5425
ثبت سفارش https://t.me/L_e_c زبان نشان/آموزش عمومی زبان انگلیسی با ابزارهای متفاوت جدید، کاملترین آموزش ها با ابزارهای متفاوت متن ، گرامر، تصویری، ویدیویی با سادهترین روش
ریشهیابی و شرح اصطلاح "Beat around the bush"
اصطلاح "Beat around the bush" یک عبارت رایج انگلیسی است که به معنای طفره رفتن از اصل مطلب، حاشیه رفتن، یا از گفتن مستقیم چیزی خودداری کردن است. یعنی فرد به جای اینکه مستقیم و بدون مقدمه به موضوع اصلی بپردازد، با گفتن حرفهای نامربوط یا پیچیده کردن بحث، از بیان حقیقت یا نکته اصلی طفره میرود.
ریشهیابی:
ریشه این اصطلاح به دوران شکار در قرون وسطی بازمیگردد. در آن زمان، شکارچیان برای بیرون راندن پرندگان و حیوانات کوچک از بوتهزارها و بیشهها، با چوب به اطراف بوتهها ضربه میزدند (beating around the bush). هدف این بود که حیوانات پنهان شده در داخل بوتهها از جای خود بلند شوند و به فضای باز بیایند تا شکارچیان بتوانند آنها را ببینند و شکار کنند. اما خود شکارچیان مستقیماً وارد بوتهها نمیشدند تا حیوانات را آزار ندهند یا ریسک حمله حیوانات بزرگتر را نکنند.
به مرور زمان، این عمل "ضربهزدن به اطراف بوته" به یک استعاره تبدیل شد برای کسی که به جای اینکه مستقیماً به موضوع اصلی بپردازد، دور آن میچرخد و از گفتن اصل مطلب خودداری میکند. او نیز مانند شکارچی، مستقیماً وارد "بوته" (موضوع اصلی) نمیشود و سعی میکند با حاشیه رفتن، "حیوان" (حقیقت یا نکته اصلی) را از مخفیگاهش بیرون بکشد یا از گفتن مستقیم آن فرار کند.
شرح و کاربرد:
وقتی کسی "beat around the bush" میکند، معمولاً به دلایل زیر این کار را انجام میدهد:
ترس یا خجالت: ممکن است از بیان حقیقت یا موضوعی که ناخوشایند است، بترسد یا خجالت بکشد.
احتیاط: شاید بخواهد قبل از بیان اصل مطلب، واکنش طرف مقابل را بسنجد.
عدم قاطعیت: ممکن است در تصمیمگیری یا بیان نظر خود تردید داشته باشد.
تلاش برای ملایمتر کردن خبر بد: گاهی اوقات افراد برای اینکه خبری بد یا ناخوشایند را ملایمتر بیان کنند، حاشیه میروند.
مثال:
تصور کنید دوست شما میخواهد به شما بگوید که پروژهتان را دوست ندارد، اما به جای اینکه مستقیماً این را بگوید، شروع میکند به صحبت درباره آب و هوا، سپس درباره مشکلات زندگیاش و بعد از مدتها تازه به این نکته اشاره میکند. در این حالت میتوانید بگویید: "Stop beating around the bush and just tell me what you think about my project!" (دست از حاشیه رفتن بردار و فقط به من بگو درباره پروژهام چه فکر میکنی!)
این اصطلاح در مکالمات روزمره بسیار رایج است و فهم ریشه آن به درک عمیقتر معنایش کمک میکند.
آیا مایلید اصطلاح دیگری را نیز بررسی کنیم؟
👉🔹The Good PlaceЧитать полностью…
سریال جای خوب سرعت یادگیری انگلیسی را افزایش میدهد.
Yalda and the Belief in the Birth of Light
In Iranian philosophy, light has always symbolized truth, life, wisdom, and goodness, while darkness stood for cold, stillness, and decay. Yalda Night marked the boundary between these two forces — the night when darkness reached its peak, but from that very moment, its decline began.
ترجمه
Ancient Iranians believed this transformation symbolized the “birth of the sun.”
Wishing you a joyful Yalda Night!
May this longest night bring you happiness and light throughout the coming days.
Conversation School 🌙❤️Читать полностью…
شب یلدا، بلندترین و یکی از زیباترین شبهای سال است؛ جشنی برای پیروزی نور بر تاریکی و امید بر ناامیدی.
خانوادهها گرد هم میآیند، میخندند، شعر میخوانند – بهویژه اشعار حافظ – و با انار و هندوانه، که نماد زندگی و تازگیاند، از این شب استقبال میکنند.
در سکوت قلب زمستان، یلدا به ما یادآوری میکند که حتی تاریکترین شبها نیز خواهند گذشت و سپیدهای تازه طلوع خواهد کرد.
این شبی است سرشار از گرما، عشق و باهمبودن؛ شبی که در آن، هر شمع و هر لبخند، اندکی از تاریکی میکاهد.
🔸🔸▬🔸 خودآموز مکالمه🔸▬🔸Читать полностью…
👉🔹American English File
امریکن انگلیش فایل
زبان + انگيزه = فرصت،
شعار مجموعه جديد American English File مي باشد.
مشکل اصلی این جمله در ساختار نظم کلمات (Word Order) است.
زمانی که یک سوال در دل یک جمله دیگر قرار میگیرد،
دیگر حالت سوالی مستقیم ندارد و نباید جای فعل و فاعل عوض شود
مثالهای مشابه برای یادگیری بهتر
👈🔹 یادگیری انگلیسی با سریال How I Met Your Mother زیر نویس انگلیسی
🗣️ تفاوت Remember و Remind
هر دو فعل به حافظه و یادآوری مربوط میشوند، اما تفاوت اصلی در این است که آیا حافظه خودِ فرد عمل میکند یا کسی دیگر به او کمک میکند.
۱. فعل Remember (به یاد آوردن)
این فعل زمانی استفاده میشود که شما خودتان چیزی را در ذهن دارید یا اطلاعاتی را از حافظهتان بازیابی میکنید. در اینجا هیچ عامل بیرونی دخالت ندارد و خودِ شخص فاعلِ عمل است.
مثال: به یاد آوردن خاطرات کودکی یا به خاطر سپردن شماره تلفن.
جمله نمونه: I can't remember where I parked my car.
ترجمه: یادم نمیآید کجا ماشینم را پارک کردم.
۲. فعل Remind (یادآوری کردن به دیگری)
این فعل زمانی استفاده میشود که یک نفر یا یک چیز باعث شود شخص دیگری موضوعی را به یاد بیاورد. در واقع یک عامل بیرونی به حافظه شما کمک میکند. بعد از این فعل معمولاً نام یا ضمیر شخص میآید.
مثال: وقتی دوستتان به شما میگوید که کلید را بردارید، یا وقتی زنگ ساعت شما را یادِ قرارتان میاندازد.
جمله نمونه: Please remind me to call my mom tonight.
ترجمه: لطفاً به من یادآوری کن که امشب به مادرم زنگ بزنم.
جمله نمونه: This song reminds me of my childhood.
ترجمه: این آهنگ مرا به یاد دوران کودکیام میاندازد.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
اگر حافظه خودتان به تنهایی کار میکند، از Remember استفاده کنید.
اگر کسی یا چیزی باعث میشود شما یادِ موضوعی بیفتید، از Remind استفاده کنید.
یک مثال برای درک تفاوت
شما باید به جلسه بروید. اگر خودتان یادتان باشد، میگویید: I remembered the meeting.
اما اگر منشی به شما بگوید که جلسه دارید، میگویید: The secretary reminded me about the meeting.
.
هم میهنان عزیز با توجه به گرانی ساعتی لبیات و کمپین مردم دلیر ایران لطفا تا اطلاع ثانوی لبنیات نخرید ما که این همه مشکلات داریم این را تحمل کنید تا بفهمن که مردم ایران با هم اتحاد دارندЧитать полностью…
🎬Broke Girls
خلاصه داستان :
این سریال کمدی داستان دو دختر است. مکس بلک که فرزند یک زن سطح اجتماعی پایین و یک پدر نامشخص است و و کرولاین چانینگ که ثروتمند به دنیا آمده اما بعد از یک رسوایی مالی، حالا در وضعیت بد اقتصادی زندگی میکند. آنها به دنبال درآوردن ۲۵۰هزار دلار برای راهاندازی کسب و کار جدید هستند
و .
برای دریافت پیام بده 👇👇👇👇👇
/channel/L_e_c
👈👈🔹سریال دو دختر ورشکسته یا بخند و انگلیسی یاد بگیر 2 broke girlsЧитать полностью…
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
"Autumn is a second spring where every leaf is a flower of its final hour."
"پاییز، بهاری دوباره است که در آن، هر برگ، گُلی در آخرین ساعتِ زندگیاش محسوب میشود."
/channel/life_and_love_quotesЧитать полностью…
عشق تو سرمایه است
She performs the most gracefully of all the dancers. (او از بین تمام رقصندهها، با ظرافتترین اجرا را دارد.)
He works the hardest in the team. (او در تیم از همه سختتر کار میکند.)
قوانین املایی برای اضافه کردن -er و -est
صفات/قیدهای تک هجایی که به -e ختم میشوند: فقط -r یا -st اضافه کنید.
large → larger → largest
wide → wider → widest
صفات/قیدهای تک هجایی که به صامت + مصوت + صامت ختم میشوند: حرف صامت آخر را دو بار تکرار کرده و سپس -er یا -est اضافه کنید.
big → bigger → biggest
hot → hotter → hottest
صفات/قیدهای دو هجایی که به -y ختم میشوند: y را به i تغییر داده و سپس -er یا -est اضافه کنید.
happy → happier → happiest
easy → easier → easiest
صفات و قیدهای بیقاعده (Irregular Adjectives and Adverbs)
برخی صفات و قیدها از این قوانین پیروی نمیکنند و اشکال مقایسهای و عالی مخصوص به خود را دارند:
صفت/قید اصلی
مقایسهای (Comparative)
عالی (Superlative)
good
better
the best
well
better
the best
bad
worse
the worst
badly
worse
the worst
far
farther / further
the farthest / the furthest
little
less
the least
much / many
more
the most
Farther (برای فاصله فیزیکی): He lives farther down the road.
Further (برای فاصله فیزیکی یا انتزاعی/بیشتر): For further information, please contact us.
نکته مهم: مقایسهپذیری
فقط صفات و قیدهایی که نشاندهنده درجه یا مقدار هستند (مانند بلند، کوتاه، سریع، آرام) میتوانند مقایسهای یا عالی شوند.
صفاتی که نشاندهنده حالت مطلق هستند (مانند dead (مرده), perfect (کامل), unique (منحصر به فرد), full (پر)) معمولاً نمیتوانند مقایسهای یا عالی شوند، مگر در حالتهای غیررسمی یا با منظور خاص.
با تسلط بر این قوانین، میتوانید مقایسهها را به درستی در زبان انگلیسی بیان کنید و وضوح و دقت جملات خود را افزایش دهید.
💢 مجموعه کامل سریال فرندز 👈اطلاعات بیشتر
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
اسلنگ (Slang):
“Slay”
ترجمه فارسی:
“عالی بودن”، “شاهکار کردن”، “حسابی درخشیدن.”
توضیح:
در زبان عامیانه مدرن، “Slay” به معنای اجرای فوقالعاده یک کار، موفقیت چشمگیر، یا ظاهر بینظیر بودن است. این کلمه برای تعریف کردن کسی یا چیزی که بسیار خوب عمل کرده یا خیرهکننده به نظر میرسد، استفاده میشود. (توجه داشته باشید که این کاربرد بسیار متفاوت با معنای اصلی کلمه “کشتن” است.)
مثال:
Person A: “Did you see her presentation today?”
Person B: “Yes! She totally slayed it. Her slides were amazing!”
ترجمه فارسی مثال:
ترجمه فارسی مثال:
شخص الف: “ارائه امروز او را دیدی؟”
شخص ب: “بله! او حسابی درخشید. اسلایدهایش فوقالعاده بودند!”
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛
حتماً 🌿 — در ادامه نسخهی مرتبشده و زیباتر متن شما را هم به فارسی و هم به انگلیسی آوردهام. ابتدا نسخهی فارسی تصحیحشده، سپس ترجمهی طبیعی و روان انگلیسی آن:
---
### 🌸 نسخهی فارسیِ ویرایششده:
این ویدیو را ببینید.
سپس، همان 👈ویدیو را با متن انگلیسی (بدون ترجمه فارسی)، فایل صوتی و فایل متنی همراه با ترجمه مشاهده کنید. 👉
به نظر شما کدامیک از این روشها برای یادگیری زبان تأثیر بیشتری دارد؟
در نگاه اول شاید تصور کنید ویدیویی که زیرنویس فارسی دارد، مؤثرتر است؛
اما در واقع، ویدیویی که فقط متن انگلیسی دارد، ذهن شما را به فکر کردن به زبان انگلیسی وادار میکند.
وقتی فایل صوتی را هم دارید، میتوانید گوش کنید و در همان لحظه به واژههای انگلیسیای که میشنوید فکر کنید.
در پایان، ترجمه و متن را با هم مقایسه کنید.
اگر چند بار این روند را تکرار کنید و از همین روش ساده استفاده کنید، بهتدریج میتوانید انگلیسی را دقیق، طبیعی و بدون فکر کردن بفهمید و صحبت کنید.
وقتی یک فایل صوتی را گوش میدهید و متوجه میشوید که بدون ترجمه یا فکر کردن معنای تمام کلمات را درک میکنید،
بدانید که آن درس را واقعاً یاد گرفتهاید.
🇺🇸 English Version (edited & fluent):
Watch this video.
Then, watch the same video again—this time with English text (no Persian translation), along with the audio file and the text file that includes the translation.
Which one do you think is more effective for learning a language?
At first glance, you might assume that the video with Persian subtitles helps more.
But in reality, the video that includes only English subtitles makes your brain **think in English
.
When you also have the audio file, you can listen carefully and focus on the English words as you hear them.
Finally, compare the English text with its translation.
If you repeat this process several times and use this simple method consistently, you’ll gradually begin to **understand and speak English naturally—without overthinking.
When you can listen to an audio file and instantly understand all the English words and their meaning without translating them in your mind,
that’s the moment you’ve truly learned the lesson.
بعد از این همه صحبت حالا این👈 ویدیو کلیک کنید و آنرا را به همراه موارد تکمیلی زیر آنرا ببینیدЧитать полностью…
مجموعه مکالمه VIP کاملترین مجموعه مکالمه زبان انگلیسی با روشی منحصر به فرد
ESL podcast
یکی از محبوب ترین و کاملترین پادکست های آمریکایی است حتما ازش برای یادگیری زبان استفاده کنید😍
پادکست های ESL podcast
یکی از محبوب ترین و کاملترین پادکست های آمریکایی است حتما ازش برای یادگیری زبان استفاده کنید😍
عضویت در کانال خصوصی ESL podcast فقط ۱۲۰ تومان
برای ثبت عضویت اینجا👉 کلیک کنید
#داستان
#داستان_کوتاه
#پادکست
#سرگرمی
#قصه
#story
#english_story
#short_stories
Yalda Night is one of the oldest surviving traditions from ancient Iran. Its roots go back to astronomy, the solar cycle, and the spiritual beliefs of Iranians before the Achaemenid period. Yalda refers to the longest and darkest night of the year — the night after which the days gradually become longer and light overcomes darkness.
Thousands of years before modern calendars were created, ancient Iranians carefully observed the movement of the sun. They realized that at the end of autumn, there comes a night longer than all others, and after it, the sun seems to regain its strength. For people whose lives depended on agriculture and nature, this change was of great importance.
That is why this night was seen not only as a natural event but also as a symbol of the rebirth of light, warmth, and life.
Happy Yalda Night!
On this longest and most magical night of the year, may your heart be filled with love, laughter, and light.
As we celebrate the beauty of Persian culture and togetherness, let’s make every conversation brighter — just like the glow of pomegranate seeds under the Yalda moon.
With love and warmth from Conversation School 🌙❤️
آیا میدونی مشکل این جمله چیه؟
❎ adv
#زبان #گرامر #کالوکیش #انگلیسی #انگلیسی_خودآموز #انگلیسی_واقعی #
بخند و انگلیسی یاد بگیر 2 broke girlsЧитать полностью…
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🗣️ تفاوت Job و Work
تفاوت اصلی این دو کلمه در این است که یکی به «شغل» به عنوان یک عنوان مشخص اشاره دارد و دیگری به «فعالیت و تلاش» اشاره میکند.
۱. واژه Job (شغل یا پست سازمانی)
این کلمه یک اسم قابل شمارش است. یعنی شما میتوانید بگویید یک شغل یا چند شغل. Job دقیقاً به همان عنوانی اشاره دارد که شما در قبال انجام آن حقوق میگیرید. مثلاً معلمی، مهندسی یا رانندگی یک Job است.
مثال: وقتی به دنبال استخدام هستید یا درباره حرفه خود صحبت میکنید.
جمله نمونه: I am looking for a new job.
ترجمه: من به دنبال یک شغل جدید هستم.
۲. واژه Work (کار یا فعالیت)
این کلمه یک اسم غیرقابل شمارش است و به معنای کلیِ فعالیت، تلاش و انجام وظایف است. Work بسیار گستردهتر از Job است. شما ممکن است در خانه کار کنید بدون اینکه آن فعالیت شغل شما باشد. همچنین Work میتواند به عنوان فعل به معنای کار کردن هم به کار برود.
مثال: وقتی درباره وظایف روزانه یا محل کار صحبت میکنید.
جمله نمونه: I have a lot of work to do today.
ترجمه: من امروز کارهای زیادی برای انجام دادن دارم.
خلاصه کاربردی برای یادگیری
کلمه Job برای اشاره به جایگاه شغلی و حقوقبگیر بودن است و میتوان آن را جمع بست.
کلمه Work برای اشاره به عملِ کار کردن و حجم وظایف است و نمیتوان آن را جمع بست. یعنی ما هرگز نمیگوییم Works به معنای کارهای روزانه.
یک نکته مهم در مکالمه
وقتی میخواهید بگویید «سرِ کار هستم»، همیشه از کلمه Work استفاده میکنید:
I am at work. اما وقتی میخواهید بگویید «شغل خوبی دارم»، از کلمه Job استفاده میکنید:
I have a good job.
Learn English: Phrasal verbs
They called off the meeting.
I am looking after my baby.
I am looking for my keys.
I am picking up trash on the beach.
I am turning on the light switch.
I am turning off the television.
I am putting on my shoe.
I am taking off my hat.
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
عبارت "We're even"
یک اصطلاح بسیار رایج و کاربردی در زبان انگلیسی است که در موقعیتهای مختلف مالی، اجتماعی، یا شخصی برای نشان دادن نوعی برابری و تسویه حساب استفاده میشود.
در اینجا تشریح کامل معنا، ساختار، و کاربردهای این عبارت آمده است:
۱. ساختار گرامری و معنای اصلی
"We're even" شکل اختصاری جمله "We are even" است.
* We (فاعل): ضمیر جمع اول شخص.
* 're (فعل کمکی): کوتاه شده are (فعل to be).
* Even (صفت): در اینجا به معنای "برابر"، "متوازن"، "مساوی"، یا "بیحساب" است.
معنای اصطلاحی:
معنای اصلی این عبارت این است که:
> "حساب ما با هم صاف شده است؛ ما مساوی شدهایم؛ هیچکدام به دیگری بدهی یا لطفی نداریم."
>
۲. کاربردهای اصلی
عبارت "We're even" در دو زمینه اصلی استفاده میشود:
الف. تسویه حساب مالی یا بدهی (Financial Settlement)
این رایجترین کاربرد است. زمانی استفاده میشود که دو نفر در معاملات مالی کوچک یا بدهیهای دوستانه به توازن رسیدهاند.
* مثال ۱:
* شخص A: "I owe you $10 for the coffee last week."
* شخص B: "No problem. You bought me lunch yesterday, so we're even."
* ترجمه: "تو هفته پیش ناهار مرا خریدی، بنابراین حساب ما صاف است/تسویه شدهایم."
ب. تسویه حساب لطفی یا انتقامی (Favors or Retaliation)
زمانی استفاده میشود که لطفی در مقابل لطف دیگر، یا عملی ناخوشایند در مقابل عمل دیگری، انجام شده و رابطه به نقطه تعادل بازگشته است. در این حالت، "even" به معنای برابری در "داد و ستد" غیرمالی است.
* لطف:
* شخص A: "Thanks for helping me move that couch."
* شخص B: "Remember you helped me paint my garage? We're even."
* ترجمه: "یادته کمکم کردی گاراژم رو رنگ کنم؟ ما بیحساب شدیم."
* انتقام (یا تلافی کوچک):
* این عبارت میتواند در لحنی شوخی برای نشان دادن اینکه دو طرف تلافیهای جزئی را انجام دادهاند و حالا دیگر کینهای باقی نمانده، استفاده شود.
* مثال: "You took the last piece of cake, but I stole your parking spot. We're even."
۳. عبارات مشابه
عبارتهای دیگری که میتوانند معنای مشابهی داشته باشند:
* We are square. (خیلی شبیه است، به خصوص در زمینه مالی).
* We are all set. (به معنای "ما تمام کردیم" یا "کار ما تمام است").
* No hard feelings. (هنگام تسویه انتقام، به معنای "سوءنفاهمی باقی نمانده است").
عشق تو سرمایه استЧитать полностью…
گروه چت انگلیسی
در این گروه میتوانید با دیگران صحبت کنید و انگلیسی خود را تقویت کنید.
لطفاً ادب را رعایت کنید به پیوی دیگران وارد نشوید و حتماً آیدی و اسم داشته باشید
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c
قبل از اسمهای جمع و غیر قابل شمارش که به صورت عمومی اشاره میشوند:
مثال: Dogs are loyal animals. (سگها حیوانات وفاداری هستند. - اشاره به همه سگها.)
مثال: Love is a powerful emotion. (عشق یک احساس قدرتمند است.)
قبل از نام قارهها، اکثر کشورها، شهرها، خیابانها، دریاچهها، و کوههای منفرد:
مثال: I live in Iran. (من در ایران زندگی میکنم.)
مثال: She is going to Paris. (او به پاریس میرود.)
مثال: Mount Everest is the highest mountain. (کوه اورست بلندترین کوه است.)
قبل از نام وعدههای غذایی:
مثال: We had breakfast at 8 AM. (ما ساعت ۸ صبح صبحانه خوردیم.)
قبل از نام ورزشها و رشتههای تحصیلی:
مثال: I play football. (من فوتبال بازی میکنم.)
مثال: She studies history. (او تاریخ میخواند.)
قبل از نام بیماریها (به جز چند مورد خاص مانند the flu, the measles):
مثال: He has cancer. (او سرطان دارد.)
قبل از وسایل حمل و نقل وقتی با حرف اضافه "by" میآیند:
مثال: I go to work by bus. (من با اتوبوس سر کار میروم.)
با درک صحیح کاربرد این سه حرف تعریف، میتوانید جملات خود را در زبان انگلیسی بسیار دقیقتر و طبیعیتر بنویسید و صحبت کنید. این مبحث نیاز به تمرین زیادی دارد، زیرا گاهی اوقات مرز بین کاربردها میتواند ظریف باشد.
صفات و قیدهای مقایسهای و عالی (Comparative and Superlative Adjectives and Adverbs)
صفات و قیدهای مقایسهای و عالی ابزارهای گرامری مهمی هستند که به ما امکان میدهند تفاوتها، شباهتها و برتریها را بین دو یا چند چیز، شخص، یا عمل بیان کنیم. آنها به ما کمک میکنند تا "نحوه مقایسه چیزها و بیان برترینها" را در زبان انگلیسی انجام دهیم.
۱. صفتهای مقایسهای (Comparative Adjectives)
کاربرد: برای مقایسه دو چیز یا دو گروه از چیزها و نشان دادن اینکه یکی از دیگری در یک صفت خاص برتر، کمتر، یا متفاوت است.
ساختار:
برای صفات تک هجایی و برخی صفات دو هجایی که به -y ختم میشوند: صفت + -er + than
برای صفات دو هجایی (غیر از آنهایی که به -y ختم میشوند) و صفات سه هجایی یا بیشتر: more + صفت + than
مثالها:
This car is faster than that one. (این ماشین از آن یکی سریعتر است.)
She is taller than her brother. (او از برادرش بلندتر است.)
Learning English is more difficult than learning Spanish for me. (یادگیری انگلیسی برای من سختتر از یادگیری اسپانیایی است.)
He is happier than he was last year. (او از سال گذشته خوشحالتر است.)
۲. صفتهای عالی (Superlative Adjectives)
کاربرد: برای مقایسه سه یا چند چیز یا گروه از چیزها و نشان دادن اینکه یک چیز دارای بالاترین یا پایینترین درجه از یک صفت خاص در آن گروه است (یعنی برترین است).
ساختار:
برای صفات تک هجایی و برخی صفات دو هجایی که به -y ختم میشوند: the + صفت + -est
برای صفات دو هجایی (غیر از آنهایی که به -y ختم میشوند) و صفات سه هجایی یا بیشتر: the most + صفت
مثالها:
Mount Everest is the highest mountain in the world. (کوه اورست بلندترین کوه در جهان است.)
She is the smartest student in the class. (او باهوشترین دانشآموز در کلاس است.)
This is the most beautiful painting in the museum. (این زیباترین نقاشی در موزه است.)
He is the happiest person I know. (او خوشحالترین کسی است که میشناسم.)
۳. قیدهای مقایسهای (Comparative Adverbs)
کاربرد: برای مقایسه دو عمل یا دو شیوه انجام کار و نشان دادن اینکه یک عمل بیشتر، کمتر، یا متفاوتتر از دیگری انجام میشود.
ساختار:
برای قیدهای تک هجایی و قیدهایی که شکل صفت و قید یکسان دارند (مانند fast, hard): قید + -er + than
برای قیدهایی که به -ly ختم میشوند: more + قید + than
مثالها:
He runs faster than me. (او سریعتر از من میدود.)
She speaks English more fluently than her sister. (او انگلیسی را روانتر از خواهرش صحبت میکند.)
Work harder than you did yesterday. (سختتر از دیروز کار کن.)
۴. قیدهای عالی (Superlative Adverbs)
کاربرد: برای مقایسه سه یا چند عمل و نشان دادن اینکه یک عمل به بالاترین یا پایینترین درجه از یک قید خاص در آن گروه انجام میشود.
ساختار:
برای قیدهای تک هجایی و قیدهایی که شکل صفت و قید یکسان دارند: the + قید + -est
برای قیدهایی که به -ly ختم میشوند: the most + قید
مثالها:
Of all the runners, he ran the fastest. (از بین تمام دوندگان، او از همه سریعتر دوید.)
A heartwarming story about a wolf family - it’s sure to warm your heart. After watching this video,#foryou
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
مجموعه مکالمه VIP کاملترین مجموعه مکالمه زبان انگلیسی با روشی منحصر به فرد┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛ Читать полностью…
لیست کامل مجموعه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
افرادی که قصد عضویت در چت روم انگلیسی را دارند باید حتماً آیدی و اسم داشته باشند وجود آیدی تلگرام ضرورت تایید ورود به گروه چت هست.Читать полностью…
مانند آیدی زیر
@L_e_c
Learn English: Common facial vocabulary
دبستان مکالمه جامع ترین مجموعه آموزش انگلیسی برای کودکان دو زبانه
دبستان مکالمه جامع ترین مجموعه آموزش انگلیسی برای کودکان دو زبانهЧитать полностью…
حجاب خاکستری تهران
شهر آه میکشد، نه با نفس زندگی، بلکه با سرفهی سنگین و ذرهذرهی صنعت. تهران، که زمانی شهری آغوشگشوده به کوههای باشکوه البرز بود، اکنون یک کفن دائمی خاکستری بیمارگونه به تن دارد. خورشید، خاطرهای دور و کمرنگ، برای نفوذ به مه دودی که خیابانها و کوچههای تنگ را فرا گرفته، تقلا میکند.
هر دم یک قمار است، قراردادی خاموش که با هوای سمی بسته شده و حواس را کُند کرده و سالها را کوتاه میکند. کودکان در داخل خانه بازی میکنند، خندههایشان از پشت پنجرههای بسته خفه شده، و ریههای جوانشان از قبل زخمهای این جنگ نامرئی را حمل میکنند. کوهها، نمادهای زیبایی استوار، اکنون تنها سایههای شبحی هستند، یادآورهای محو شدهای از گذشتهای پاکتر. این آلودگی فراتر از گرد و دود است؛ وزنی ملموس بر روح یک ملت است، اندوهی آرام و خفهکننده که بر قلب پرجنبوجوش ایران سایه افکنده است.
┏━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┓
┗━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━┛