motarjem_sho1 | Unsorted

Telegram-канал motarjem_sho1 - آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

12709

📌‌‌ دوره آنلاین پرورش مترجم حرفه‌ای 📌دوره آفلاین پرورش ویراستار حرفه‌ای 📌دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک آموزش ترجمه از پایه‌ تا پیشرفته شروع ترجمه کتاب از ترم دوم✅ پشتیبانی تا پایان ترجمه‌ کتاب حسام گودرزی مشاوره و اطلاع از دوره‌ها: @Hesamgoodarzi7

Subscribe to a channel

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️

🤔چرا لازم است مترجم، پیش از ترجمه‌ی اثر، آن را بخواند؟

📚متن زیر برگردان و تلخیص پاسخِ Peter Newmark استاد ترجمه دانشگاه سوری انگلستان به این پرسش است.

You begin the job by reading the original for two purposes: first, to understand what it is about; second, to analyze it from a 'translator's point of view, which is not the same as a linguist's or a literary critic's

✍🏼مترجم باید کارش را با مطالعه‌ی کتابِ اصلی [به زبانِ مبدأ] شروع کند و دو هدف مدنظر داشته باشد:
1) از رهگذر خواندن کتاب دریابد که موضوع آن چیست و
2) کتاب را از منظرِ «مترجم» تحلیل کند، که این منظر متفاوت با منظر یک زبان‌شناس یا منتقد ادبی است.



You have to determine its intention and the way it is written for the purpose of selecting a suitable translation method and identifying particular and recurrent problems.

✍🏼مترجم باید قصدِ متن را مشخص کند و دریابد متن اثر به چه شیوه‌ای به نگارش درآمده است تا با این آگاهی، دست به انتخاب بهترین شیوه ترجمه بزند و پرده از مشکلات و موانعِ احتمالی در ترجمه متن بردارد.


✍🏼فهمِ متن مستلزمِ دو نوع خوانشِ کلی و خوانشِ موشکافانه است:

- خوانش کلی (General Reading) به این منظور است که بتوان به لب مطلب پی برد؛ مترجم، در این نوع خوانش، چه بسا سری هم به دانشنامه‌ها، متون آموزشی و مقالات تخصصی بزند تا از موضوع کتاب و نیز مفاهیمِ بکار رفته در آن آگاهی یابد.

- خوانش موشکافانه (Close Reading) ناظر به کلمات، هم در بافت و هم خارج از بافت، است. در اصل، هر چیزی را که در بافت متن خوب از آب در نیاید و معنای محصلی نداشته باشد، باید خوب گَشت و مراد و منظور دقیق و متناسب با بافت متن را برای آن یافت.

✍🏼 عملِ ترجمه به کوه یخ می‌ماند. نوک کوه همانا ترجمه‌ای است که خواننده در دست می‌گیرد، چیزی که به چشم می‌آید، آنچه روی صفحه کاغذ نقش بسته است؛ اما بخش اعظمِ عمل ترجمه به چشم آمدنی نیست مگر نزد اهل فن؛ با اینکه مترجم کل آن کوه را بنا کرده است، صرفاً بخشی از آن [نوک کوه] نزد همگان عیان می‌شود.

برگردان:
حسام گودرزی
➖➖➖➖➖

💎 دوره‌های آفلاین:
(تخفیف ۷۰ درصدی ۱، ۲ و ۳ اسفند)
▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885

💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دوره‌ها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
➖➖➖➖➖
برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۴
#نقد_ترجمه

✍️ در این فرسته، به موضوع بسیار مهم «تأثیر آموزشِ ترجمه و وجود مربی و ناظر در فرایند یادگیری» تأکید می‌کنیم.
➖➖➖➖➖
Human beings have a tendency to throw the baby out with the bathwater. From the obvious fact that everything, including reason, has its limits, we are tempted toward skepticism about reason and its relevance to our lives (137).
ترجمه چاپ‌شده مترجم:
آدمها گاهی مایل هستند که برای دستمالی قیصریه را به آتش بکشند. ناگفته پیداست که هر چیزی از جمله عقل، محدودیتهای خودش را دارد. اما این واقعیت واضح ما را به وسوسه نگرش شکاکانه به عقل و نیز شکاکیت نسبت به ربط عقل با زندگی روزمره می‌اندازد (ص۱۷۵)

ترجمه پیشنهادی:
آدم‌ها معمولاً تر و خشک را با هم می‌سوزانند. این حقیقت آشکار که هر چیز از جمله عقل محدودیت دارد، ما را وسوسه می‌کند درباره عقل و اهمیت آن در زندگیمان به دیده‌یِ شک بنگریم.

➖➖➖➖➖
برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۲
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌 بررسی چهار عبارت مهم و پُرکاربرد در متون انگلیسی
1️⃣ without doubt
2️⃣ without fail
3️⃣ without number
4⃣ without example
✍️  یکی از مهم‌ترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که در رایتینگ تنوع مهم است و در ترجمه دانستنِ اینکه می‌شود یک معادل برای چند عبارت فرا گرفت.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖

🔹 without doubt
معنی: بی‌تردید، بی‌شک

مثال:
He is without doubt the best runner in the school.
📘 بی‌تردید بهترین دونده‌ی مدرسه است.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 without fail
معنی: بی‌تردید، بی‌شک، قطعاً

مثال:
I shall come without fail.
📘 قطعاً می‌آیم.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 without number
معنی: بی‌شمار
مثال:
We could see birds without number all around us.
📘 تعداد بی‌شماری از پرندگان را اطراف خود توانستیم مشاهده کنیم.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 without example
معنی: بی‌سابقه، بی‌نظیر

مثال:
His score in the test is quite without example.
📘 نمره او در آزمون بی‌سابقه بود.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

🔴 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.              
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی آفلاین با پشتیبانی کامل:

▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

✍️بازخورد و نتیجه ترجمه‌آموزان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای
➖➖➖➖➖➖➖
📘ویژگی‌های دوره از زبان خانم «مهناز قربانی» از دانشجویان دوره پرورش مترجم حرفه‌ای:

👌🏼 تشکر از استاد به دلیل تحقق رویای من در زمینه ترجمه
💎 آموزش گرامر، اصول و قواعد ترجمه
👌🏼 نگارش و ویرایش فارسی
💎 این دوره یک طرف، کل دوره آموزشی ما در مدرسه و دانشگاه یک طرف دیگر
👌🏼 کمک به انتخاب کتاب
💎 تصحیح ترجمه‌ها به‌صورت هفتگی
👌🏼 هیچ‌وقت احساس تنهایی نداریم به هنگام ترجمه
💎 پاسخ‌دهی استاد به همه سؤالات دانشجویان
👌🏼 هم‌زمانی آموزش نظری و کار عملی ترجمه کتاب

❇️ توصیه به شرکت در این دوره جامع
؛ اگر می‌خواهید مترجمی حرفه‌ای شوید.

➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی آفلاین با پشتیبانی کامل:

▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه، رایتینگ و ویراستاری»
#نکات_ناب_۳۹۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

نکته گرامری و شیوه ترجمه قیدِ
🔴 No longer
🔴 Any longer

نقش: قید
شیوه ترجمه: دیگر + فعل منفی
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📌مثال:
1) The cinema is no longer used.
از این سینما دیگر استفاده نمی شود/ این سینما دیگر کاربردی ندارد. (بلااستفاده)

2) They could no longer wait = They couldn't wait any longer.
آنها دیگر نمی توانستند منتظر بمانند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
📍نکته: No longer در جملات مثبت می آید، Any longer در جملات منفی

3) I can no longer afford the car.
دیگر نمی توانم از پَسِ هزینه خرید آن ماشین بربیایم [قبلاً می توانستم ولی الان نه]

4) He no longer smokes.
او دیگر سیگار نمی کشد.

5) He no longer lives here.=
He doesn't live here any longer
او دیگر اینجا زندگی نمی کند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی آفلاین با پشتیبانی کامل:

▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۹۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

✍️ ترجمه فراتر از اینهاست!
🔹Certain

در ادامه به چهار معادل/ برابرنهاد این صفت می‌پردازیم و از این رهگذر در می‌یابیم که امر ترجمه چه ظرافت‌ها و ریزه‌کاری‌هایی در خود دارد که به متن روح می‌بخشند و ذهن خواننده را جلا می‌دهند.

نکته: معادل سه و چهار رو شاید هیچ‌جا ندیده باشی!
➖➖➖➖➖

1️⃣معادل/ برابرنهاد اول: قطعی، مشخص، پرسش‌ناپذیر، بی‌تردید، بی‌شک

Example: It's certain that more changes are in the offing.
-بی‌شک تغییرات بیشتری در راه است.
-قطعاً تغییرات بیشتری در راه است.
----------------------

2️⃣معادل/ برابرنهاد دوم: برخی، پاره‌ای، چند

Example: He raised certain personal problems
-او چند مشکل شخصی‌اش را مطرح کرد.
-او پاره‌ای از مشکلاتش را پیش کشید.
----------------------

3️⃣ معادل/ برابرنهاد سوم: نامی، نامدار، معروف💎

Example: a certain Winston Churchill
-وینستون چرچیلِ نامی

----------------------
4️⃣ معادل/ برابرنهاد چهارم: خاص💎

Example: I am waiting for a certain someone
-منتظر شخصی خاصی هستم.
----------------------
🔸خلاصه اینکه چهار برابرنهاد certain عبارت هستند از:
1️⃣ قطعی، مشخص، بی‌تردید، بی‌شک
2️⃣ برخی، پاره‌ای، چند
3️⃣ نامی، نامدار، معروف
4️⃣ خاص
➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی با پشتیبانی کامل:


▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
+ حل تست‌های زبان دکتری 1404-1403-1402-1401
(۸ ساعت کلاس فشرده)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه، رایتینگ و ویراستاری»
#نکات_ناب_۳۹۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی 5 معادل برای «do- did- does» در ترجمه انگلیسی به فارسی

💭
  مترجم حرفه‌ای می‌داند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ مترجم حرفه‌ای و آموزش‌دیده می‌داند که هر کلمه یا عبارتی در متن انگلیسی «نقشی» دارد و به ازایِ این نقش نیز «معادلی» در متن باید داشته باشد.

🔍
در ادامه به بررسی 5 معادلِ «Do/ does/ did» در جمله‌های خبریِ حال و گذشته‌یِ ساده می‌پردازیم.
—————————————
1️⃣ مسلما
ً، حتماً، قطعاً، به‌طور حتم
🔸 Example:

People do make mistakes.
▫️ انسان مسلماً مرتکب اشتباه می‌شود.

—————————————
2️⃣ به‌راستی، به‌درستی، به‌راستی که
🔸
Example:

A little knowledge does seem to be a dangerous thing.
▫️ دانشِ اندک به‌راستی چیز خطرناکی است.

—————————————
3️⃣ واقعاً، معلوم است که...
🔸
Example:

I do feel sorry for you.
▫️ واقعاً دلم برات می‌سوزه.

—————————————
4️⃣ بی‌گمان، بی‌چون و چرا
🔸
Example:

I do subscribe to your idea.
▫️ بی‌چون و چرا نظر تو را می‌پذیرم.

—————————————
5️⃣ پاک، کاملاً، درست
🔸
Example:

You did forget my birthday.
▫️پاک جشنِ تولد مرا فراموش کردی.
➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی با پشتیبانی کامل:
▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«پیشنهاد ویژه بسته‌های ترجمه، رایتینگ، ویرایش و آزمون‌های زبان انگلیسی»
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
تخفیف ۷۰ درصدی دوره‌های آفلاین به مناسبت روز پدر:
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ پرورش مترجم حرفه‌ای
▫️(پرورش مترجم حرفه‌ای به همراه پشتیبانی تا پایان ترجمه کتاب)

☑️ ۷۲ ساعت آموزش ویدیویی

🔴 توضیح و اطلاعات کامل دوره آفلاین ترجمه کتاب با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2404
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
2️⃣ رایتینگ آکادمیک (Academic Writing)
▫️(به همراه تصحیح تکالیف رایتینگ از جلسه دوم ترم اول
+ پشتیبانی)

☑️ ۳۲ ساعت آموزش ویدیویی

🔴 توضیح و اطلاعات کامل دوره آفلاین رایتینگ آکادمیک با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2719
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
3️⃣ پرورش ویراستار؛ ویراستاری حرفه‌ای
▫️(به همراه تمرین و تصحیح تمرین‌ها
+ پشتیبانی)

☑️ ۳۲ ساعت آموزش ویدیویی

🔴 توضیح و اطلاعات کامل دوره آفلاین ویرایش و ویراستاری با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2722
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
4️⃣ دوره آموزش آزمون‌های زبان
▫️(دکتری، EPT و MSRT و
MHLE + پشتیبانی)

☑️ ۲۰ ساعت آموزش ویدیویی

🔴 توضیح و اطلاعات کامل دوره آفلاین آزمون‌های زبان با پشتیبانی:
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔸برخی از بازخوردها و نظرهای دانشجویان این دوره:
اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا

🔹برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖

برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7
🆔 @Hesamgoodarzi7
🆔 @Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

🖊ویراستاری

  درمان هیجان‌مدار برای نوجوانان نخستین کتاب در نوع خود شناخته می‌شود که به نظریه، پژوهش و آموزش درمان هیجان‌مدار برای نوجوانان و خانواده‌هایشان می‌پردازد، و درمانگران را به مهارت‌های عملی برای تسهیل جلسه‌های فردی نوجوان، و جلسه‌های مشترک والدین - نوجوان یا والدین مجهز می‌کند. این اثر دست‌رنج گروه برجسته‌ای از پژوهشگران بین‌المللی است، که در بین آنان نام مبتکر درمان هیجان‌مدار (یعنی دکتر لزلی س. گرینبرگ) نیز به چشم می‌خورد. این را‏هنمای بالینی دیدگاه ترومامحور دربارۀ کاربست درمان هیجان‌مدار برای مراقبت‌های اولیه از نوجوانان و مسائل پیچیده‌تر سلامت روان به دست می‌دهد.
➖➖➖➖➖➖
📚 مشخصات کتاب:
ویراستار انگلیسی: میریس فروغی
مترجمان: فاطمه نادری، عباس موزیری
ویراستار: حسام گودرزی
تعداد صفحات کتاب فارسی: 216
ناشر: ارجمند
آدرس کتاب در کتابخانه ملی:
http://opac.nlai.ir/opac-prod/bibliographic/10186596
➖➖➖➖➖➖

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۹۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی مقایسه‌ایِ معادل‌سازیِ مترجم آموزش‌دیده و مترجمِ آموزش‌ندیده

💭
یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای با مترجم آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند هیچ دو زبانی یکی و عینِ هم نیستند؛ زبان‌ها با شیوه‌ها و روش‌ها و ابزارهای مختلفی سعی می‌کنند آنچه را منظور دارند، «بیان» کنند؛ از اینجا بین زبان‌ها «تفاوت بیان» شکل می‌گیرد.

✍️ یکی از مشکلات اصلی مترجمان آموزش‌ندیده این است که اصلاً به موضوعِ «تفاوت بیان» توجه نمی‌کنند، زیرا می‌پندارند که ترجمه «صرف برگرداندنِ مُشتی واژه آن هم به صورت مکانیکی است».
—————————————————

We’ll talk about how a child’s grief process is different than an adult’s, and how different kinds of loss can lead to different types of grief.

مترجم آموزش‌ندیده:

درباره اینکه چطور روند غصه کودکان و بزرگسالان متفاوت هست صحبت می کنیم و چگونه انواع مختلف از دست دادن می تواند منجر شود به انواع مختلف اندوه.



توضیح: در ترجمه بالا می‌بینیم که مترجم بی‌آنکه اصلاً درکی از جمله بدست آورد، اقدام به انتقال مکانیکی واژه‌ها کرده است و آنها را پشت سر هم ردیف کرده و این موضوع نشان می‌دهد که:
1) درکی از ساختار جمله در انگلیسی ندارد،
2) نمی‌داند این چینش واژه‌ها کنار هم برای انتقال پیامی است،
3) نمی‌داند که مترجم مأمور به انتقال پیام است و
4) درکی از زبان و ادبیات فارسی هم ندارد تا بتواند ترجمه‌ای طبیعی ارائه دهد.
———————————
مترجم آموزش‌دیده:
در این باره صحبت می‌کنیم که فرایند سوگ کودکان و بزرگسال چه فرقی با هم دارد و نیز بررسی می‌کنیم که هر نوع از دست‌دادنی با چه نوع سوگی می‌تواند همراه باشد.



توضیح: مترجم آموزش‌دیده می‌داند که ترجمه یعنی انتقال پیام متن در قالبی طبیعی با نزدیک‌ترین معادل برای کل جمله نه تک تک کلمات.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی با پشتیبانی کامل:

▫️دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۹۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی 2 حوزه معنایی مهمِ حرف اضافه‌یِ Out of

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، وقتی یک نقش دارند اما دلالت‌های معنایی مختلفی دارند، وجه تمایز مترجم حرفه‌ای از مترجم تازه‌کار به شمار می‌رود.
—————————————
1️⃣ Out of
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition»
📌 معنا: «بر اساسِ...»، «از رویِ...، از سرِ...»
📌 توضیح: یکی از مهم‌ترین معادل‌های این حرف اضافه و بسیار پرکاربرد است که خاستگاه امری را نشان می‌دهد.

Example: The book was written out of personal experience
🔸 این کتاب بر اساسِ تجربه‌ی شخصی به نگارش درآمده است.
Example: I came out of interest.
🔸 از رویِ علاقه آمدم.

—————————————
2️⃣ Out of
📌 نقش: «حرف اضافه/ preposition»
📌 معنا: «به نشانِ...»
📌 توضیح: محاله جایی شنیده باشید

Example: Hesam stayed with them, out of solidarity.
🔸 حسام به نشانِ همبستگی با آنها ماند.

➖➖➖➖➖➖➖
➖➖➖➖➖
💭
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی با پشتیبانی کامل:
▫️دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۸۹
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌 معادل‌یابی برای یک عبارت حرفه‌ای
💭 یکی از نشانه‌های بلوغ مترجم این است که بداند «وفاداری به متن» همیشه به معنای «وفاداری به ساختار» نیست؛ گاهی باید از ظاهر جمله فاصله گرفت تا به روح آن وفادار ماند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖
عبارت پرکاربرد و کم‌وبیش رسمی
▶️ Play a crucial role

معمولاً این‌گونه ترجمه می‌شود:
🔸 «نقش حیاتی ایفا کردن»

🔍 این ترجمه اگرچه جاافتاده است، در بسیاری از متن‌ها تکراری، کلیشه‌ای و کم‌اثر به نظر می‌رسد.
————————————
به‌مَثَل:
Education plays a crucial role in shaping society.
ترجمهٔ رایج:
❌ آموزش نقش حیاتی در شکل‌دهی جامعه ایفا می‌کند.

✍️ اما می‌توان معادل‌های طبیعی‌تر و متناسب با فارسی نوشتاری برگزید:

نقش تعیین‌کننده‌ای دارد
آموزش نقشی تعیین‌کننده در شکل‌گیری جامعه دارد.

سهم بزرگی دارد
آموزش سهم بزرگی در شکل‌گیری جامعه دارد.

عامل اصلی است
آموزش یکی از عوامل اصلی شکل‌گیری جامعه است.

➖➖➖➖
💎اطلاعات کامل دوره‌های آموزش زبان:
/channel/Motarjem_sho1/2945
➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۸۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


✍کاربرد مهم off در متون انگلیسی و لزوم توجه به تاثیر آن بر ترجمه


مفهوم: بیان کاهش یافتن یا کیفیت پائین‌تر

1⃣ Attendance at our classes is falling off now that the weather is getting hotter.
-اکنون که هوا رو به گرمی می‌رود، از میزان حضور دانش آموزان کلاس‌های ما کاسته شده است.

2⃣ Her love for him has cooled off a lot.
-علاقه آن دختر نسبت به آن مرد تا حدود زیادی به سردی گرائیده است.

3⃣ His enthusiasm is beginning to die off now that he has to do some hard work.
-اکنون که او سرگرم انجام کارهای سختی شده رفته رفته اشتیاقش را از دست می‌دهد.


4⃣ The pain will wear off gradually.
-به‌تدریج از میزان دردکم خواهد شد.

🔸نکته تکمیلی: کلمه off در زبان انگلیسی در بیش از ۸۰ ترکیب بکار می‌رود که در هر یک از آنها به درجات مختلف «معنا و مفهوم» جمله را تحت تأثیر قرار می‌دهد.
➖➖➖➖➖
▫️دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۸۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
▫️▫️▫️▫️

📌 بررسی 4 برابرنهاد و کاربرد فعل share :

✍️ برگرداندنِ to share به «شریک شدن» یا «به اشتراک گذاشتن» و بی‌توجهی به دیگر معادل‌های آن در بافت‌های دیگر، نشان از بی‌اعتنایی به اصولِ راستینِ ترجمه، راحت‌طلبی مترجم و آسان‌انگاری امرِ فضیلت‌مند ترجمه است؛ در ادامه، با چهار وجه معنایی دیگر این فعل آشنا می‌شویم.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

1️⃣ داشتنِ چیزی یا استفاده از چیزی به صورت همزمان با فرد دیگر

🔹Example: Sara shares a house with four other students.
سارا با چهار دانشجوی دیگر هم‌خانه است.
سارا با چهار دانشجوی دیگر در یک خانه زندگی می‌کند.
————————————
2️⃣ تقسیم‌ کردن چیزی بین دو یا چند نفر

🔹Example: We shared the pizza between the four of us.
پیتزا را بین چهار نفرمان تقسیم کردیم.
پیتزا را چهارنفری خوردیم.
————————————
3️⃣ داشتن احساس، نظر، تجربه و... یکسان با دیگری

🔹Example: They shared a common interest in botany.
همۀ آن‌ها به گیاه‌شناسی علاقه داشتند.
————————————
4️⃣مشارکت‌ داشتن در امری یا مسئول بودن در قبال چیزی به‌طور مساوی

🔹Example: Both drivers shared the blame for the accident.
هر دو راننده در این تصادف مقصر بودند.
➖➖➖➖
✍️ترجمه جمله‌ای از آلبرت شوارتز، پزشک و فیلسوف شهیرِ آلمانی؛
When you callously ignore the suffering of others, you lose the capacity to share their happiness, too.

📍 زمانی‌که با بی‌مهری رنج دیگران را نادیده می‌گیرید، ظرفیت سهیم بودن در شادی آنها را نیز از دست می‌دهید.
➖➖➖➖
🍉 دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
🍉 دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
🍉 دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
🍉 دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۸۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
موضوع فِرِسته:
نمونه «تصحیح اولین تکلیف رایتینگ دانشجویان»
(تکلیف جلسه دوم ترم اول)

زبان‌آموز: خانم محبوبه زارع
(دوره آفلاین رایتینگ)
➖➖➖➖➖➖➖
موضوع تکلیف:
یک پاراگراف (در قالب مقدمه) و از نوع opinion essay با موضوع زیر بنویسید:

Some believe that love is a very important factor in life, while others disagree.
➖➖➖➖➖➖➖
1⃣ تمرین نوشتاری خانم زارع:
Love in all cultures around the world is a crucial issue for communication. While many people believe that life without love is impossible, others consider it a dangerous factor that distracts us from focusing on our goals. In my opinion, love can play a crucial role in our progress in life.
➖➖➖➖➖➖➖
2⃣ روند تصحیح تکلیف و ذکر نکاتی برای بهبود


🔹توضیح کلی: خب تکلیف شما از نوع
Opinion essay (Introduction)
هست و توی اون قرار بوده که مقدمه‌ای درباره موضوع ارسالی بنویسید که نظر موافق و مخالف و نظر خودتون رو توش بنویسید؛

نکته اول:
ایده‌ها واضح هستن، ساختار introduction درسته و task response رعایت شده (بعداً درس میدم این رو).

نکته دوم:
  - موضوع رو خوب معرفی کردید.
  - دو دیدگاه مخالف بیان کردید.
  - نظر شخصی خودتون رو هم مشخص کردید.

 
نکته سوم:
جمله‌ی اول یه مقدار عمومی یا general هستش و میشه دقیق‌تر و آکادمیک‌ترش کرد که توی نوشته خودم هست.

نکته چهارم:
ایده‌ها به‌صورت منطقی به هم وصل شدن (جلسات بعدی این موضوع رو کامل درس میدم)

نکته پنجم:
استفاده از While برای contrast و برقراری تضاد خوبه (درس جلسات اول و دوم ترم ۱).

نکته ششم:
جمله‌ی اول ارتباط مستقیمی با جمله‌ی دوم نداره ولی برای تکلیف اول خوبه؛ توی نوشته خودم این رو لحاظ کردم و در جلسات بعدی شیوه‌های برقراری ارتباط بین جملات یک پاراگراف و همچنین، پاراگراف‌های یک متن رو مفصل درس میدم.


🔸بخش گرامر و ساختار جمله:

نکته هفتم:
گرامر کلی درسته.
ساختارهای complex sentence استفاده شده‌اند (درس دو جلسه اول ترم یک).

نکته هشتم:
تکرار بیش از حد crucial باعث کاهش کیفیت آرایش واژگانی متن می‌شده.

نکته نهم:
عبارت “a crucial issue for communication”  مبهم هست و یه جورایی غیرنیتیو.
بهتره از عبارات طبیعی‌تر زیر استفاده می‌کردید:
۱)‌essential part of human relationships

۲) fundamental aspect of human interaction

نکته دهم:
* استفاده از In my opinion کاملاً acceptable هست، ولی میشه بهترش کرد.

مثلاً:
From my perspective,
I firmly believe that…

نکته آخر:
این هم نوشتار خودم در همین موضوع:

Love is considered an essential part of human relationships across all cultures. While some people believe that life without love would be meaningless, others argue that it can be a harmful influence that distracts individuals from achieving their goals. From my perspective, love plays a vital role in personal development and overall success in life.

➖➖➖➖
- دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
- دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
- دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
- دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ بعضی واژه‌ها بر خلاف ظاهر آشنایشان در ساختارهایی با معانی متفاوت به کار می‌روند و اغلب مترجمان و حتی مترجمان باتجربه را نیز به اشتباه می‌اندازند.
◽️Given
از جمله این‌گونه واژه‌ها است.
این واژه از نظر دستوری، علاوه بر نقش وجه وصفی، نقش‌های صفت، اسم و حرف اضافه نیز دارد.

📍به خاطر اهمیت معنای given معادل‌های آن را در ادامه می‌آوریم و سپس مثال‌هایی از کاربرد این واژه می‌زنیم:
ا. معين، مقرّر ،معلوم، مشخص، موعود.
۲. خاص
۳. مفروض، فرض شده
۴. [حقوقی] نوشته و امضا شده
۵. با توجه به، با توجه به اینکه، با در نظر گرفتن
۶. مشروط به اینکه، به شرط اینکه، اگر ۷. بر فرض اینکه، اگر فرض کنیم که

🖌مثال‌ها:
1️⃣ At a given moment we all cheered.
در لحظه خاصی همه هو را کشیدیم.

2️⃣ Given that they are inexperienced, they have done a good job.
با توجه به اینکه بی‌تجربه‌اند، کار خوبی انجام داده‌اند.

3️⃣ (If) given the same treatment again, he is sure to get well.
اگر/ در صورتی که همان معالجات در مورد او انجام شود، مسلماً خوب خواهد شد.

4️⃣ This was the best place to study, given my interest in Kant, Hegel, and Marx.
با توجه به علاقه‌ام به کانت و هگل و مارکس این جا بهترین مکان برای تحصیلم بود.

5️⃣ It was churlish to send him away, given that he wanted to get photographs of Aboriginals at work.
دور کردن او بی‌ادبی بود، حتی بر فرض اینکه می‌خواست از بومیان استرالیایی در حین کار عکس بگیرد،
➖➖➖➖➖
💎 دوره‌های آفلاین:
(تخفیف ۷۰ درصدی ۱، ۲ و ۳ اسفند)
▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885

💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دوره‌ها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
➖➖➖➖➖
برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔 @Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۳
▫️▫️▫️▫️▫️▫️

✍️ در این فرسته، به بررسی معادل‌های پسوند friendly- می‌پردازیم.
➖➖➖➖➖
1️⃣ در خور...
Air-friendly: در خور سفر هوایی
Army-friendly: در خور ارتش
Buyer-friendly: در خور خریدار
▫️▫️▫️
2⃣ ....پسند
Buyer-friendly: خریدارپسند
Cigar-friendly: سیگاری‌پسند
Male-friendly: مردپسند
▫️▫️▫️
3⃣ باب...
Bicycle-friendly: باب دوچرخه‌سواران
Business-friendly: باب تجارت
▫️▫️▫️
4⃣ راستِ کارِ ...
Cigar-friendly: راست کار سیگاری‌ها
Mother-friendly: راست کار مادران
Trade-friendly: راست کار تجارت
➖➖➖➖➖
💎 تخفیف 50 درصدیِ دوره‌های آفلاین (۲۵ و ۲۶ بهمن):
▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885

💎کانال بازخوردها، نتایج و اطلاعات دوره‌ها (زمان برگزاری، ثبت نام و ...)
🆔 /channel/Motarjem_sho2
➖➖➖➖➖
برای مشاوره و ثبت نام در دوره‌ 👇🏼👇🏼👇🏼
🆔
@Hesamgoodarzi7

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۱
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی سه عبارت مهم و پُرکاربرد در متون انگلیسی
1️⃣ by and large
2️⃣ in the main
3️⃣ on the whole
✍️  یکی از مهم‌ترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که در رایتینگ تنوع مهم است و در ترجمه دانستنِ اینکه می‌شود یک معادل برای چند عبارت فرا گرفت.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
نکته: از این عبارات برای بیان نوعی جمع‌بندی کلی استفاده می‌شود و نشان می‌دهد که گفته‌ی ما در اکثر موارد درست است، اما ممکن است استثناهایی نیز وجود داشته باشد.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 by and large
معنی: به طور کلی، در مجموع

مثال:
The scheme was by and large a success.
📘 این طرح در مجموع موفقیت‌آمیز بود.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 on the whole
معنی: به طور کلی

مثال:
On the whole, the system worked well.
📘 در کل، سیستم به‌خوبی کار می‌کرد.

مثال:
The people on the whole were very friendly.
📘 مردم در مجموع بسیار صمیمی بودند.
▫️▫️▫️▫️▫️
🔹 in the main
معنی: عمدتاً، در اکثر موارد

مثال:
The pictures are, in the main, portraits.
📘 این تصاویر عمدتاً پرتره هستند.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

🔴 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.              
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی آفلاین با پشتیبانی کامل:

▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۴۰۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌 بررسی پنج عبارت مهم و پُرکاربرد در متون انگلیسی
1️⃣ Regarding
2️⃣ Concerning
3️⃣ Respecting
4️⃣ With respect to
5️⃣ As regards

✍️  یکی از مهم‌ترین نکاتی که هر نویسنده به زبان انگلیسی و هر مترجم انگلیسی به فارسی باید به آن اشراف داشته باشد این است که برخی کلمات به‌رغمِ تفاوتِ ظاهری‌شان، معانی مشابهی دارند و آگاهی از این امر در رایتینگ و ترجمه به نویسنده و مترجم بسیار کمک می‌کند.

در ادامه، به بررسی نقش و ترجمه پنج عبارتِ فوق می‌پردازیم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Regarding
📌 نقش:
«حرف اضافه/ preposition»
📌 معنا: «درباره‌یِ...، ناظر به ...»

Example
: I have a question regarding your last word.
🔸 درباره‌یِ آخرین حرفِ شما پرسشی دارم.

————————————
2️⃣ Concerning
📌 نقش:
«حرف اضافه/ preposition»
📌 معنا: «درباره‌ی...، ناظر به ...»
📌توضیح: زمانی حرف اضافه است که پس از آن گروه اسمی/ اسم بیاید.

Example
: various questions concerning pollution and the environment.
🔸 پرسش‌های گوناگون درباره‌یِ آلودگی و محیط زیست.

————————————
3️⃣ Respecting
📌 نقش:
«حرف اضافه/ preposition»
📌 معنا: «درباره‌ی...، ناظر به ...»


Example
: The speaker addressed several issues respecting human rights and social justice.
🔸 سخنران به موضوعات چندی درباره‌یِ حقوق انسان و عدالت اجتماعی اشاره کرد.

————————————
4️⃣ With respect to
📌 نقش:
«حرف اضافه/ preposition»
📌 معنا: «درباره‌یِ...، ناظر به ...»

Example
: Was it scientifically valid with respect to obesity?
🔸 آیا این امر از نظر علمی درباره‌یِ چاقی معتبر بود/ صحت داشت؟

————————————
5️⃣ As regards
📌 نقش:
«حرف اضافه/ preposition»
📌 معنا: «درباره‌یِ...، ناظر به ...»

Example
: I have little information as regards his past.
🔸
اطلاعات چندانی درباره‌یِ گذشته‌اش ندارم.
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

🔵
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.              
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی آفلاین با پشتیبانی کامل:

▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

نام اثر: رضایت خاطر
نام زبان‌آموز: خانم نصیری
نام دوره: پرورش مترجم حرفه‌ای
زمان اثر: یک روز پس از شروع آموزش

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی آفلاین با پشتیبانی کامل:

▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه، رایتینگ و ویراستاری»
#نکات_ناب_۳۹۷
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی تفاوت «ترجمه طبیعی» و «ترجمه تحت‌اللفظی»
📍 Enough قیدِ

💭 یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیک‌ترین معادل»، به دنبال «طبیعی‌کردنِ» آن معادل باشد؛

————————————————————————
🔍 در ادامه به بررسی تفاوت معادل‌های enough از نظر طبیعی یا غیرطبیعی‌بودنِ آنها می‌پردازیم.

1️⃣ We had a long enough list.
❌ فهرستِ به‌قدر کافی طولانی‌ای داریم.
✅ فهرستِ بلند بالایی داریم.

2️⃣ I was not a good enough rider.
❌ سوارکارِ به‌قدر کافی خوبی نبودم.
✅ سوارکاری‌ام تعریفی نداشت.

3️⃣ She sings well enough, but...
❌ به‌قدر کافی خوب می خواند، اما...
✅ بد نمی‌خواند، اما...

4️⃣ It is a common enough crisis.
❌ بحرانِ به‌قدر کافی رایجی است.
✅ بحرانِ کم‌وبیش رایجی است.

5️⃣ There was room enough to park a car.
❌ به‌قدر کافی جا بود برای پارک کردن اتومبیل.
✅ آن‌قدر جا بود که بتوان اتومبیل را پارک کرد.

6️⃣ Oddly enough, he came on time.
❌ به‌قدر کافی عجیب، به‌موقع آمد.
✅ بر خلافِ انتظار، به‌موقع آمد.
➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی با پشتیبانی کامل:
▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
+ حل تست‌های زبان دکتری 1404-1403-1402-1401
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه، رایتینگ و ویراستاری»
#نکات_ناب_۳۹۵
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی معادل‌هایِ معناییِ پسوندهای
▶️ -logy
▶️ -ology
💭
یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیک‌ترین معادل»، به دنبال «طبیعی‌کردنِ» آن معادل باشد؛
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
🔍 در ادامه به بررسی معادل‌های پسوندهای logy/ ology- در بافت‌های مختلف می‌پردازیم.
▶️ -logy/ ology

🔸بسیاری از ما در متون مختلفی دیده‌ایم که این دو پسوند در اسم‌های زیادی بکار رفته‌اند، به‌مثل:
1️⃣Psychology
2️⃣Biology
3️⃣Etiology
4️⃣Etymology
دیدگاه غالب این است که باید این دو پسوند را به «—شناسی» برگردانیم؛ لذا اسم‌های فوق را باید این‌گونه ترجمه کرد:
1️⃣روان‌شناسی
2️⃣زیست‌شناسی
3️⃣سبب‌شناسی
4️⃣ریشه‌شناسی
————————————————
📌 نکته مهم:
این پسوندها افزون بر مشارکت در ساختنِ «اسمِ عِلم»، می‌توانند به «ویژگی‌های آن علم یا موضوعات مورد مطالعه آن علم‌ها» نیز دلالت کنند؛ یعنی همان کلمات بالا، علاوه بر معادل‌هایی که نوشتیم، معادل‌های زیر را نیز می‌توانند در متن داشته باشند:
1️⃣Psychology
1) روان‌شناسی 2) ویژگی‌های روان‌شناختی
2️⃣Biology
1) زیست‌شناسی 2) فرایندهای زیستی
3️⃣Etiology
1) سبب‌شناسی 2) سبب، علت
4️⃣Etymology
1) ریشه‌شناسی 2) ریشه کلمات
————————————————
🔍 اکنون به جمله زیر از مجله تایمز سال 2010 بنگریم:

Male and female have broadly different psychologies.

🤔 آیا می‌توان این جمله را این‌طور ترجمه کرد:

❌زنان و مردان روان‌شناسی‌های متفاوتی دارند.

- توضیح: همان‌طور که می‌بینیم اینجا دیگر پسوند «—شناسی» به کار ما نمی‌آید. پس باید چه کنیم؟

- پاسخ: اکنون با آگاهی از معنای دومِ این پسوندها، جمله فوق را به شکل زیر ترجمه می‌کنیم:

✅ زنان و مردان ویژگی‌های روان‌شناختیِ بسیار متفاوتی دارند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی با پشتیبانی کامل (چند ساعت تا پایان تخفیف ۷۰ درصدی روز پدر):

▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۹۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️


💎 بررسی ۳ حوزه معنایی مهم demanding ضمن بررسی جمله ای از امانوئل کانت، فیلسوف شهیر آلمانی

Science is organized knowledge. Wisdom is organized life. Science is recorded knowledge, and wisdom is recorded life. But just as the mere recording of knowledge does not produce science, so the recording of life does not produce wisdom. Science is demanding, but wisdom is even more demanding.

✍️
یکی از شیرین‌ترین مهارت‌های زبانی یادگیری نقش‌های مختلف یک واژه به همراه ترجمه‌های مختلف آن است. مترجم حرفه‌ای کسی است که از معانی مختلف یک واژه یا عبارت در بافت‌های مختلف مطلع باشد و بتواند بر وسوسه‌یِ «افسون معنای اول» غلبه کند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
1️⃣ Demanding (صفت)
📌 نقش: صفت
(Adjective)
📌 برابرنهاد: طاقت‌فرسا، دشوار

Example
: The project was very demanding and required long hours of work.
🔸 این پروژه بسیار طاقت‌فرسا بود و ساعت‌ها کار می‌طلبید.
————————————
2️⃣ Demanding (صفت)
📌 نقش: صفت
(Adjective)
📌 برابرنهاد: متوقع/ بهانه‌گیر

Example
: She's a very demanding child.
🔸دختربچه‌ای بسیار متوقع/بهانه‌گیر است.
————————————
3️⃣ Demanding (صفت)
📌 نقش: صفت
(Adjective)
📌 برابرنهاد: جدی، قاطعانه

Example
: The coach used a demanding tone to motivate the team to work harder.
🔸 مربی با لحنی جدی/قاطعانه صحبت کرد تا اعضای تیم انگیزه پیدا کنند و سخت‌تر تلاش کنند.

➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖
✍️ترجمه جمله‌ی امانوئل کانت، فیلسوف شهیرِ آلمانی؛

🟢 علمْ دانشِ بسامان است و خردْ زندگیِ بسامان. علمْ دانشِ گردآمده و خردْ زندگیِ زیسته است. ولی صرفِ گردآوردنِ دانش به تولید علم و صرفِ زیستن به خردمندی نمی‌انجامد. [تولید] علم دشوار است اما [دست‌یافتن به] خرد به‌مراتب دشوارتر.

➖➖➖➖➖➖➖➖
➖➖
💎دوره‌های آموزشی آفلاین با پشتیبانی کامل:

▫️پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

🔹معرفی کتاب «راه و رسم تغییرآفرینی در زندگی»
نویسنده: دختر میشل ال. دراپکین
مترجم: حسام گودرزی
انتشارات کتاب ارجمند

«وقتی نسبت به خودمان نگرشی منفی داریم، قطعاً مجالی برای انگیزش باقی نمی‌ماند؛ صرفاً زمانی می‌توانیم انگیزش را مهمان نهان‌خانة وجودمان کنیم که از هرگونه مانع و محدودیتی بگذریم و خط ردی بکشیم بر تمام شک و تردید‌های ذهنی‌مان. این کتاب پرسش‌هایی مهم پیش روی ما می‌گذارد، پرسش‌هایی که رنگ‌وبویی از شفقت دارند و به ما می‌آموزد که چگونه به ژرف‌ترین نواهای‌ دل‌مان گوش فرا دهیم. در این کتاب، فرامی‌گیریم بی‌آنکه نیازی به عوامل و منابع بیرونی باشد، ظرفیت‌های درونی خودمان را بازیابیم.»

دکتر استیون هیز
بنیان‌گذار درمانِ پذیرش و پایبندی (ACT)

➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۹۲
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
📌بررسی 2 ترکیب جالب و کاربردی با حرف اضافه At

✍️  توجه به تفاوت معناییِ ظریف عبارات، وقتی یک نقش دارند اما دلالت‌های معنایی مختلفی دارند، وجه تمایز مترجم حرفه‌ای از مترجم تازه‌کار به شمار می‌رود.
—————————————
1️⃣ At a guess
- نقش:
«گروه حرف اضافه»
- توضیح:
وقتی بناست مثل Native ها حرف بزنیم با بنویسیم، از این عبارت استفاده می‌کنیم و معنای انگلیسی آن می‌شود:
If (I) venture a guess

به فارسی: حدس می‌زنم، اگر بخواهم حدس بزنم

Example: At a guess, I would say that she is in her early forties.
🔸 حدس می‌زنم پا به چهل سالگی گذاشته باشد.

—————————————
2️⃣ At that
- نقش:
«گروه حرف اضافه»
- توضیح:
این عبارت معادلِ
what is more و furthermore
است.
به فارسی:
افزون بر این، گذشته از آن

Example: Her father won't let her marry Peter because he is a poet - and an unsuccessful one at that.
🔸 پدر آن دختر نمی‌گذارد که او با پیتر ازدواج کند زیرا پیتر شاعر است- و از آن گذشته، شاعری ناموفق.

➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی با پشتیبانی کامل:
▫️دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۹۰
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️ گاهی کافی است صرفاً یکی از اجزای جمله به‌درستی ترجمه نشود، آن‌وقت درمی‌یابیم که کل مفهوم جمله تحت‌الشعاع قرار می‌گیرد.

در ادامه به بررسی معادل‌ درست و دقیق فعل Develop می‌پردازیم.
--------------------------------

🔹Develop
❌ توسعه دادن
✅ آشکار ساختن، برملا کردن، نمایان کردن

Example:
The investigation is developing new leads.

تحقیق و تفحص سرنخ‌های جدید را توسعه می‌دهد.

تحقیق و تفحص
1⃣پرده از سرنخ‌های جدیدی بر می‌دارد.
2⃣سرنخ‌های جدیدی را برملا می‌کند.
3⃣
سرنخ‌های جدیدی را نمایان می‌کند.
4⃣
سرنخ‌های جدیدی را آشکار می‌کند.
➖➖➖➖➖
💭
برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
➖➖➖➖➖
💎دوره‌های آموزشی با پشتیبانی کامل:

▫️دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
▫️دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
▫️دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
▫️دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۸۸
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

✍️ حروف اضافه نقش بسیار مهمی در ترجمه ایفا می‌کنند. از تغییر معنی افعال گرفته تا تغییر معنای خودشان در بافت‌های مختلف؛
➖➖➖➖➖
در ادامه به بررسی یکی از کاربردهای مهم behind می‌پردازیم:

🔹 Behind + time

🔸توضیح: این ترکیب مترادف با «late» به معنای «دیر، دیرهنگام یا با تأخیر» است.

1⃣ The train arrived seven minutes behind time.
- قطار با هفت دقیقه تأخیر وارد شد.

2⃣ We are already behind time.
- ما از وقت مقرر عقب هستیم.

➖➖➖➖
💎اطلاعات کامل دوره‌های آموزش زبان:
/channel/Motarjem_sho1/2945
➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۸۶
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️
✍️کاربرد جالب all

all در حالت ضمیری (خودش جای فاعل باشد) در مواردی یعنی: «تنها چیز».

🔹 نومترجمان و مترجمانِ شتابکار یا آنهایی که به زبان انگلیسی و نیز فارسی آشنایی کافی ندارند، غالبا آن را به «همه»، «تمام» و جز آن برمی‌گردانند و چنین ساختارهایی فارسی طبیعی نیستند و ترجمه‌زده‌اند.

به مثالها بنگریم:

Is love really all you need?
آیا عشق تمام آن چیزی است که لازم دارید؟
آیا عشق تنها / یگانه چیزی است که ...

all that is revealed and that is hidden2️⃣
همۀ آنچه آشکار است و همۀ چیزهایی که پنهان‌اند
هرآنچه آشکار و هرآنچه پنهان / نهان است

All he can do …3️⃣
کل کاری که انجام می دهد این است که ...
تنها کاری که می کند این است که ...

Commodities are all that there is to see.4️⃣
کالا تمام چیزهایی است که می شود دید.
کالا تنها چیزی است که ...
کالا تنها و تنها چیزی است که ...

That’s all that we can suggest.
تمام چیزهایی است که می توانیم پیشنهاد دهیم.
تنها چیزی است که می‌توانیم پیشنهاد دهیم.

🔸مثال‌هایی از زبان فارسی:
-همۀ آنچه هست / هرآنچه هست
-همۀ آنچه یاد می گیرند / هر چیزی که یاد می گیرند
-تمام / همۀ کارش بررسی لاستیک خودروهایی است که ...
-تنها کارش ...
➖➖➖➖➖
تخفیف تکرارنشدنیِ ۷۰ درصدی به مناسبت شب یلدا:

🍉 دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
🍉 دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
🍉 دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
🍉 دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

«ریز نکته در ترجمه و رایتینگ»
#نکات_ناب_۳۸۴
▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️▫️

📌  معادل‌یابی برای یک عبارت

💭 یکی از تفاوت‌های مترجم حرفه‌ای و کاربلد با مترجم ناشی و آموزش‌ندیده این است که مترجم حرفه‌ای می‌داند باید افزون بر انتخاب یا یافتنِ «نزدیک‌ترین معادل»، به دنبال «طبیعی‌کردنِ» آن معادل باشد؛
➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖➖

شاید همه عبارت
▶️ To be very good at something

را در متن‌های انگلیسی دیده‌ و آن را به معنای «در چیزی/ کاری خیلی خوب بودن» ترجمه کرده باشید.

🔍 اما این ترجمه نشان می‌دهد که مترجم نتوانسته است برای این عبارتِ انگلیسی، در زبان فارسی «معادلی طبیعی» پیدا کند و به همین دلیل به «ترجمه تحت‌اللفظی» بسنده کرده است و در ضمن، موجب «ورود چنین ساختارهای زمخت و نتراشیده‌ای» هم به فارسی می‌شود.
————————————
به‌مَثَل:
She is good at painting.

ترجمه: او در نقاشی کشیدن خوب است.

اما،

✍️ می‌توان راه دیگری نیز برگزید؛ با اندکی تأمل در می‌یابیم که برای عبارت انگلیسی فوق، معادل‌های طبیعی فارسی داریم که در نوشتار و گفتار فارسی از آنها استفاده می‌کنیم:

1️⃣ در چیزی استعداد داشتن
[او در نقاشی استعداد دارد.]

2️⃣ در چیزی هنر داشتن
[هنر او در حل‌ مسئله‌ها است.]

3️⃣ در چیزی مهارت داشتن
[در این کار مهارت دارد.]

4️⃣ در چیزی سر رشته داشتن
[در کارهای برقی سررشته دارد.]

————————————
💭هر ترجمه‌آموز، یک کتاب؛

🔵 برخی از کتاب‌های ترجمه‌شده در دوره ما را در اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا، اینجا و اینجا ببینید.
➖➖➖➖
- دوره‌ پرورش مترجم حرفه‌ای
/channel/Motarjem_sho1/2909
- دوره رایتینگ آکادمیک
/channel/Motarjem_sho1/2719
- دوره ویرایش و ویراستاری
/channel/Motarjem_sho1/2722
- دوره آموزش آزمون‌های زبان (دکتری، EPT و MSRT)
/channel/Motarjem_sho1/2885
➖➖➖➖
🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔 @Hesamgoodarzi

Читать полностью…

آکادمی پرورش مترجم حرفه‌ای

▫️پنجمین جایزه ملی کتاب سال جوانان

کتاب «کاهش استرس مبتنی بر توجه‌آگاهی»
به عنوان اثر «شایسته تقدیر» برگزیده شد.

📔مشخصات کتاب‌شناختی:
عنوان: کاهش استرس مبتنی بر توجه‌آگاهی
نویسندگان: سوزان ال. وودز، پاتریشیا راکمن
مترجم: حسام گودرزی
انتشارات: کتاب ارجمند
سال چاپ: ۱۴۰۲
معرفی این کتاب در کانال:
/channel/Motarjem_sho1/2471
➖➖➖➖
استیون دی هایکمن، استاد روانشناسی دانشکده پزشکی سن‌دیه‌گو:
کتاب «کاهش استرس مبتنی بر توجه‌آگاهی (MBSR) فراتر از یک شیوه‌نامه است و در عین حال صرفاً نوعی دستورالعمل آموزشی نیست. این کتاب گنجینه‌ای روشن و واضح، مستدل و جامع در آموزش توجه‌آگاهی است که همچون اندیشه‌ای در بسترِ خرد و تجربۀ دو تن از خوش‌ذوق‌ترین و بااستعدادترین معلمان و مربیان روییده است. کتاب حاضر مرجعی است مفصل و کامل و راهنمایی است همراه، در آموزش این برنامۀ تحول‌آفرین که تأثیر و نقش مهم حضور و بدنمندی مربی را تصدیق می‌کند. با تمام وجودم خواندن این کتاب را به مربیانِ MBSR توصیه می‌کنم.
➖➖➖➖
🔸اطلاعات کامل دوره‌های آموزش زبان:
/channel/Motarjem_sho1/2945

🔻برای مشاوره یا ثبت نام در دوره‌ها 👇
🆔
@Hesamgoodarzi

Читать полностью…
Subscribe to a channel