﷽ ⚜️کانال آموزش زبان انگلیسی @EnglishTreasure_Channel 📝ثبتنام کلاسهای انلاین|خصوصی|پکیجهای آموزشی @InfoChannel ✍️سفارش ترجمه|تحقیق @Translator24 🌐گروهها و کانالهای انگلیسی @EnGroups 🤖ربات مترجم @Engliishbot 👤ارتباط با ادمین|تبلیغات @My_English_Treasure
✅ Set
🔷 Set in
👉 To begin, to arrive.
🔶 فرا رسیدن، از راه رسیدن، نازل شدن
✳️ Winter is setting in and the population is facing food and fuel shortages.
✳️ زمستان از راه میرسه و مردم با کمبود غذا و سوخت مواجه هستند.
🔎 #Idiom #Set #In #S #I
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Butt
🔷 (to) Butt in/into
👉 To interrupt; to interfere.
🔶 وسط حرف دیگران پریدن، خود را وسط انداختن، دخالت کردن، دخالت بیجا کردن، فضولی کردن
✳️ Nancy is always butting in to other people’s business.
✳️ نانسی همیشه در امور دیگران مداخله میکنه.
✳️ Sara is really rude. She always butts in to other people’s conversations.
✳️ سارا واقعا بی ادبه. همیشه وسط حرف دیگران میپره.
🔎 #Idiom #Butt #In #B #I
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Shake
🔷 (to) Shake in one’s shoes
👉 To tremble with fear; to be afraid.
🔶 از ترس به خود لرزیدن، زهره ترک شدن، خیلی ترسیدن
✳️ Brianna is scared of her French teacher, Monsieur Le Monstre. Whenever he speaks to her, Brianna starts shaking in her shoes.
✳️ بریانا از معلم فرانسه خود، آقای مونستر میترسه، هر موقع که او با بریانا صحبت میکنه، بریانا از ترس شروع به لرزیدن میکنه.
✳️ During the storm, Billy was hiding under his kitchen table and was really shaking in his shoes.
✳️ در تمام مدتی که هوا طوفانی بود، بیلی زیر میز آشپزخانه اش پنهان شده بود و حقیقتا از ترس به خود می لرزید.
#Idiom #Shake #Shoe #Sh
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Shut
🔷 Shut up
👉 To be quiet, to stop talking.
🔶 خفه شدن، ساکت شدن/کردن/باش/شو، ساکت، صحبت نکن، حرف نزن، خفه شو
✳️ Bob's sister told him to shut up and not say anything more about it.
✳️ خواهر باب به او گفت که خفه شود و چیز بیشتری در مورد آن موضوع نگوید.
✳️ The student got into big trouble for telling his teacher to shut up.
✳️ دانشآموز به خاطر اینکه به معلم گفته بود ساکت شود دچار دردسر زیادی شد.
✳️ Oh, shut up, you idiot!
✳️ اوه! خفو شو احمق!
✳️ The professor talked for hours. I thought he’d never shut up.
✳️ پروفسور ساعت ها صحبت کرد. با خودم فکر کردم که او هرگز سکوت نمیکنه.
✳️ Nicole kept telling Ted to turn down his stereo. Finally, he got angry and said, “Shut up!”
✳️ نیکول مرتب به تد میگفت صدای ضبط رو ک کن. سرانجام او عصبانی شد و گفت "خفه شو".
#Idiom #Shut #Up #Sh #U
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Compliment
🔷 (to) Pay (someone) a compliment
👉 To give someone a compliment; to offer someone an admiring comment.
🔶 از کسی تعریف کردن، کسی را مورد تحسین قرار دادن
✳️ Professor Russo paid Jennifer a compliment. He said she had a beautiful smile.
✳️ پروفسور روسو از جنیفر تعریف کرد. او گفت جنیفر لبخند زیبایی داره.
✳️ Isn’t it wonderful to pay someone a compliment? It makes them feel good, and it doesn’t cost you anything!
✳️ آیا تعریف و تمجید از دیگران شگفت انگیز نیست؟ این باعث میشه تا آنها احساس خوبی داشته باشند و این کار خرجی هم برای شما نداره.
🔎 #Idiom #Pay #Compliment #P #C
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Ball
🔷 Carry the ball
👉 To be responsible for getting something done.
🔶 مسئولیت به عهده گرفتن، کارها را در دست گرفتن
✳️ My co-worker was sick, so I had to carry the ball.
✳️ همکارم مریض بود، پس مجبورم خودم کارها رو انجام بدم.
🔎 #Idiom #Carry #Ball #C #B
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Stab
🔷 (to) Stab someone in the back
👉 To betray someone.
🔶 به کسی خیانت کردن، از پشت خنجر زدن، نامردی/نارو زدن
✳️ Jill and Heather were friends, until Heather stabbed Jill in the back by stealing from her fiancé.
✳️ جیل و هیزر باهم دوست بودند تا اینکه هیزر با دزدی از نامزد جیل به او خیانت کرد.
✳️ You’re firing me after all I’ve done for this company? You’re really stabbing me in the back!
✳️ آیا بعد از آن همه کاری که برای این شرکت انجام داده ام میخواهی مرا اخراج کنی؟ تو واقعا داری در حق من نامردی میکنی.
🔎 #Idiom #Stab #Back #S #B
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Matter
🔷 What’s the matter?
👉 What’s the problem?
🔶 مشکل چیه؟، موضوع چیه؟، چی شده؟، اتفاقی افتاده؟
✳️ What’s the matter, Bob? You don’t look very happy.
✳️ باب، مشکل چیه؟ خیلی خوشحال به نظر نمیایی؟
✳️ Oscar looks very pale. What’s the matter with him?
✳️ اسکار رنگ پریده به نظر میاد. چیش شده؟
🔎 #Idiom #What #Matter #W #M
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Carry
🔷 To be/ get carried away (with sth)
👉 To be so excited about something that you do not control what you say or do.
🔶 جوگیر شدن، هیجان زده شدن، ذوق زده شدن، تحت تاثیر قرار گرفتن
✳️ When I go shopping, I usually get carried away.
✳️ وقتی میرم خرید، معمولا جو منو میگیره.
✳️ Sorry, I got a little carried away there. I just love talking about her.
✳️ متاسفم، اونجا یکم جوگیر شدم. خیلی دوست دارم دربارش حرف بزنم.
🔎 #Idiom #Get #Carry #Away #With #G #C #A #W
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Goof
🔷 Goof around/off
👉 To spend time doing nothing important or behaving in a silly way.
🔶 پرسه زدن، وقت گذراندن، اتلاف وقت کردن، ول گشتن، وظیفه نشناسی کردن
✳️ Instead of studying, he used to goof off.
✳️ به جای مطالعه، اوقات خود را به بطالت میگذراند.
🔎 #Idiom #Goof #Around #Off #G #A #O
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Lead
🔷 Lead someone on
👉 To make sb believe sth which is not true, especially that you love them or find them attractive.
🔶 وسوسه کردن، شیفتن و گول زدن، کسی را گول زدن
✳️ Advertisements often lead buyers on.
✳️ تبلیغات اغلب مردم رو برای خریدن وسوسه می کنه.
✳️ All that time she'd been leading him on, but she was only interested in his money.
✳️ تو این همه مدت اونو شیفته خودش کرده بود اما او فقط به پول اون علاقه داشت.
🔎 #Idiom #Lead #On #L #O
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Water
🔷 Water under the bridge
👉 Problems that someone has had in the past that they do not worry about because they happened a long time ago and cannot now be changed.
🔶 (چیزی) گذشتن و تمام شدن، گذشته ها گذشته
✳️ Yes, we did have our disagreements but that's water under the bridge now.
✳️ آره، ما با هم اختلافاتی داشتیم اما حالا همه چیز گذشته و تمام شده است.
🔎 #Idiom #Water #Under #Bridge #W #U #B
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Clear
🔷 Be in the clear
👉 To not be guilty of a crime.
🔶 1- بی گناه بودن، بی تقصیر بودن، از اتهام مبرا شدن 2- از خطر جستن، نجات پیدا کردن، از (قید یا گرفتاری) آزاد شدن
✳️ It seems that the suspect is in the clear.
✳️ ظاهرا فرد مظنون از اتهام مبرا شده است.
✳️ The tests proved negative, so I'm in the clear at last.
✳️ نتیجه آزمایش ها منفی بود و من بالاخره از خطر جستم.
🔎 #Idiom #In #Clear #I #C
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Point
🔷 No point in
👉 no reason to; it's not worth (doing soemthing).
🔶 هیچ دلیلی نداشتن برای، ارزش نداشتن، بی فایده بودن، بی معنی بودن
✳️ There's no point in worrying about things you can't change.
✳️ ارزش نداره نگران چیزهایی باشی که نمیتونی آنها رو تغییر بدی.
✳️ There's no point in going on a picnic if it's going to rain.
✳️ اگر باران بباره، ارزش نداره به پیک نیک بریم.
🔎 #Idiom #No #Point #N #P
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Cost
🔷 (to) Cost an arm and a leg
👉 To be very expensive.
🔶 بسیار گران قیمت، پرهزینه
✳️ All of the furniture at Honest Abe's cost an arm and a leg!
✳️ تمامی مبل ها در فروشگاه هانست ایب بسیار گران قیمت هستند.
🔎 #Idiom #Cost #Arm #And #Leg #C #A #L
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Eager
🔷 Eager beaver
👉 A person who is willing to work very hard.
🔶 آدم خرکار، آدم پر جنب و جوش، همیشه در تکاپو، بيش از حد مشتاق، سخت کوش، کشته مرده کار
✳️ She is a real eager beaver, and I am sure she will do very well in this company.
✳️ او واقعا آدم پر جنب و جوشه و مطمئنم در این شرکت موفق خواهد شد.
✳️ My colleague is an eager beaver and is always ready to work hard when we need him.
✳️ همکارم کشته مرده کاره و همیشه آماده هست سخت کار کنه وقتی ما بهش نیاز داریم.
🔎 #Idiom #Eager #Beaver #E #B
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Nail
🔷 (to) Hit the nail on the head
👉 To be right.
🔶 حق با کسی بودن، درست گفتن، به موقع و به جا انجام دادن، حق مطلب را ادا کردن، درست به هدف زدن، دقیقا تشخیص دادن
✳️ Dawn hit the nail on the head when she said that Tiffany is jealous of Amber.
✳️ حق با دان بود وقتی گفت که تیفانی به امبر حسادت میکنه.
✳️ Steve hit the nail on the head with his idea of moving his company’s manufacturing facility to China.
✳️ حق با استیو بود وقتی اظهار نظر نمود که تجهیزات تولید کارخانه اش باید به چین منتقل شود.
🔎 #Idiom #Hit #Nail #On #Road #H #N #O #R
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Drive
🔷 (to) Drive sb crazy/mad = to drive one nuts = to drive/send sb up the wall
👉 To annoy someone very much.
🔶 کسی را دیوانه/کفری کردن، اعصاب کسی را خرد کردن، (از شدت خشم یا آزردگی) بی تاب کردن
✳️ Don’t ask Mrs. Smith how old she is. It drives her crazy.
✳️ از خانم اسمیت نپرسی چند سالشه. این سوال اونو دیوونه میکنه.
✳️ Please stop chewing gum so loudly. It’s driving me crazy!
✳️ لطفا با صدای بلند آدامس نجو. این کارت منو دیوونه میکنه.
✳️ The noise from the neighbours is driving me mad.
✳️ سروصدای همسایه ها داره منو دیوونه میکنه.
✳️ Turn that radio off. It's driving me nuts.
✳️ اون رادیو رو خاموش کن. اعصاب منو خرد کرد.
#Idiom #Drive #Crazy #Mad #Nut #Send #Up #Wall #D #C #M #N #S #U #W
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Hang
🔷 (to) Hang in there
👉 To persevere; to not give up.
🔶 استقامت/پایداری کردن، دست نکشیدن، مایوس نشدن
✳️ I know you’re four games behind, but you can still win the tennis match. Just hang in there!
✳️ میدونم که چهار گیم عقب هستی ولی هنوز هم میتونی مسابقه تنیس رو ببری. فقط استقامت کن.
✳️ Hang in there, Don! Your invention will soon be a success.
✳️ دان، مایوس نشو! اختراع تو بزودی موفق میشه.
🔎 #Idiom #Hang #There #H #T
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Head
🔷 Be/stand head and shoulders above the rest/others
👉 Far superior to.
🔶 یه سر و گردن از دیگران بالاتر بودن
✳️ The Boston Symphony Orchestra is head and shoulders above any other orchestra in the area.
✳️ ارکستر سمفولی بوستون یه سر و گردن بالاتر از همه ارکسترهای آن منطقه است.
✳️ I can’t believe you only won second prize in the competition. You were head and shoulders above the first-prize winner!
✳️ نمیتونم باور کنم که تو فقط جایزه دوم رو در مسابقه برنده شدی. تو یه سر و گردن از نفر اول بالاتر بودی.
🔎 #Idiom #Stand #Head #And #Shoulder #Above #Rest #Others #S #H #A #Sh #R #O
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Resort
🔷 Last resort
👉 If there are no other alternatives left; the last solution for getting out of a difficulty.
🔶 آخرین راه چاره/راه حل
✳️ David was locked out of his house. He knew that as a last resort, he could always break a window.
✳️ دَر خانه دیوید به رویش قفل شده بود. او میدونست به عنوان آخرین چاره میتونه طبق معمول یکی از پنجره ها رو بشکنه.
✳️ I don’t like taking medicine. I’ll only take it as a last resort.
✳️ من دوست ندارم دارو مصرف کنم. فقط به عنوان آخرین چاره از آن استفاده میکنم.
🔎 #Idiom #Last #Resort #L #R
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Save
🔷 (to) Save the day
👉 To prevent a disaster or misfortune.
🔶 از فاجعه یا بدبختی جلوگیری کردن، کاری را به خیر و خوشی تموم کردن، غائله را به خوبی و خوشی ختم کردن
✳️ The Christmas tree was on fire, but Ted threw water on it and saved the day.
✳️ درخت کریسمس آتش گرفت اما تِد آب روش ریخت و از فاجعه جلوگیری کرد.
✳️ Frank saved the day by offering to drive us all there.
✳️ فرانک حاضر شد همه ما را با ماشین به آنجا ببرد و غائله را به خوبی و خوشی ختم کرد.
🔎 #Idiom #Save #Day #S #D
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Sharp
🔷 (as) Sharp as a tack
👉 very intelligent.
🔶 بسیار باهوش، زیرک، آگاه
✳️ Jay scored 100% on his science test. He's as sharp as a tack.
✳️ جی در امتحان علوم 100% نمره را گرفت. او خیلی باهوش است.
✳️ Anna got a scholarship to Yale. She's as sharp as a tack.
✳️ آنا بورس تحصیلی در دانشگاه ییل گرفت. او خیلی باهوش است.
🔎 #Idiom #As #Sharp #Tack #A #Sh #T
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Jiffy
🔷 In a jiffy
👉 A very short time.
🔶 تا چشم بهم بزنی، همین الان، تا یه دقیقه دیگه، تا یه لحظه دیگه، در عرض ایکی ثانیه
✳️ I'll be with you in a jiffy.
✳️ تا یه لحظه دیگه میام پیشت.
🔎 #Idiom #In #Jiffy #I #J
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Image
🔷 Be the (very/living/spitting) image of somebody
👉 The exact double of (another person or thing).
🔶 نسخه بدل کسی بودن، مثل سیبی که از وسط نصف کرده باشند، کاملا مانند، عینا شبیه
✳️ He is the spitting image of his father.
✳️ او و پدرش مثل سیبی هستند که از وسط نصف کرده باشند.
🔎 #Idiom #Very #Living #Spitting #Image #V #L #S #I
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Cry
🔷 Cry buckets
👉 To cry a lot.
🔶 مثل ابر بهار گریه کردن
✳️ That was such a sad book, I cried buckets at the end of it.
✳️ یه کتاب غم انگیزی بود، بعد تموم کردن کتاب مثل ابر بهار گریه کردم.
🔎 #Idiom #Cry #Bucket #C #B
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Table
🔷 Set/lay the table
👉 To place and arrange things to be used while eating a meal, such as plates, glasses, napkins, etc.
🔶 میز را چیدن، میز را آماده کردن
✳️ Zahra, would you please set the table? We are having guests for dinner tonight.
✳️ زهرا میشه لطفا میز غذا را آماده کنی؟ امشب برای شام مهمان داریم.
🔎 #Idiom #Set #Lay #Table #S #L #T
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Chest
🔷 Get off one's chest
👉 To express one's true feelings.
🔶 (جدا شدنی) دل خود را خالی کردن، احساسات خود را بیان کردن، بیرون ریختن
✳️ Fayn hasn't shared her concern about her marriage with her husband yet. I think that she should get it off her chest soon.
✳️ فين هنوز احساس خود را در مورد ازدواج با همسرش بیان نکرده است. فکر میکنم بهتر است هرچه زودی احساسات درونی خود را بیرون بریزد.
✳️ Ellen felt a lot better when she finally talked to a counselor and got the problem off her chest.
✳️ وقتی الن سرانجام با یک مشاور صحبت کرد و با بیان مشکلش دلش را خالی کرد، حالش خیلی بهتر شد.
🔎 #Idiom #Get #Off #Chest #G #O #Ch
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Board
🔷 (to) Go back to the drawing board
👉 To start a task over because the last try failed; to start again from the begining.
🔶 کاری را از سر گرفتن چون تلاش قبلی با شکست مواجه شده است، از اول/نو شروع کردن
✳️ Frank's new business failed, so he had to go back to the drawing board.
✳️ کار جدید فرنک با شکست مواجه شد بنابراین او مجبور است که همه چیز را از نو شروع کند.
✳️ The president didn't agree with our new ideas for the company, so we had to go back to the drawing board.
✳️ رئیس با ایده های جدید ما درباره شرکت موافق نبود، به همین خاطر ما همه چیز را از نو شروع کردیم.
🔎 #Idiom #Go #Back #To #Draw #Board #G #B #T #D
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠
✅ Under
🔷 Get out from under
👉 To restore one's financial security, to resolve a difficult financial obligation.
🔶 کمر راست کردن، دوباره سر پا ایستادن، از زیر بار چیزی بیرون آمدن
✳️ The ailing company, succeeding in obtaining the necessary cash, was able to get out from under its financial burdens.
✳️ شرکت ورشکسته بعد از اینکه نقدینگی لازم را دریافت کرد، توانست زیر بار فشارهای مالی کمر راست کند.
✳️ After years of struggling to get ahead, the young couple finally got out from under their debts.
✳️ زوج جوان بعد از سالها تلاش برای پیشرفت در زندگی، بالاخره توانستند از زیر بار بدهی بیرون بیایند.
🔎 #Idiom #Get #Out #From #Under #G #O #F #U
🌠 @Idiiom 🌠
🌠 @EnglishTreasure_Channel 🌠