12053
مشاوره و ثبت سفارش https://t.me/L_e_c مدرسه مکالمه/آموزش اصطلاحات ، اسنلگ ها و ضربالمثل ها با متن، تصویر، فایل صوتی و ویدیو ابتدای کانال https://t.me/Idioms_Slang/203 https://t.me/Online_ConversationSchool چت روم
⸻
🟢 Green person
• Inexperienced / naive → تازهکار، خام
• Environmentalist → طرفدار محیط زیست
⸻
🟡 Yellow person
• Cowardly → ترسو، بزدل (استفاده بیشتر در انگلیسی قدیمی و غربی)
⸻
🔴 Red person
• Hot-tempered → آدمی که سریع عصبانی میشه
• Healthy-looking (ruddy) → کسی که صورت سرخ و سالم داره
⸻
🔵 Blue person
• Sad / depressed → افسرده، غمگین (feeling blue)
• Aristocratic / noble (blue-blooded) → اشرافزاده
⸻
⚫ Black person
• به طور مستقیم برای اشاره به «نژاد» به کار میره (احتیاط لازم داره).
• Dark personality → شخصیت تاریک یا منفی
• Black sheep → آدم متفاوت یا منفور در یک خانواده/گروه
⸻
⚪ White person
• هم به معنی نژادی استفاده میشه.
• Innocent / pure → بیگناه، پاک
⸻
🟣 Purple person
• Royal / luxurious → کسی که عاشق تجمل و شکوهه (چون بنفش رنگ سلطنتی بوده)
⸻
🟤 Brown person
• مستقیم برای اشاره به رنگ پوست (در contexts خاص)
• Down-to-earth → خاکی و ساده
⸻
🌸 Pink person
• Cheerful / lively → سرحال و شاد
• Girly / feminine → زنانه، دخترانه
⸻.
🔔🔔🔔🔔🔔🔔🔔تمام حرف و سخن خود را در این ویدیو و متنی که برایتان میفرستم، در زیر نوشتهام:
نکته: در حال آماده کردن بهترین و کاملترین مجموعه خودآموز یادگیری زبان هستیم که به زودی به شما ارائه خواهد شد.
شاید وقتی خودتان مشغول یادگیری زبان هستید، پیشرفتتان را احساس نکنید، اما این اتفاق در حال رخ دادن است!
این رشد و پیشرفت به شرطی اتفاق میافتد که:
* روش درستی را برای یادگیری انتخاب کنید.
* نیازی به هزینهٔ آنچنانی نیست؛ کافی است از منابع خودآموز ارزشمند با یک روش درست استفاده نمایید.
Learning English is like planting a garden
یادگیری انگلیسی مانند کاشتن یک باغ است
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
you cannot see the roots growing under the soil
شما نمیتوانید رشد ریشهها را زیر خاک ببینید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
but they are there
اما آنها وجود دارند
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
every word you learn
هر کلمهای که یاد میگیرید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
every sentence you speak
هر جملهای که صحبت میکنید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
every mistake you make
هر اشتباهی که مرتکب میشوید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
they are all roots getting stronger
همه آنها ریشههایی هستند که قویتر میشوند
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
some days you will water your garden and see nothing
بعضی روزها شما باغتان را آبیاری میکنید و چیزی نمیبینید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
but then one morning you will wake up and find a flower
اما سپس یک صبح از خواب بیدار میشوید و یک گل پیدا میکنید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
you will understand a joke
یک جوک را متوجه خواهید شد
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
you will dream in English
به انگلیسی رویا خواهید دید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
you will say exactly what you mean
دقیقاً منظور خود را بیان خواهید کرد
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
do not compare Your garden to others
باغ خود را با دیگران مقایسه نکنید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
some flowers blew in spring
بعضی گلها در بهار شکفتند
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
some in summer
بعضی در تابستان
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
your time will come
وقت شما فرا خواهد رسید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
just keep watering
فقط به آبیاری ادامه دهید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
keep practicing
به تمرین ادامه دهید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
keep believing
به باور داشتن ادامه دهید
🔸▫️🔹🔸▫️🔹
your garden is growing even when you cannot see it
باغ شما در حال رشد است، حتی زمانی که نمیتوانید آن را ببینید.
مدرسه مکالمه مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
4000 Essential WordsЧитать полностью…
مجموعه چهار هزار واژه بهترین مجموعه یادگیری و ماندگاری لغات انگلیسی برای اطلاعات بیشتر اینجا کلیک کنید
🎬 محتویات کانال خصوصی 👇
🍿 ۳۱۰ فیلم سینمایی
با دو زیرنویسِ چسبیدهی فارسی و انگلیسی + سریال و کلی کارتون با دو زیرنویس
🎧 ۲۷۷ موزیک ویدیو
با ترجمهی دقیق، نکات گرامری و توضیح لغات مهم در هر ویدیو
📘 کلی کلیپ آموزش گرامر و اصطلاحات روزمره
با مثالهای واقعی و توضیح کوتاه و کاربردی
🎙 پادکستهای دو دقیقهای
به همراه ترجمه و توضیح واژگان – برای تمرین سریع و مؤثر شنیداری
🎞 ۶۷۰ کارتون و فیلم دوزبانهی آموزشی
اول به انگلیسی میشنوی، بعد فارسی، و در آخر توضیح نکات داخل فیلمها
مخصوص مکالمه و listening
Just you me a dark room a song a kiss and a tight hug that's all my soul ever needs.
فقط تو، من، یک اتاق تاریک، یک آهنگ، یک بوسه و یک بغل محکم، همین تمام چیزی است که روحم نیاز دارد.
متنهای عاشقانه به زبان انگلیسی دوست داری اینجا کلیک کنЧитать полностью…
🔥 ۶۶۸ کارتون دو زبانه = نابودی غول زبان!
روشهای قدیمی رو بریز دور...
معجزهی یادگیری مدرن با صوت دو زبانه...
🎬 فیلم و کارتونهای آموزشی دو زبانه
🔊 جمله رو اول به انگلیسی میشنوی
🗣 بعد همون جمله رو فارسی میشنوی
♻️ دوباره انگلیسی تکرار میشه + توضیح نکات مهم
این عبارت از فعل عبارتی "set (someone) up" استفاده میکند، با این تفاوت که فاعل (انجامدهنده کار) در اینجا "They" (آنها) است.
تشریح اصطلاح "They set me up"
این جمله یعنی "آنها من را به دردسر انداختند" یا "آنها برای من پاپوش دوختند" یا در حالت مثبت، "آنها برای من قرار گذاشتند".
معانی و کاربردها کاملاً شبیه به "Tony set me up" است، اما با فاعل جمع:
۱. به دام انداختن یا متهم کردن (Conspiracy/Betrayal)
این شایعترین معنی در متون جنایی یا هنگام صحبت از خیانت است.
* معنی: آنها با فریب یا دسیسه، من را در یک موقعیت بد، اشتباه یا مجرمانه قرار دادند.
* ترجمه: آنها من را به دام انداختند / برای من پاپوش دوختند / من را قربانی کردند.
* مثال: "I didn't steal the files. They set me up because they wanted me fired."
* ترجمه: من فایلها را ندزدیدم. آنها برای من پاپوش دوختند چون میخواستند من اخراج شوم.
۲. ترتیب دادن یک قرار ملاقات (Dating/Matchmaking)
این معنی در مکالمات اجتماعی و عاشقانه استفاده میشود.
* معنی: آنها یک قرار ملاقات یا آشنایی را بین من و شخص دیگری ترتیب دادند.
* ترجمه: آنها برای من قرار گذاشتند / من را با کسی آشنا کردند.
* مثال: "I met my wife after they set me up on a blind date."
* ترجمه: همسرم را بعد از اینکه آنها یک قرار بلایند (ناشناس) برایم گذاشتند، ملاقات کردم.
۳. آمادهسازی محیط کار یا زندگی (Preparation/Equipment)
* معنی: آنها وسایل، تجهیزات یا شرایط لازم برای شروع یک کار را برای من فراهم کردند.
* ترجمه: آنها من را مجهز کردند / برای من آمادهسازی کردند.
* مثال: "When I moved to the new city, they set me up with an apartment."
* ترجمه: وقتی به شهر جدید نقل مکان کردم، آنها یک آپارتمان برایم مهیا کردند.
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
در اینجا یک اصطلاح انگلیسی رایج و مثبت در مورد زنان به همراه شرح آن آمده است:
اصطلاح انگلیسی (Idiom):
She wears many hats.
(شی وِرز مِنی هَتس)
تشریح (Explanation):
ترجمه تحتاللفظی: او کلاههای زیادی بر سر میگذارد.
معنای اصطلاحی: این اصطلاح برای توصیف زنی به کار میرود که وظایف، نقشها، مسئولیتها یا مهارتهای متعدد و متنوعی را مدیریت میکند.
این عبارت بر همه فن حریف بودن، چندکاره بودن (multitasking) و قابلیت انطباق (versatility) یک زن در محیطهای مختلف (کار، خانه، خانواده، اجتماع) تأکید دارد و اغلب با تحسین و احترام استفاده میشود.
مثال فارسی:
سارا واقعاً همه فن حریف است. او هم مدیرعامل شرکت است، هم مادری دلسوز، و هم در آخر هفتهها به کارهای داوطلبانه میپردازد. او کلاههای زیادی بر سر میگذارد.
مثال انگلیسی:
$$\text{My mother is a busy person. She's a full-time teacher, she manages all our finances, and she still finds time to volunteer at the hospital. She definitely wears many hats.} $$
(مادرم فرد پرمشغلهای است. او معلم تماموقت است، تمام امور مالی ما را مدیریت میکند و هنوز هم وقت پیدا میکند تا داوطلبانه در بیمارستان کار کند. او قطعاً کلاههای زیادی بر سر میگذارد.)
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
A Haven from the Wind
When the wind whips through the trees and the air smells of cold rain, my favorite place is always right next to you. This season asks us to gather closer, to find warmth in shared moments and simple habits. We are two hearts weathering the change together, and your love is the solid, beautiful shelter that keeps me steady against any storm.
speak out
وقتی باد میان درختان میپیچد و هوا بوی باران سرد میدهد، جای مورد علاقهی من همیشه درست کنار توست. این فصل از ما میخواهد که نزدیکتر جمع شویم، تا گرما را در لحظات مشترک و عادتهای ساده پیدا کنیم. ما دو قلب هستیم که با هم در برابر تغییر مقاومت میکنیم، و عشق تو پناهگاه استوار و زیبایی است که مرا در برابر هر طوفانی ثابت قدم نگه میدارد.
اینجا با متنهای عاشقانه انگلیسی زبان خودرو تقویت کن کلیک کن لذت ببرЧитать полностью…
📝Lyrics:
One
Talkin' in my sleep at night, makin' myself crazy
(Out of my mind, out of my mind)
Wrote it down and read it out, hopin' it would save me
(Too many times, too many times)
My love
He makes me feel like nobody else, nobody else
But, my love
He doesn't love me, so I tell myself, I tell myself
One: Don't pick up the phone
You know he's only callin' 'cause he's drunk and alone
Two: Don't let him in
You have to kick him out again
Three: Don't be his friend
You know you're gonna wake up in his bed in the mornin'
And if you're under him, you ain't gettin' over him
I got new rules; I count 'em
I got new rules; I count 'em
I gotta tell them to myself
I got new rules; I count 'em
I gotta tell them to myself
I keep pushin' forwards, but he keeps pullin' me backwards
(Nowhere to turn) No way
(Nowhere to turn) No
Now I'm standin' back from it, I finally see the pattern
(I never learn, I never learn)
But, my love (Love)
He doesn't love me, so I tell myself
I tell myself, I do, I do, I do
One: Don't pick up the phone
You know he's only callin' 'cause he's drunk and alone
Two: Don't let him in
You have to kick him out again
Three: Don't be his friend
You know you're gonna wake up in his bed in the morning
And if you're under him, you ain't gettin' over him
I got new rules; I count 'em
I got new rules; I count 'em
I gotta tell them to myself
I got new rules; I count 'em
I gotta tell them to myself
Practice makes perfect
I'm still tryna learn it by heart
(I got new rules, I count 'em)
Eat, sleep and breathe it
Rehearse and repeat it, 'cause I
(I got new, I got new, I...)
One: Don't pick up the phone
You know he's only callin'
'Cause he's drunk and alone (Yeah, alone)
Two: Don't let him in
You have to kick him out again (Oh, ooh)
Three: Don't be his friend (Again)
You know you're gonna wake up
In his bed in the mornin' (Bed in the mornin')
And if you're under him, you ain't gettin' over him
I got new rules; I count 'em
I got new rules; I count 'em
(Whoa-ooh, whoa, whoa)
I gotta tell them to myself
I got new rules; I count 'em
(Baby, you know I count 'em)
I gotta tell them to myself
Don't let him in, don't let him in
Don't, don't, don't, don't
Don't be his friend, don't be his friend
Don't, don't, don't, don't
Don't let him in, don't let him in
Don't, don't, don't, don't
Don't be his friend, don't be his friend
Don't, don't, don't, don't
You gettin' over him
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموز
Dua Lipa • 2018
New Rules
آموزش زبان انگلیسی با فیلم
از بهترین روشهای افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی دیدن فیلم با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی است.
اگر برای یادگیری خود اهمیت قائلید این مجموعه را از دست ندهید.
👈افزایش سرعت یادگیری زبان انگلیسی با ۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمانЧитать полностью…
عبارت "Spit it out" یک اصطلاح عامیانه در زبان انگلیسی است و به معنای "حرفتو بزن" یا "زود باش بگو" است.
این عبارت معمولاً زمانی استفاده میشود که:
شخصی در حال صحبت کردن است اما مکث زیادی میکند یا مردد است.
شما میخواهید بدانید که او چه چیزی برای گفتن دارد و صبرتان تمام شده است.
در واقع، این اصطلاح یک درخواست تند و مستقیم برای تمام کردن تردید و بیان سریع چیزی است که در ذهن فرد است. معنی تحتاللفظی آن "تف کردن آن بیرون" است، که نشاندهندهٔ سرعت و فوریتی است که گوینده انتظار دارد.
▬▬▬▬▬کلیک کن▬▬▬▬▬▬
The Good PlaceЧитать полностью…
سریال جای خوب سرعت یادگیری انگلیسی را افزایش میدهد کلیک کنید و ببینید
⛔️اگه تا الان مکالمه انگیلیسی رو یاد نگرفتی اینجا حتما یاد می گیری 👍
●● /channel/ucantoo
●● /channel/ucantoo
انگلیسی رو قورت بده!
⚜@lezzateenglisi
"8888"لغت ساده انگلیسی فوراحفظ کن
⚜@ENGSADEH
پادکست رایگان انگلیسی
⚜@Radio_Zaban
انگلیسی با فیلم و داستان
⚜@OnlineConversationSchool_Film
روزی صد لغت انگلیسی حفظ کن
⚜@engquo
خود آموزهای زبان انگلیسی
⚜@khodAmooz_zban
لغت 504 آموزش رایگان 25 روزه
⚜@EnglishMarya
آیلتس "7" رایگان 45 روزه
⚜@SpecialIELTS
یادگیری انگلیسی سخت نیست
⚜@OnlineEnglishschool
زبان آزمون ارشد و دکترا
⚜@engphd
مرجع آهنگ انگلیسی و فرانسوی
⚜@OnlineConversationSchool_music
کودکان دو زبانه به روش علمی
⚜@Online_English_For_Kids
هر کتابی که میخای اینجا هست
⚜@majalleye_ketab
آموزش تحلیل آماری
⚜@stphd
آموزش جامع زبان تورکی استانبولی دکتر ییلماز
⚜@TOMERTUURK
عاشقانه های فنی و مهندسی
⚜@engineerphd
خانه زبان ایران
⚜@zabanban
تست بزن و انگلیسی فول شو
⚜@amoozesh_TV_ir
انگلیسی حرفه ای کودک و بزرگسال
⚜@EnglishWithFiles
زبان فرانسه ((((مبتدی ها))))
⚜@salamehx
پرسش و پاسخ رایگان با روانشناس
⚜@huzurtel
کنکور زبانت رو 100درصد بزن
⚜@fast_quizes
سالم و خوش اندام شوووو
⚜@Zumbafitt
دل نوشته های تورکی استانبولی
⚜@Sokaksiirleri
انگلیسی پایه نهم
⚜@nohomze
؛Ted talk انگلیسی با
⚜@TedTalk2025
– کافهای برای شعر، قهوه و خلوتهای شاعرانه
⚜@cafe3Sher
♡همیشه راهـے هست♡
⚜@hamisherahi_hast
انگلیسی یازدهم
⚜@yazdahomze
اشتباهات رایج زبان
⚜@Fixenglish1
عاشقانه های انگلیسی
⚜@life_and_love_quotes
تحلیل و اقتصاد به لحظه
⚜@eghtesad_pajohesh
کنکور
⚜@Davazdahomze
عشق خاص
⚜@kjhgfdryhujnbb
پزشک خود باشید
⚜@farmacoloj1
انگلیسی با بیشترین جزئیاتش
⚜@englishteaching1398
دانش تفسیر سیاسی
⚜@irdiplomat
کتابفروشی ارزان کتاب
⚜@KotobeArzan
انگلیسی پایه هشتم
⚜@hashtomze
– گنجینهای از دانش، اندیشه و رازهای کهن
⚜@Iftlis_library
انگلیسی دبیرستان
⚜@dahomze
انگلیسی پایه هفتم
⚜@haftomze
مرجع جهانی آهنگ
⚜@kiss_the_arth
راه یادگیری زبان انگلیسی
⚜@ZabanNeshan
""انگلیسی ازصفر درکوتاهترین زمان""
⚜@languagemother
آزمون و تست انگلیسی
⚜@WWWEnglishQuizzes
انگلیسی آسان روزی پنج دقیقه
⚜@alfacod
آموزش ماندگار لغات انگلیسی
⚜@WWWVocabularyCom
دنیای شگفت انگیز و بانمک حیوانات
⚜@ProtectAnimals
خودآموز آیلتس و تافل
⚜@Ielts_Tafel
مبتکر مکالمه انگلیسی در منزل
⚜@phonetic_conversation
مقاله نویسی با هوش مصنوعی
⚜@paphd2
مرجع اصطلاحات و اسلنگ
⚜@Idioms_Slang
گرامر کامل انگلیسی
⚜@SimpleGrammar
مکالمه آسان زبان
⚜@oxfor
منابع لاتین بروز دنیا2025
⚜@wikileak
مبتکر یادگیری زبان انگلیسی در منزل
⚜@OnlineConversationSchool
گرامر+گرامر برای صحبت کردن
⚜@grammarfad
کانون زبان ایران
⚜@English_ili
"55" روزه انگلیسی بزبان مادری حرف بزن
⚜@Engmarya_k
فقط گرامر
⚜@usuk1
🗓 1404/6/28
Break a leg
ترجمه تحتاللفظی این عبارت "پا را بشکن" است که در نگاه اول ممکن است عجیب و منفی به نظر برسد، اما در واقع به معنای "موفق باشی" یا "خوش شانس باشی" استفاده میشود.
این اصطلاح به طور خاص در دنیای تئاتر و نمایشها رواج دارد. قبل از اینکه بازیگران روی صحنه بروند، به جای گفتن "موفق باشید" که شاید به نوعی بدشانسی بیاورد، به یکدیگر میگویند "Break a leg" تا برایشان آرزوی موفقیت کنند.
این اصطلاح به مرور زمان از دنیای نمایش فراتر رفته و در موقعیتهای دیگر نیز استفاده میشود. مثلاً وقتی کسی میخواهد در یک امتحان مهم شرکت کند یا یک مصاحبه کاری دارد، میتوانید به او بگویید: "Good luck with your interview! Break a leg!"
نکته: دلیل اصلی استفاده از این عبارت، خرافات قدیمی است که میگفتند گفتن مستقیم "موفق باشی" (Good luck) باعث بدشانسی میشود. به همین دلیل، از یک عبارت به ظاهر منفی برای آرزوی موفقیت استفاده میکردند.
👈پادکست All Ears و IELTS Energy podcastЧитать полностью…
🧠 Idiom: Eyeball
📘 Meaning:
1. To look at something carefully or closely
یعنی چیزی رو با دقت نگاه کردن.
2. To estimate something just by looking (without measuring)
یعنی چیزی رو “چشمی” تخمین زدن.
💬 Examples:
1. He eyeballed the distance between the two buildings.
او فاصله بین دو ساختمان را چشمی تخمین زد.
2. The teacher eyeballed the students to see who was talking.
معلم به شاگردها نگاه دقیقی کرد تا ببینه چه کسی حرف میزنه.
3. She eyeballed the cake ingredients instead of measuring them.
او مواد کیک را به جای اندازهگیری، چشمی ریخت.
⚙️ Grammar:
✅ Verb form: eyeball – eyeballed – eyeballed
✅ Informal expression (محاورهای)
🇮🇷 معادلهای فارسی:
• تخمین زدن با چشم
• چشمی اندازه گرفتن
• دقیق نگاه کردن
کلیک کنید
دبستان مکالمه برای یادگیری انگلیسی حرفه ای کودکان از بدو تولد و نوجوانان و بزرگسالان نوآموز کلیک کنید و ببینیدЧитать полностью…
Learning English just got easier!
📱 با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
my mind is racing
ذهنم درگیره
( برای یادآوری چیزی )
به مغز خود فشار آوردن ( برای یادآوری چیزی )
فکرم هزار جا میره.
مغزم آروم نمیگیره!مدام درگیره!
اصطلاحی که دقیقاً معنی "کار کردن بدون تفکر عمیق، صرفاً پیروی از دستورات یا انجام یک کار تکراری" را برساند، عبارت زیر است:
Going Through the Motions
اصطلاح انگلیسی:
Going Through the Motions
معنی تحتاللفظی: طی کردن حرکتها / انجام دادن حرکات (بدون روح و انگیزه)
تشریح فارسی:
این اصطلاح برای توصیف زمانی به کار میرود که فردی کاری را به صورت مکانیکی، روتین و بدون تعهد قلبی یا فکری انجام میدهد.
به عبارت دیگر، شخص فقط مراحل کار را انجام میدهد و "حضور فیزیکی" دارد، اما تمرکز، علاقه، انگیزه و فکر خلاقانهای در کارش نیست. او صرفاً برای این کار میکند که کار انجام شده باشد و انرژی روانی برای بهبود یا تفکر صرف نمیکند.
مثال انگلیسی:
He’s been so stressed lately, he’s just going through the motions at work.
ترجمه و تشریح مثال:
او اخیراً خیلی تحت فشار بوده، فقط داره در محل کار کارها رو به صورت روتین و بدون فکر خاصی انجام میده. (یعنی فقط میآید و میرود و کارها را بدون درگیری ذهنی واقعی پیش میبرد.)
اصطلاح مشابه (با تمرکز بر اتوماسیون):
یک اصطلاح دیگر که به "کار کردن مثل ربات" اشاره دارد:
اصطلاح انگلیسی:
Working on Autopilot
ترجمه فارسی: کار کردن روی حالت خلبان خودکار
تشریح فارسی:
این عبارت به این معنی است که کار به قدری تکراری و روتین شده که فرد میتواند آن را بدون نیاز به تمرکز آگاهانه انجام دهد. مانند هواپیمایی که روی خلبان خودکار است و نیازی به هدایت دائمی ندارد. این اصطلاح هم معنای "کار کردن بدون تفکر عمیق" را میرساند.
مجموعه مکالمه پیشرفته speak out 👉
اصطلاح انگلیسی (English Idiom)
To bite off more than you can chew
ترجمه تحتاللفظی (Literal Translation)
بیشتر از چیزی که میتوانی بجوی گاز بزنی (در دهان بگذاری)
معنی و مفهوم اصطلاح (Meaning and Concept)
این اصطلاح به این معنی است که کسی تعهد یا مسئولیتی بزرگتر از توانایی خود قبول کند یا وظیفهای را بر عهده بگیرد که برای مدیریت آن، بیش از حد سنگین است.
تشریح کامل:
منشأ اصطلاح: این عبارت از مفهوم ساده غذا خوردن آمده است. اگر تکهای غذا بزرگتر از توانایی فک شما باشد، نمیتوانید آن را بجوید یا قورت دهید و در نتیجه دچار مشکل میشوید.
کاربرد در زندگی: در زندگی روزمره، این اصطلاح برای توصیف فردی به کار میرود که:
بیش از حد کار قبول میکند (مثلاً در محل کار).
چندین پروژه بزرگ را همزمان شروع میکند.
قولی میدهد که منابع یا زمان کافی برای انجام آن را ندارد.
نتیجه: نتیجه "گاز زدن بیش از حد" معمولاً استرس زیاد، کیفیت پایین کار، و ناتوانی در به پایان رساندن موفقیتآمیز وظایف است. این اصطلاح یک هشدار یا انتقاد ملایم است.
مثالهای کاربردی (Usage Examples)
مثال انگلیسیترجمه فارسی"He agreed to manage both the marketing campaign and the production schedule. I think he's bit off more than he can chew."
"او قبول کرد که هم کمپین بازاریابی و هم برنامهریزی تولید را مدیریت کند. فکر میکنم کار سنگینتری از حد توانش برداشته است."
"Be careful not to bite off more than you can chew when you start your own business.""
مراقب باش وقتی کسب و کار خودت را راه میاندازی، مسئولیت بیش از حدی قبول نکنی."
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…
An Autumn Vow
Here is another romantic autumn text in English, emphasizing commitment and comfort, followed by its Persian translation.
English Text
Let the wind howl and the rain tap on the windowpane; I don't mind the stormy weather. As long as I have your hand to hold and a blanket big enough for two, this is the safest, warmest place on earth. Every gray day just makes the moments we share feel brighter. You are the steadfast color in my shifting, autumn world.
بگذار باد زوزه بکشد و باران بر شیشهی پنجره ضربه بزند؛ من اهمیتی به آب و هوای طوفانی نمیدهم. تا زمانی که دست تو را برای گرفتن داشته باشم و یک پتو به اندازهی کافی بزرگ برای دو نفر، اینجا امنترین و گرمترین جای زمین است. هر روز خاکستری فقط باعث میشود لحظاتی که با هم شریک میشویم روشنتر حس شوند. تو رنگ ثابت در دنیای پاییزی و در حال تغییر من هستی.Читать полностью…
🎙 New Rules • 2018
🎼 Dua Lipa
••• #Dance/Electronic, #Pop, #UK #R&B, #Reggae
۲۹۳ فیلم سینمایی با دو زیرنویس فارسی و انگلیسی همزمانЧитать полностью…
🔒 فولدر ویژهای که همه دنبالش بودن بالاخره اینجاست!
🔥 بیش از ۵۰ کانال درجه یک در یکجا: زبان، کنکور، آیلتس، کتاب، موسیقی، سرگرمی، سلامت و کلی چیز دیگه!
📌 فقط کافیه روی لینک بزنی و وارد بشی.
همه منابعی که برای رشد و موفقیت لازم داری، آمادهست.
👇 فرصت طلایی رو از دست نده:
🔗 [ /channel/addlist/NiCwAIoJVGg2NzQ0
/channel/addlist/NiCwAIoJVGg2NzQ0
]
درست میگویید. "Break a leg" یک اصطلاح بسیار شناخته شده است.
یک اصطلاح انگلیسی کمتر رایج ولی بسیار پرکاربرد:
To bite the bullet
ترجمه تحتاللفظی: گاز گرفتن گلوله
معنی: به معنای روبرو شدن با یک موقعیت سخت، ناخوشایند یا دردناک با شجاعت و بدون گله و شکایت است. این اصطلاح زمانی استفاده میشود که شما باید کاری را انجام دهید که واقعاً نمیخواهید، اما چارهای جز انجام آن ندارید.
منشأ اصطلاح: این اصطلاح به دوران جنگهای قدیمی برمیگردد. در گذشته، وقتی سربازی زخمی میشد و قرار بود تحت عمل جراحی قرار بگیرد (بدون بیهوشی)، یک گلوله را به او میدادند تا آن را گاز بگیرد. این کار درد ناشی از عمل را کاهش میداد و از فریاد زدن سرباز جلوگیری میکرد. بنابراین، گاز گرفتن گلوله نمادی از تحمل درد و سختی با شجاعت و سرسختی شد.
مثال در جمله:
I don't want to work overtime, but I have to bite the bullet and finish this project.
(من نمیخواهم اضافه کاری کنم، اما مجبورم که با این شرایط کنار بیایم و این پروژه را تمام کنم.)
She knew she had to bite the bullet and tell her boss she was quitting.
(او میدانست که باید شجاعت به خرج دهد و به رئیسش بگوید که دارد کار را ترک میکند.)
این اصطلاح به خوبی نشان میدهد که چگونه باید با دشواریها روبرو شد و آنها را پذیرفت، به جای اینکه از آنها فرار کرد.
👈 پادکست تصویری برای شرکت کنندگان در ازمون آیلتس و کسانی که سرعت در تقویت مهارت شنیداری میخواهند
اصطلاح: "To break the ice"
ترجمه تحتاللفظی:
شکستن یخ
معنی و تفسیر:
این اصطلاح به معنی آغاز کردن یک مکالمه یا فعالیت در یک جمع غریبه یا ناآشنا است، به طوری که به از بین بردن سکوت، خجالت، یا سردی اولیه کمک کند. در واقع، "شکستن یخ" فضایی راحت و دوستانه ایجاد میکند تا افراد بتوانند با هم صحبت کرده و آشنا شوند.
کاربرد در جمله:
مثال ۱:
The host told a joke to break the ice at the beginning of the meeting.
(مجری یک لطیفه تعریف کرد تا در ابتدای جلسه جو را بشکند و فضای رسمی را از بین ببرد.)
مثال ۲:
We played a small game to break the ice and get to know each other.
(ما یک بازی کوچک انجام دادیم تا یخ را بشکنیم و با هم آشنا شویم.)
مثال ۳:
He was the first one to start talking to break the ice in the group.
(او اولین نفری بود که صحبت را شروع کرد تا سکوت گروه را بشکند.)
این اصطلاح اغلب در موقعیتهای اجتماعی، جلسات کاری یا کلاسهای درس استفاده میشود، یعنی هر جایی که نیاز به شروع یک ارتباط جدید و راحتتر باشد.
با پادکست، انگلیسی را سریع و قوی بیاموزЧитать полностью…