Словарный запас
Вода – ջուր [джур]
Вода горячая - տաք ջուր [так джур]
Тёплая вода – գոլ ջուր [ гол джур]
Ванная – լոգարան [логаран ]
Мыло - օճառ [очар]
Шампунь – օճառահեղուկ [очараheхук]
Полотенце – սրբիչ [србич]
Бритва – ածելի [ ацeли ]
Зеркало – հայելի [ հайeли]
Пишeтся ձ (дз) а произносится [ց] (ц)
արձակ [aрцак] вольный; прозаический; проза
բարձունք [барцунк] высота; вершина
դեղձ [дэхц] персик
ընդարձակ [@нтарцак] обширный
դերձակ [дэрцак] портной
օձ [оц] змея
բարձ [барц] подушка
հարձակվել [hарцаквэл] нападать
վարձ [варц] плата
բարձել [барцэл] (на)грузить
փորձ [порц] попытка
դեղձանիկ [дэхцаник] канарейка
բարձր [барцр] высокий
համբարձում [hамбарцум] вознесение
վերադարձ [верадарц] возвращение
В Армении мы не говорим "я скучаю по тебе", мы говорим "texd erevuma".
(суть: отсутствие тебя на своём месте - очень чувствуется)
«Чей будешь?» — из истории происхождения армянских фамилий.
Фамилии армян сформировались в основном в XIX-XX веках. Слово «азганун» (фамилия) в переводе означает «имя рода», («азг» — род, «анун» — имя). Армянские фамилии в большинстве происходили от имени родового предка, к которому прибавлялись суффиксы, выражающие национальную принадлежность. Помимо наиболее распространенной формы образования фамилий от имён, часть армянских фамилий происходит от названий тех или иных профессий. Ремесло, как правило, переходило из поколения в поколение, а название ремесла становилось частью имени рода или семьи. Некоторые фамилии образовались от прозвищ или указаний на характерные черты внешности: Сирунян («сирун» — красивый), Кузикян («кузик» — горбун).
Характерной чертой армянских фамилий являются суффиксы -ян, -янц, -енц, -унц, -онц, -уни, выражающие принадлежность к определённому клану или родственную связь. Во многих западно-армянских фамилиях окончание -эан заменилось не на -ян, а на -иан.
Фамилии знатных родов восходили к глубокой древности. Но форма образования была той же, то есть обозначалась принадлежность к тому или иному роду, а в случае с царями — к той или иной династии. Принадлежность к знатному роду обозначалась суффиксом -уни. Хорхоруни служили телохранителями царя, Гнуни были царскими виночерпиями. Также известны фамилии Аматуни, Багратуни, Рштуни, Арцруни.
Другим отличительным признаком знатности рода служили приставки Тер- и Мелик-. «Тер» можно перевести как «Отец» или «Владыка». Так образованы фамилии Тер-Петросян, Тер-Оганесян. Слово «Мелик» имеет арабское происхождение и означает «господин», «правитель». Советская власть намеревалась унифицировать все армянские фамилии, поэтому Мелик-Шахназарян стал Шахназаровым, а Тер-Габрелян стал Габреляновым.
Некоторые из армянских фамилий образовались от названия местности, откуда происходил человек. Сформированными на географической основе считаются фамили, в которых между корнем и окончанием расположен топографический суффикс -аци, -еци, -ци, -ц. Употребление топонимов имеет долгую историю: с древнейших времен в формуле наименования лица наряду с отчеством использовалось и место происхождения человека. Такими фамилиями являются Артишатеци, Маназкертци, Карнеци. Крупнейший армянский средневековый историк Мовсес Хоренаци получил свою фамилию от наименования родного села в Сюнике, другой армянский историк, Киракос Гандзакеци — аналогично.
На географическую принадлежность к местности могут указывать фамилии, образованные без суффикса. К примеру Эрзрумян — некогда житель западноармянского Эрзурума.
Часть армянских фамилий происходит от названий тех или иных профессий. Жамагорцян («жамагорц» — часовщик), Гинегорцян («гинегорц» — винодел), Карташян («карташ» — каменотёс), Ацтухян («ацтух» — хлебопек), Заргарян («заргар» — ювелир), Бжшкян («бжишк» — доктор), Джрпетян («джрпет» — мираб, распределитель воды), Датаворян («датавор» — судья), Гзирян («гзир» устар. — сельский посыльный
Животные на aрмянскoм языке
Коза — Այծ — aйц
Лиса — Աղվես — aхвэс
Осёл — Ավանակ — aванак
Орёл — Արծիվ — aрцив
Лев — Առյուծ — aрюц
Петух — Աքլոր — aклор
Сова — Բու — бу
Волк — Գայլ — гайл
Лягушка — Գորտ — горт
Олень — Եղնիկ — ехник
Жираф — Ընձուխտ — эндзухт
Попугай — Թութակ — тутак
Свинья — Խոզ — хоз
Рак — Խեցգետին — хэцгэтын
Ласточка — Ծիծեռնակ — цицернак
Кошка — Կատու — кату
Обезьяна — Կապիկ — капик
Кит — Կետ — кэт
Корова — Կով — ков
Курица — Հավ — hав
Индейка — Հնդկահավ — hндкахав
Телёнок — Հորթ — hорт
Лошадь — Ծի — дзи
Рыба — Ծուկ — дзук
Мышь — Մուկ — мук
Заяц — Նապաստակ — напастак
Собака — Շուն — шун
Баран — Ոչխար — вочхар
Гусь — Սագ — саг
Тигр — Վագր — вагр
Верблюд — ՈՒղտ — ухт
Слон — Փիղ — пих
Змея — Օծ — оц
Мecяцы на aрмянском языке
Հունվար [hунвaр] - янвaрь
Փետրվար [петрвaр] - февраль
Մարտ [мaрт] - март
Ապրիլ [април] - апрель
Մայիս [майис] - май
Հունիս [hунис] - июнь
Հուլիս [hулис] - июль
Օգոստոս [огостос] - август
Սեպտեմբեր [септембер] - сентябрь
Հոկտեմբեր [hоктембер] - октябрь
Նոյեմբեր [ноембер] - ноябрь
Դեկտեմբեր [дектембер] - декабрь
Общие слова в армянском и греческом языках: свидетельство исторических связей.
В увлекательном исследовании лингвистических параллелей между армянским и греческим языками, обнаружено удивительное количество общих слов, составляющих около 915 лексических соответствий. Исследователи отмечают, что эти схожести неслучайны, ибо в древности Армения и Греция граничили между собой, что естественным образом способствовало обмену культурой и языком.
Это феноменальное языковое сходство стало центральной темой в пятом, улучшенном собрании «Индоевропейские языки», второй том которого войдет в «Историю армянского языка». Этот научный труд, ныне находящийся в процессе издания, включает главу 13, посвященную «Общим словам в армянском и греческом языках», охватывающую 48 страниц (5—53).
Алфавитный список из 915 слов проливает свет на лингвистические корни, связывающие эти два языка. Вот лишь несколько примеров:
Kerasi (Греческий) - Keras (Армянский) = черешня
Ekklisia (Греческий) - Ekexeci (Армянский) = церковь
Asteri (Греческий) - Astx (Армянский) = звезда
Sapouni (Греческий) - Sapoun (Армянский) = мыло
Laxano (Греческий) - Laxan (Армянский) = капуста
Pantdzari (Греческий) = свекла, Pantdzarexen (Армянский) = овощи
Psomi (Греческий) - Somi (Армянский) = хлеб
Tsalapeteinos (Греческий) - Tsalapakas (Армянский) = удод
Asanser (Греческий) - Asanser (Армянский) = лифт
Pappous (Греческий) - Papik (Армянский) = дедушка
Onoma (Греческий) - Anoun (Армянский) = имя
Okto (Греческий) - Ut (Армянский) = восемь
Xero (Греческий) - Xer elni (Армянский, разговорный) = рад
Spanaki (Греческий) - Spanakc (Армянский) = шпинат
Gata (Греческий) - Katu (Армянский) = кошка
Laos (Греческий) - Lao (Армянский) = народ
Kokoras (Греческий) - Kcoros (Армянский) = петух
Arkouda (Греческий) - Ardj (Армянский) = медведь
Xorta (Греческий) - Xot (Армянский) = трава
Kamara (Греческий) - Kamar (Армянский) = арка
Kitrinos (Греческий) = желтый, Kitron (Армянский) = лимон
Pagos (Греческий) - Pag (Армянский) = холод, лед
Pagoto (Греческий) - Pagpagak (Армянский) = мороженое
Arren (Греческий) - Arakan, ara (Армянский) = мужской, мужчина
Hmera (Греческий) - Or (Армянский) = день
Diamanti (Греческий) - Adamand (Армянский) = бриллиант
Mesa (Греческий) - Mej (Армянский) = внутри
Aleuri (Греческий) - Aluir (Армянский) = мука
Alati (Греческий) = соль, Alani (Армянский) = без соли
Koutali (Греческий) - Gtal (Армянский) = ложка
Metaxi (Греческий) - Metax (Армянский) = шелк
Teatro (Греческий) - Tatron (Армянский) = театр
Эти примеры подчеркивают богатство исторических и культурных взаимосвязей между армянским и греческим народами, а также поднимают важные вопросы о том, как языки отражают прошлое и взаимодействие между различными культурами.
Вероятно, начало исторических взаимоотношений между армянами и греками можно проследить до древних времен, когда оба народа активно обменивались товарами, идеями и языковыми элементами. Имея общую географическую близость, эт
Словарный запас
Любить — սիրել — сирэл
Кататься на велосипеде — հածանիվ քշել — hацанив кшэль
Скакать на лошади — ձի քշել — дзи кшэль
Улыбаться — ժպտալ — жптал
Смеяться — ծիծաղել — цицахэл
Плакать — լաց լինել — лац линэл
Танцевать — պարել — парэль
Петь — երգել — ергэл
Шагать — քաիլել — кайлэл
Бегать — վազել — вазэл
Прыгать — թռչկոտել — трчкотэл
Играть в мяч — գնդակ խաղալ — гндак хахал
Писать — գրել — грэль
Рисовать — նկարել — нкарэль
Читать — կարդալ — кардал
Нарезать — կտրատել — ктратэль
Приклеить — սոսնձել — сосндзэль
Стоять — կանգնել — кангнэл
Сесть — նստել — нстэл
Толкать — հրել — hрэл
Тянуть — քաշել — кашэл
Кушать — ուտել — утэл
Пить — խմել — хмэл
Опьянеть — հարբել — hарбэл
Купаться — լողանալ — лоханал
Плавать — լողալ — лохал
Целоваться — համբուրվել — hамбурвэл
Подать знак — նշան անել — ншан анэл
Вести машину — մեքենա վարել — мэкэна варэл
Курить — ծխել — цхэл
Болеть — հիվանդանալ — hиванданал
Брать — վերցնել — вэрцнэл
Дать — տալ — тал
Войти — ներս մտնել — нэрс мтнэл
Выйти — դուրս գալ — дурс гал
Дышать — շնչել — шнчэл
Забыть — մոռանալ — моранал
Помнить — հիշել — hишэл
Искать — փնտրել — пнтрэл
Найти — գտնել — гтнэл
Лечь — պառկել — паркэль
Спать — քնել — кнэль
Кричать — գոռալ — горал
Ненавидеть — ատել — атэл
Удивительная история врача Казбека Кудзаева.
Врач из Северной Осетии Казбек Кудзаев, работавший в зоне Спитакского землетрясения в Армении, на протяжении 28 лет искал девочку, которой помог после страшной трагедии.
Спустя 28 лет после землетрясения врач, живущий и работающий во Владикавказе, написал трогательный пост на своей страничке в социальной сети.
"Хотелось бы узнать судьбу этой девочки, которой до нашего приезда ампутировали одну ножку и готовили к ампутации правой голени. Это было во время армянского землетрясения. Нам удалось сохранить правую ножку. Она чувствовала, что я собираюсь улетать в Курган и заставила маму украсить гирляндами палату, надела корону и сказала маме: "Доктор увидит, как у нас красиво и не уедет". Разлука была тяжелой. Мы оба плакали…", — написал врач.
В Армении доктор пробыл до 31 декабря, через два месяца вернулся, чтобы снять аппарат Илизарова.
"В течение 10 дней я провел 33 операции. В отделении микрохирургии почти все были моими пациентами. Это были дни нестерпимой боли, трагедии, страдания, героизма и бессонных ночей. За этот период я установил рекорд, проведя 13 операций с 9 утра и до 6 утра следующего дня. Двоим пациентам нам удалось сохранить конечности. У одного отдельно привезли ногу после полного отрыва. У второго — руку… Потом я через 2 месяца еще раз приехал, чтобы снять всем аппараты Илизарова", — рассказал врач.
Со дня той страшной трагедии минуло 28 лет. Как сложилась дальнейшая судьба пациентов доктора Кудзаева, сказать трудно. Но одно можно утверждать, не боясь ошибиться: все это время они не переставали думать о человеке, подарившем им жизнь. Кудзаев был не единственным, кто помогал в те дни пострадавшим. Руку помощи Армении протянули 133 страны — факт, не имеющий аналогов! В зоне бедствия работали 900 спасателей, 2100 медработников. Никто из них не забыт в Армении, и сегодня, спустя 28 лет мы говорим им: "Спасибо!"
И на днях героиня нашлась! Один из знакомых девушки связался с журналистами и оставил ее номер телефона.
"События тех дней и слова доктора были настолько трогательными, что до сих пор не могу прийти в себя. Просто психологически очень трудно. Правда, я не пыталась сама найти врача, но никогда не переставала думать о нем", — заявила нашедшаяся девушка. Как выяснилось, девушка проживает в Армении и является успешным человеком в своей сфере.
×××
УЧИМ УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК
УЗБЕКСКИЙ НА АНГЛИЙСКОМ
УЗБЕКСКИЙ НА САЙТЕ "ГОРОД ПЕРЕВОДЧИКОВ"
УЗБЕКСКИЙ ЯЗЫК (ГРУППА С ТЕСТАМИ)
×××
Есть в армянском языке мудрое и ёмкое выражение, звучащее по-русски «цавт танем». Это означает — заберу твою боль на себя, всегда думаю о тебе, всегда с тобой. Такими словами не бросаются, их говорят в особых случаях самым дорогим людям. Это как национальный код души.
Лариса Теплякова
Обрaщениe
Госпoдин — Պարոն — Пaрон
Госпожа — Տիկին — Тикин
Девушка — Աղջիկ — Ахджик
Мальчик — Տղա — Тха
Дети — Երեխաներ — Ереханер
Молодой человек — Երիտասարդ տղամարդ — Еритасард тхамарт
Официант — Մատուցող — Матуцох
Пишется ջ (дж) а произносится [չ] (ч)
արջ [арч] медведь
առաջ [арач] вперед; раньше, прежде
իջնել [ичнэл] спускаться
արջաբույն [арчабуйн] берлога
առաջին [арачин] первый
զիջել [зичэл] уступать
վերջ [вэрч] конец
վայրէջք [вайрэчк] спуск; посадка (самолета)
խառնիճաղանջ [харнитчаханч] разношерстый
վերջին [вэрчин] последний
մեջ [мэч] внутри
ողջույն [вохчуйн] привет
թրջել [трчэл] мочить
միջև [мичэв] между
մեջք [мэчк] спина
աջ [ач] правый
ոջիլ [вочил] вошь
Семья
Папа - հայրիկ - hайрик
Мама - մայրիկ - майрик
Сын - որդի - ворди (читается - vorthi)
Дочь - դուստր - дустр
Дедушка - պապիկ - папик
Бабушка - տատիկ - татик
Тетя (с папиной стороны) - հորաքույր - hоракуйр - horaquyr
Дядя (с папиной стороны) - հորեղբայր - hорехбайр - horeghbayr
Тетя (с маминой стороны) - մորաքույր - моракуйр - moraquyr
Дядя (с маминой стороны) - քեռի - кери - qeri
Брат - եղբայր - ехбайр - eghbayr
Сестра - քույր - куйр - quyr
Послелоги в армянском языке
առաջ, առջև [арач, арчев] перед, напротив
առթիվ [артив] по случаю
դեմ [дем] против
դիմաց [димац] напротив
համար [hамар] для
հանդեպ [hандеп] по отношению к
հետ [hет] с
մասին [масин] о, об
մեջ [меч] в
միջև [мичев] между
մոտ [мот] у, около
նկատմամբ [нкатмамп] по отношению к
պես [пес] как, подобно
վերաբերմամբ [верабермамп] по отношению к
վրա [вра] на
տակ [так] под
Несмотря на то, что лингвисты возводят этимологию слова "шашлык" к крымскотатар. "шиш" - вертел, в армянском языке есть своё слово для этого блюда, закреплённое в рукописях вот уже 4 столетия.
Хоровац (խորոված) - название армянского шашлыка . Слово «խորոված» в арм.языке означает «жареный» и происходит от корня «խորով».
Ввпервые слово "хоровац" в дошедших до нас письменных памятниках упоминается в стихотворении «Песнь застолья и веселья» армянского поэта XVIIв. Андреаса Арцкеци (Անդրեաս Արծկեցի Պարոնտեր), скорее всего уроженец Арцке (ныне Адилчеваз, оккупированная Западная Армения).
Арцкеци писал разговорным языком, а все сохранившиеся стихи поэта написаны акростихом. Его "Песнь застолья и веселья" (Տաղ սեղանոյ և ուրախութեան), в которой Арцкеци упоминает хоровац, написана акростихом, где в 36 строф начинаются с соответствующих букв армянского алфавита.
Так литература зафиксировала, что уже в XVII в., армяне имели своё слово для названия шашлыка. Рукописи Андреаса Арцкеци хранятся в Матенадаране.
Словарный запас
Տուն (тун) - дoм
Դարպաս (дaрпaс) - вoрота
Դուռ (дур) - двeрь
Սանդուղք (сaндухк) - лeстница
Հարկ (hарк) - этаж
Բնակարան (бнакаран) - квартира
Տանիք (таник) - крыша
Սենյակ (сэняк) - комната
Ննջարան (ннджаран)- спальня
Լողարան (лохаран) - ванная
Զուքարան (зукаран) - туалет
Նախասրահ (нахас@ра) - прихожая
Պատուհան (патухан) - окно
Վարագույրներ (варакуйрнер) - занавески
Պատ (пат) - стена
Պաստառ (пастар) - обои
Հատակ (hатак) - пол
Բռնակ (брнак) - дверная ручка
Անջատիչ (анджатич) - выключатель
).
Довольно часто в типе фамилий, которые указывают на ремесло, есть тюркские корни. К примеру, фамилия Демирчян происходит от турецкого слова «демирчи» — кузнец. Фамилия Гущчян произошла от турецкого слова «кушчу» — охотник на птиц.
Некоторые фамилии образовались от прозвищ, например, Кузикян от армянского «кузик» — горбун. Фамилия Шатворян произошла от слова «шат» — много. Возможно, предки Шатворянов получили свое прозвище, потому что имели много детей. Утмазян («утмаз» — бесстыжий), Хочиян («хоч» — упрямый).
Заметную часть армянской ономастики составляют фамилии, образованные от прозвищ турецкого или персидского происхождения, например: Асланян («aslan» — лев), Гарибян (арабское garib — чужой, бездомный), Габриелян (gabr — огонь).
Внешность или наиболее яркая черта характера также нашла своё отображение в армянских фамилиях. Например: Сирунян («сирун» — красивый), Караманян (от турецкого «караман» — чёрный, смуглый), Грачьян («грачья» — с пламенными глазами), Цолакян («цолак» — с лучистыми глазами), Партевян («партев» — богатырского телосложения), Назанян («назан» — грациозная).
В IV веке армяне приняли христианство, и в Армении стали употребляться христианские имена, как правило, греческого, латинского или древнееврейского происхождения. По схожему принципу от них образовывали фамилии.
Абрамян — от личного имени Абрам (Абраам). Адамян (Адам — созданный из красной глины). Акопян (Агоп, Акоп соответствует библейскому имени Яков — следующий по пятам). Назарян, Назарбекянц (Назар — посвятил себя Богу).
Особая поэтичность заложена в фамилии, образованные от армянских слов, обозначающих религиозные явления. Навасардян (Навасард — первый месяц древнеармянского календаря), Арутюнян ( Арутюн — воскресение Христово), Амбарцумян (Амбарцум — вознесение), Аствацатурян (Аствацатур — Богом данный), Мкртумян (Мкртум — крещение), Мкртчян (Мкртич — креститель), Галстян (Галуст — пришествие), Хачатрян (Хачатур — данный крестом), Карапетян (Карапет — Предтеча).
На фото: Севада Григорян. Сюникская семья
Статья: Армянский музей Москвы
Вам нравится читать контент на этом канале?
Возможно, вы задумывались о том, чтобы купить на нем интеграцию?
Следуйте 3 простым шагам, чтобы сделать это:
1) Регистрируйтесь по ссылке: https://telega.in/c/armeniam
2) Пополняйтесь удобным способом
3) Размещайте публикацию
Если тематика вашего поста подойдет нашему каналу, мы с удовольствием опубликуем его.
«Я в себе выработал шестое — "араратское" чувство: чувство притяжения горой. Теперь, куда бы меня ни занесло, оно уже умозрительное и останется».
Осип Мандельштам «Путешествие в Армению» (1931–32).
и культуры расцветали в условиях плодородных земель и благоприятного климата, что, вероятно, способствовало не только экономическому развитию, но и обмену культурными аспектами, включая языковые особенности.
С учетом этого контекста неудивительно, что в армянском и греческом языках можно обнаружить общие слова, которые выражают повседневные понятия и предметы. Эти лингвистические перекрестки представляют собой не только следы исторических взаимосвязей, но и интересные отражения древних культурных обычаев и образа жизни.
Однако, несмотря на схожесть в лексике, армянский и греческий языки развивались независимо друг от друга, сохраняя свою уникальность и специфику. Этот феномен позволяет исследователям лингвистики глубже понять процессы языковой эволюции и динамику культурного взаимодействия в течение столетий.
Важно отметить, что армянский и греческий языки имеют обширный лингвистический арсенал и богатую историю, влияющую на их современные формы. Общие слова, как свидетельство древних связей, предоставляют ключ к разгадке этой исторической головоломки и помогают сблизить две культуры через призму их общего лингвистического наследия.
Таким образом, изучение этих общих слов не только раскрывает лингвистические секреты, но и воссоздает картину древних времен, когда культуры Армении и Греции переплетались в удивительном танце истории и обмена. Эта увлекательная паутина общности слов предоставляет нам уникальный взгляд на то, как язык может быть не только средством общения, но и временным мостом между народами.
Автор: Мэри Авдалян
¡Hola amigas y amigos! На связи первая в своём роде анархошкола испанского "La Casita" 🏡
Прежде чем учить испанский с нами, вы должны знать, что:
👉 Программа обучения разработана для тех, кто хочет не просто выучить пару фраз, а стремится свободно говорить.
👉 Учителя только с высшим лингвистическим и педагогическим образованием, которые не просто передают знания, а становятся наставниками.
👉 Интерактивная платформа в неограниченном доступе, где есть все материалы уроков и более 1000 упражнений на речь, аудирование и грамматику
👉 Разные форматы обучения: выбирайте под ваши цели и сроки.
La Casita за гранью стандартов! У нас начнётся ваше личное образовательное приключение в тёплой и принимающей атмосфере ❤️
Оставляйте заявку на бесплатное пробное занятие на нашем сайте
И подписывайтесь на наш телеграм-канал, чтобы регулярно получать полезные материалы!
¡Abrazos!
"Закрывала собой детей": Армянская учительница спасла детей в Брянске.
Известно, что на урок 14-летняя школьница опоздала. В это время весь класс сидел на биологии, которую вела 26-летняя Офеля Мкртчян. Там девочка и начала стрелять. Рискуя собой, учительница попыталась остановить Алину и закрывала собой детей.
По словам очевидцев, педагог была ранена, хотя официально о пострадавших среди взрослых не сообщалось.
Просьба и отказ - Хндранк ев мержум - Խնդրանք և մերժում
У меня к вам просьба - Ес ми хндранк унем - Ես մի խնդրանք ունեմ
Если вас не затруднит - Ете дзез хамар джвар че - Եթե ձեզ համար դժվար չէ
Хочу попросить об одном! - Узум ем ми бан хндрел! - Ուզում եմ մի բան խնդրել
Это не большое дело - Да ми мец бан че - Դա մի մեծ բան չէ
Пожалуйста, говорите... - Хндрум ем, хосек... - Խնդրում եմ, խոսեք ...
Тише.. - камац - կամաց
Громче - Бардзр - բարձր
Прошу не опаздывать - Хндрум ем чушанал!! - Խնդրում եմ չուշանալ
Прошу не курить - Хндрум ем чцхел! - Խնդրում եմ չծխել
Нет, спасибо - Воч, шнорхакалутйун! - Ոչ, շնորհակալություն
Нельзя! - Чи карели! - Չի կարելի
Не хочу - Чем узум! - Չեմ ուզում
Это невозможно! - Да анхнарин э! - Դա անհնարին է
Не могу брат! - Чем карох ехбайир! - Չեմ կարող եղբայր
Я возражаю! - Ес араркум ем! - Ես առարկում եմ
Вы не правы! - Дук ираваци чек! - Դուք իրավացի չեք
Мне очень жаль, но я вынужден отказаться - Цавум ем байц - эс стипвац ем мержел - Ցավում եմ բայց , ես ստիպված եմ մերժել
7 декабря 1988 года в Армении произошло мощнейшее землетрясение, за 30 секунд практически уничтожившее город Спитак.
По подсчетам специалистов, во время Спитакского землетрясения в зоне разрыва земной коры была высвобождена энергия, эквивалентная взрыву десяти атомных бомб, каждая из которых была подобна сброшенной в 1945 году на Хиросиму. Волна, вызванная землетрясением, обошла Землю и была зарегистрирована научными лабораториями в Европе, Азии, Америке и Австралии.
В результате землетрясения, по официальным данным, погибло 25 тысяч человек, 19 тысяч стали инвалидами, а 530 тысяч человек лишились крова.
Помним... Скорбим...
Местоимения в aрмянском языке
Личные:
Я - ես - eс
Мы - մենք - мeнк (menQ)
Ты - դու - ду
Вы - դուք - дук (duQ)
Он, она - նա - на
Они - նրանք - нранк (nranQ).
Возврaтное:
Себя - իր, իրեն, ինձ, քո, քեզ, մեր, մեզ, ձեր, ձեզ - ир' ( ' - мягкость), ирен, индз, ко (qo), кез (qez), мер', мез, дзер', дзез.
Притяжательные:
Мой - իմ - им
Наш - մեր - мер'
Твой - քո - ко (qo)
Ваш - ձեր - дзер'
Вoпросительно-относительные:
Кто - ով - ов
Что - ինչ - инч
Какой - ինչպիսի - инчписи
Который - որ, որը, որտեղ - вор', ворэ, вортех (vortegh)
Каков - ինչպիսին, ինչպես, ինչ - инчписин, инчпес, инч
Указательные:
Этот - այս, այդ - айс, айд
Тот - այն - айн
Такой - այսպիսի, այդպիսի, այնպիսի, նույնպիսի - айсписи, айдписи, айнписи, нуйнписи
Определительные:
Сам - ինքը, ինքս, ինքդ - инкэ, инкс, инкд => К читается как Q.
Отрицательные:
Никто - Ոչ ոք - воч вок - voch voq
Ничто - ոչինչ, ոչ մի բան - вочинч, воч ми бан
Мнeниe
Кaково ваше/твое мнение? — Ինչ է ձեր/քո կարծիքը? — Инч э дзер/ко картсикэ?
По моему мнeнию… — Իմ կարծիքով... — Им картсиков...
Если вы меня спросите… — Եթե ինձ հարցնեք... — Етэ индз hарцнек...
Не соглашусь с тобой/вами… — Ես համաձայն չեմ քեզ/ձեզ հետ... — Ес hамадзайн чэм кез/дзез hет...
Если я не ошибаюсь… — Եթե ես չեմ սխալվում… — Етэ ес чэм схалвум...
Я думаю что… — Ես կարծում եմ, որ… — Ес картсум эм, вор...
Насколько я знаю… — Որքան ես գիտեմ... — Воркан ес гитем...