1542
باشگاه دوستداران زبان و ادب روسی Клуб любителей русского языка и литературы دیدگاه ها و پیشنهادها: @ArashkSepanta
Путин поздравил Трампа с победой: Трамп оказался мужественным
Читать полностью…
Немецкий Задорнов РУССКИЕ ИДУТ Хенде Хох
Читать полностью…
NATO Alliance
از نگاهِ روسها، یکی از دلیلهای جنگ با اوکراین، گسترشِ ناتو به شرق است.
#Иностранное #Кино Ты, мой дом
#زبان_روسی همراه با #زیرنویس_زبان_انگلیسی
Один ли народ русские и украинцы?
Опрос киевлян Антонины Белоглазовой
ARASH
واژهنامهی وامواژههای زبانِ روسی در زبانِ پارسی
#معرفی_کتاب
یک بالرینِ روسی با رقصیدن در ساحلِ یخزدهی خلیجِ فنلاند در روسیه میکوشد جلوی ساختِ یک پایانهی ترابری (حمل و نقل) را بگیرد. او میپندارد این ساخت و ساز به محیطِ زیستِ این منطقه آسیب میرساند.
Читать полностью…
سرانِ متّفقین در تهران؛
چرچیل، استالین و روزولت در تهران چه میخواستند؟
دستافشانی و پایکوبی رئیسانِ جمهورِ روسیه و آمریکا
Читать полностью…
گردشِ مجازی در موزهی اِرمیتاژ :
https://pano.hermitagemuseum.org/3d/html/pwoaen/theatre/#node19
#ترجمانه - ترجمهی ترانهی ش. 067
Повстречал, свою любовь.
من دلربایم را دیدار کردم.
Я о такой, и не мечтал.
من چنین چیزی را آۤرزو نکرده بودم.
В твои расставленные сети я попал.
من در تورِ تو گیر افتادهام.
И как влюбленный мальчик, на тебя запал.
و مثل یک پسربچهی عاشقپیشه، در بندِ تو افتادم.
И эти строки написал.
و این سطرها را نوشتم.
Моя богиня.
خدابانوی من!
Ты моё солнышко.
تو خورشیدِ من هستی!
Ты небо, ты луна.
تو آسمانی، تو ماهی!
Моя малышка, только ты одна нужна.
عزیزکم تنها تو نیازِ [من] هستی.
Ведь словно ангел, ты с небес ко мне пришла.
آخر تو درست مثلِ یک فرشته، از اۤسمان نزدِ من اۤمدی،
И моё сердце забрала.
و دلم را بردی.
А я кайфую, когда ты смотришь на меня.
و من سرمست میشوم، هنگامی که تو به من مینگری.
Тебя ревную, хочу, чтоб ты была моя.
رویِ تو غیرت دارم، میخواهم که تو از آنِ من باشی.
А я кайфую, когда смотрю в твои глаза.
و من سرمست میشوم هنگامی که در چشمانت مینگرم.
Тебя целую, теперь навеки ты моя.
تو را می بوسم، حالا تو تا پایانِ زندگی از آنِ من هستی.
Пленён тобой, твоей волшебной красотой.
من اسیرِ تو هستم، اسیرِ زیباییِ افسونگرِ تو .
Побудь со мной, ещё немного ангел мой.
با من بمان، کمی بیشتر فرِشتهی من
Я расскажу, как сильно я тебя люблю.
[آنگاه] خواهم گفت که چه اندازه دوستت دارم.
Весь этот мир, тебе одной я подарю.
همهی این جهان را فقط به تو پیشکش میکنم.
А я кайфую, когда ты смотришь на меня.
و من سرمست میشوم هنگامی که در چشمانت مینگرم.
Тебя ревную, хочу, чтоб ты была моя.
رویِ تو غیرت دارم، میخواهم که تو از آنِ من باشی.
А я кайфую, когда смотрю в твои глаза.
و من سرمست میشوم هنگامی که در چشمانت مینگرم.
Тебя целую, теперь навеки ты моя.
تو را می بوسم، حالا تو تا پایانِ زندگی از آنِ من هستی.
А я кайфую...
و من سرمست میشوم...
Тебя ревную, хочу, чтоб ты была моя.
رویِ تو غیرت دارم، میخواهم که تو از آنِ من باشی.
А я кайфую...
و من سرمست میشوم...
Тебя целую, теперь навеки ты моя.
تو را می بوسم، حالا تو تا پایانِ زندگی از آنِ من هستی.
А я кайфую, когда ты смотришь на меня.
و من سرمست میشوم هنگامی که در چشمانت مینگرم.
Тебя ревную, хочу, чтоб ты была моя.
رویِ تو غیرت دارم، میخواهم که تو از آنِ من باشی.
А я кайфую, когда смотрю в твои глаза.
و من سرمست میشوم هنگامی که در چشمانت مینگرم.
Тебя целую, теперь навеки ты моя.
تو را می بوسم، حالا تو تا پایانِ زندگی از آنِ من هستی.
مترجم: #ملیکا_شیدایی
ویراستار: #امیر_علی_ربیعی
نمایشنامهی #دایی_وانیا بخشِ پنجم
نویسنده: #آنتون_چخوف
مترجم: #هوشنگ_پیرنظر
نمایشنامهی #دایی_وانیا بخشِ سوم
نویسنده: #آنتون_چخوف
مترجم: #هوشنگ_پیرنظر
نمایشنامهی #دایی_وانیا بخشِ یکم
نویسنده: #آنتون_چخوف
مترجم: #هوشنگ_پیرنظر
Переняла фишки твои и жесты.
Пересняла взгляд нереальный твой.
И если очень честно,
Если признаться честно,
Кажется стала тобой
Просто стала тобой
А я пойду наведу красоту,
И позвоню тебе: тук, тук, тук.
А я пойду наведу парад,
Чтобы ты был рад,
Чтобы ты был рад.
А я пойду наведу красоту
И позвоню тебе: тук, тук, тук.
А я пойду наведу парад
Чтобы ты был рад,
Чтобы ты был рад.
Перебрала глупые слухи и сказки
Пережила ревность свою давно
Кем ты сейчас обласкан
Кто тебе строит глазки
Мне всё равно всё равно
Как же мне всё равно.
А я пойду наведу красоту
И позвоню тебе: тук, тук, тук.
А я пойду наведу парад
Чтобы ты был рад,
Чтобы ты был рад.
А я пойду наведу красоту
И позвоню тебе: тук, тук, тук.
А я пойду наведу парад
Чтобы ты был рад,
Чтобы ты был рад.
А я пойду ..... тутутуу
А я пойду ..... тутутуу
А я пойду ..... тутутуу
А я пойду наведу красоту
И позвоню тебе: тук, тук, тук.
А я пойду наведу парад
Чтобы ты был рад,
Чтобы ты был рад.
А я пойду наведу красоту
И позвоню тебе: тук, тук, тук.
А я пойду наведу парад
Чтобы ты был рад,
Чтобы ты был рад.
#Слушайте_и_Думайте
Мудрые Слова Карла Юнга
Как мозг мешает вам учить язык?
Cекреты нейробиологии
#Иностранное #Кино Ты, мой дом
Жанр: #Драма, #Мелодрама
Лейла вернулась в дом отца после предательства от любимого. Её сердце разбито. С отцом у неё с детства были сложные отношения. Они пытаются решить свои проблемы. Искандер жил тяжелой жизнью. Он вырос в детском доме. Столкнувшись с неожиданным чувством любви, их отношения стали попыткой найти то, что они ищут.
Источник: kinopoisk.ru
نشریهی دو زبانهی علمی-دانشجوییِ فاروس
شمارهی چهارم بهار و تابستانِ ۱۳۹۹
مدیرمسئول: محمد جان پور دشتی
سردبیر: شیوا پاشا
استادِ راهنما و ویراستارِ علمی: دکتر مریم آذین
طرّاح و صفحهآرا: محمّد حسین لطفی
✳️ آنچه در این شماره آمده است:
✅ سرگئی ایوانوویچ اوژگف با ترجمهی الهام علی زاده
✅ دورانِ گرفتاریِ روسیه (سدههای شانزدهم و هفدهمِ زایشی) و میخائیل رامانوف با ترجمهی شقایق فاضلی
✅ یوگنی الکساندرویچ یفتوشنکو با ترجمهی فائزه نوراللهی
✅ وقت شناسی و روابطِ بینِ فردی در روسیه با ترجمهی سیّده راحله حسینی
✅ تاریخچهی شهرِ سن پترزبورگ با ترجمهی سیّده فاطمه رضوی
✅ داستانِ صدا و چشم با ترجمهی سعیده یعقوبی سامبران
✅ متروی مسکو با ترجمهی زینب پورمحمّد
✅ زندگینامهی ایلیا یفیماویچ ریپین با ترجمهی الهه کتابی
✅ باورهای خرافیِ مردمانِ روس با ترجمهی محدّثه جهانتیغ
✅ زنانِ برجسته در تاریخِ روسیه با ترجمهی سحر کیقبادیفر
✅ اساطیرِ داستانهای فولکورِ روسی با ترجمهی فاطمه اسفندیاری
✅ نابغهی ریاضی با ترجمهی زینب پورمحمّد
📣 نشستهای برخطِّ "روسکیی چاس"
🌸 با موضوعهای گوناگون و کاربردی در زندگیِ روزانه
🌺 مزیّتها:
✅ تقویتِ مهارتِ شنیداری
✅ تقویتِ مهارتِ نوشتاری و ترجمه
✅ تقویتِ مهارتِ روخوانی
✅ قصّهخوانی به روسی (در صورتِ رسیدن شمارِ نامنویسان به دستکم ۷ نفر)
👈 مناسب برای دارندگانِ سطحِ A1 و بالاتر
🔅 حدّاکثرِ شمارِ شرکتکنندگان در هر نشست: ۱۰ نفر
🔅 حدّاکثرِ زمانِ هر نشست: ۹۰ دقیقه
🔅 هزینهی هر نشست برای هر نفر: ۲۵۰۰۰ تومان
👈 برای نامنویسی در این نشستها، خواهشمندم درخواستهای خود را به اینجا بفرستید.
نمایشنامهی #دایی_وانیا بخشِ هفتم (پایانیک)
نویسنده: #آنتون_چخوف
مترجم: #هوشنگ_پیرنظر
تهران به روایتِ نقّاشان و عکّاسان
سفر از انزلی تا قلبِ طهرانِ ناصری
نمایشنامهی #دایی_وانیا بخشِ ششم
نویسنده: #آنتون_چخوف
مترجم: #هوشنگ_پیرنظر
نمایشنامهی #دایی_وانیا بخشِ چهارم
نویسنده: #آنتون_چخوف
مترجم: #هوشنگ_پیرنظر
نمایشنامهی #دایی_وانیا بخشِ دوم
نویسنده: #آنتون_چخوف
مترجم: #هوشنگ_پیرنظر
پروفسوری سالخورده به همراهِ همسرِ بسیار جوانترش، یلنا، به خانهی خود در روستا می روند. وانیا، برادرِ نخستین همسرِ پروفسور، مدّتهاست که مسئولیّتِ نگهداری از این خانه را بر عهده داشته است. وانیا و استروف که دکتری محلّیست، شیفتهی یلنا میشوند.
کتابِ #دایی_وانیا به قلمِ #آنتون_چخوف، یکی از آثارِ برجستهی معاصر است که در آن ماجراهای اقتصادی و عاشقانهی بسیاری در یک خانوادهی روسی رخ میدهد و هر یک از اعضای این خانواده را دچار تحوّلی میکند.
نمایشنامهی دایی وانیا از نظرِ مضمونی به نمایشِ یک زندگیِ هدر رفته میپردازد. نمایشنامه با بررسیِ شخصیّتها و نمایشِ مصیبتهای آنها این قضیّه را آشکار میکند، ولی بیگمان انسجام بخشیدن به این مفهوم در نمایشنامه کارِ سختیست چرا که این مسأله از جمله مواردیست که با حال و هوا و فضای زندگیِ افراد سروکار دارد و یک ایدهی مشخّص و تمایز نیست.
در دنیای انگلیسیزبانها، چخوف بعد از «ویلیام شکسپیر» محبوبترین نمایشنامهنویس محسوب میشود.