that-imagine-the-conceptual-houses-of-international-writers
Читать полностью…Вот еще отличная история. Нищеватый чувак написал триллер Her Last Tomorrow о том, как у мужика украли дочь и похититель обещает ее вернуть, но только если мужик убьет жену. Адам Крофт - автор - продвигал книжку через фб самиздатом и продал за 2016 год 150 тысяч экземпляров. Тут, понятно, проснулись издательства, телевидение и проч. Теперь Крофт получает по 2000 фунтов в день с продаж и уже выплатил всю ипотеку и уволился с работы. http://www.thebookseller.com/blogs/counting-pennies-phenomenal-publishing-deal-331092
Читать полностью…Прямо сейчас в прямом эфире на фейсбуке Нил Гейман! Со всей семьей. Будет рассказывать что-то обязательно интересное в поддержку своей новой книжки The View from the Cheap Sits. Разговаривать он будет с Одри Ниффенеггер, которая "Жена путешественника во времени". Не пропустите, щас Аманда допоет обязательную жалобную песню и начнется интересное.
Читать полностью…Смотрите-ка, какой замечательный проект у издательства Penguin. Они запустили сайт, посвященный юбилею трудовой деятельности Ричарда Докинза. Простите, я не слишком сильна в генетике, поэтому всем, кто интересуется, лучше самим заглянуть на сайт. (Я не очень понимаю, что это, но там можно прикольно тыкать мышкой в разные красивые штучки.) Насколько я поняла, дизайнеры оживили докинзовские биоморфы, с которыми можно теперь поиграться (размножить, посмотреть мутации и пр.) Но, что самое интересное, на каждой обложке докинзовских книг в этой серии будет изображен такой уникальный биоморф (на каждом экземпляре - разный!). На "Слепом часовщике" - биоморфы, изображающие насекомых. На Climbing Mount Improbable - ракушки. На Unweaving the Rainbow - цветовые волны. Можно даже самому там что-то нарисовать и подать заявку на то, чтобы твой биоморф прилепили на обложку. http://www.mountimprobable.com/
Читать полностью…Lithub радует второй день подряд. Сегодня у них интервью с Барнсом о том, как он редактирует свои книги. http://lithub.com/how-the-writer-edits-julian-barnes/
Читать полностью…Поделюсь и здесь невероятной историей о том, как переводили на японский роман Джона Уильямса "Стонер". Известный переводчик Кадзуки Агари влюбился в роман и взялся его переводить, когда жить ему оставалось всего где-то полгода. У него был рак пищевода. И вот он переводил, и каждый день высылал кусочки работы своей студентке, Юкико Фусе, чтобы она сводила все в общий файл. Сначала он слал текст страницами, потом абзацами, потом и вовсе построчно, потом уже не мог писать и диктовал семье. Умер он, когда осталось перевести одну страницу, перевод закончила Юкико. http://lithub.com/kazuki-agaries-quiet-dignity-on-translating-stoner-in-japan
Читать полностью…Продолжаю читать Капоте, более чем уверена, что у нас бы эта книжка бомбанула, если бы ее можно было бы перевести ровно так, как она написана, то есть - с легким стилистическим флером "Каравана историй". Ну, там где вот это вот, когда Мэтт Дэймон отворачивается к окну и на его мужественном лице играют желваки. Ну или в каком-то более щадящем, но узнаваемо глянцевом стиле, который весь выстроен на этом приеме Капоте - дописывании реальности. Надо сказать, что несколько лет назад в разных изданиях вышли обновленные и подробные анализы In Cold Blood и того, как Капоте работал над книгой. Нашли старые документы KBI, где ясно говорилось, что поиск убийц после наводки их бывшего сокамерника начался не сразу, а через 5 дней после наводки, потому что глава расследования, Эл Дьюи, упорно цеплялся за версию о том, что убийца - местный. Дьюи однако предстает в книге Капоте супергероем и выясняется, что они с ним здорово подружились во время работы над книгой. Настолько, что Капоте - нью-йоркский модник - не слишком часто таскался в Канзас, а многие интервью записывал в книгу со слов Дьюи. А когда снимался фильм, Капоте настоял на том, чтобы жену Дьюи, Мари, сделали консультантом. За работу она получила 10 тысяч долларов. На самом деле, самая важная проблема тут не в том, что Капоте сделал из бессмысленного и страшного преступления читабельный лонгрид, а в этих пяти днях, на которые приходится другое схожее убийство. В эти дни во Флориде убили семью Уолкеров -мать, отца, двоих детей так же как и Клаттеров связали и расстреляли. Перри и Хикок до сих пор остаются подозреваемыми, несмотря на то, что их даже эксгумировали в 2012, чтобы взять ДНК - ничего не доказали, но и ничего не опровергли, плохое качество материала.
Читать полностью…Колин Ферт превосходно читает The End of The Affair Грэма Грина и это, конечно, нужно слышать. На audible можно послушать бесплатно,-если вы еще ни разу у них не регистрировались. Там 30 day free trial, можно бесплатно скачать одну книгу. https://mobile.audible.com/pd/Classics/The-End-of-the-Affair-Audiobook/B007ZEAI3I
Читать полностью…